×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

Girando Mosca in metropolitana, Mosca e la sua metropolitana ai nostri giorni

Mosca e la sua metropolitana ai nostri giorni

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana”.

Laura:La Radio “La Voce della Russia” presenta un nuovo ciclo di trasmissioni in compagnia di ...

Sergej:... Laura Venniro ...

Laura:... e Sergej Tikhonov.

Inizieremo un giro turistico per la città di Mosca utilizzando come mezzo di trasporto la metropolitana che è già di per sé un'attrazione turistica per le sue bellezze architettoniche e artistiche. È naturale visitare Mosca in metropolitana perché tutti i più importanti luoghi di interesse turistico sono situati vicino alle fermate della metropolitana. Sergej:Oggi vedremo com'è strutturata la metropolitana e quali sono i tratti salienti della capitale russa.

Laura:Il sistema migliore per muoversi a Mosca è la metropolitana perché non solo così si evita il traffico congestionato, ma anche perché si può raggiungere facilmente e rapidamente ogni luogo della città.

Sergej:Infatti la rete della metropolitana attraversa la città da nord a sud collegandone ogni zona tranne alcune remote periferie.

Laura:Ci sono in tutto 12 linee, 11 verticali in direzione nord-sud e 1 circolare che interseca le altre per permettere ai passeggeri di passare da una linea all'altra.

Sergej:Le linee della metropolitana si distinguono per numero e colore.

Laura:La metropolitana di Mosca trasporta ogni giorno circa 9 milioni di passeggeri, più di quelle di Londra e New York messe assieme.

Sergej:Ma tutte le cifre che riguardano la metropolitana di Mosca sono incredibili.

Laura:La lunghezza complessiva dei binari supera i 300 km; il numero delle stazioni è di 188; la stazione più profonda si trova a 84 m sotto il livello del suolo; la linea più lunga supera i 45 km; i treni viaggiano alla velocità media di 41 km all'ora e fanno più di 10 mila corse al giorno; il tempo minimo di attesa tra un treno e l'altro è di 90 secondi, ma nelle ore di punta è inferiore al minuto…

Sergej:…infine tra lastre di marmo, di granito e mattonelle di vario tipo sono rivestite, nelle varie fermate della metropolitana, quasi 800 mila metri quadrati di superficie.

Laura:Bisogna considerare che di anno in anno la metropolitana si ingrandisce sempre più con il prolungamento delle linee già esistenti e con l'apertura al pubblico di nuove fermate, quindi queste cifre sono soggette a costante aggiornamento.

Laura:La metropolitana di Mosca costituisce la più grande azienda della città con quasi 39 mila dipendenti che garantiscono che questo mezzo di trasporto sia sempre il più sicuro, il più veloce e il più comodo per i passeggeri.

È quotidiano il lavoro di manutenzione, non solo dei treni e delle scale mobili per rendere il servizio ogni giorno sempre efficiente, ma anche delle strutture architettoniche per lasciare inalterata la bellezza artistica di ogni fermata della metropolitana. Sergej:In effetti ogni stazione di questo “gigante sotterraneo” rappresenta una pagina preziosa del grande libro della storia dell'arte sovietica.

Laura:Innanzitutto, molte entrate della metropolitana sono costituite da palazzi in miniatura dall'architettura spettacolare, e poi le decorazioni delle sale centrali lasciano di stucco i viaggiatori che vi passano per la prima volta.

Infatti le sale della metropolitana sono impreziosite da dettagli artistici che ci si aspetterebbe di vedere in una residenza signorile, o in una chiesa o in un museo, poiché vi si trovano mosaici, statue, bassorilievi, affreschi, stucchi, lampadari di cristallo, nicchie, pavimenti e pareti rivestiti di marmo o di granito. Sergej:Questa incredibile effervescenza artistica rende la metropolitana di Mosca veramente unica al mondo perché passare per le sue sale è come visitare un museo di arte contemporanea.

Laura:Un'altra caratteristica della metropolitana di Mosca è data dalla presenza al suo interno di vari servizi commerciali a disposizione dei viaggiatori: dentro la metropolitana si può gustare una buona tazza di tè accompagnata dalle più gustose leccornie o comprare un giornale.

Sergej:E poi in tutti i sottopassaggi che conducono alle entrate della metropolitana ci sono svariati chioschi che vendono le merci più varie dalle sfogliatelle ripiene ai cappelli, dalle pentole, ai DVD e ai souvenir.

Laura:Quindi visitare Mosca in metropolitana non è solo un mezzo comodo e veloce, ma può diventare per il turista una perfetta occasione per lo shopping.

Laura:Mosca è la capitale della Russia, è la prima città europea per popolazione con i suoi 12 milioni di abitanti ...

Sergej:...ma se si calcola tutta l'area metropolitana la cifra arriva ai 16 milioni.

Laura:La città occupa una superficie molto estesa perché negli ultimi decenni ha costantemente inglobato il territorio circostante costituito da piccoli centri abitati, da boschi e da spazi verdi.

La città si è ingrandita, ma ha anche cambiato la sua fisionomia nel senso che accanto ai palazzi di antica memoria ci sono grattacieli modernissimi. Sergej:È il centro finanziario, economico, artistico e culturale della nazione, quindi si può ben affermare che Mosca è il motore e il cuore pulsante della Russia.

Laura:Qui vive un decimo della popolazione russa; è qui che perviene il flusso di denaro degli investitori esteri attratti dalle enormi risorse naturali della Russia; qui hanno sede le maggiori industrie nazionali, dal settore meccanico all'elettronico e a quello metallurgico; è qui che si trovano numerosi istituti di ricerca scientifica; è qui che ha trovato uno sviluppo senza eguali il balletto russo e le arti dello spettacolo; ed infine è nel cuore di Mosca, nel famoso Cremlino, che ha sede il governo centrale della Russia.

Sergej:Mosca è al secondo posto tra le città europee scelte come meta preferita dai turisti e il loro flusso cresce ogni anno sempre più.

Laura:I principali luoghi di attrazione turistica sono concentrati nel centro cittadino e si trovano tutti a breve distanza l'uno dall'altro.

Sergej:Possiamo farne un brevissimo elenco ...

Laura:... le tipiche chiese con la cupola a bulbo...

Sergej:... le residenze aristocratiche ...

Laura:...gli antichi monasteri...

Sergej:... i teatri ...

Laura:ed ancora gli svariati tipi di musei, da quelli dedicati agli esponenti della letteratura a quelli riguardanti i diversi settori scientifici...

Sergej:...le gallerie d'arte che ospitano le antiche icone russe e i capolavori dell'arte moderna russa ed europea...

Laura:i parchi che offrono numerosi divertimenti ai visitatori...

Sergej:... e gli edifici dalla magnifica e diversificata architettura, dalle imponenti ville neoclassiche ai grattacieli in stile gotico-stalinista.

Laura:Il clima di Mosca è rigido d'inverno, con frequenti precipitazioni nevose, e afoso d'estate.

Quindi anche per questo motivo è molto comodo visitare la città in metropolitana in particolare per un turista che non sia abituato a camminare sulla neve o sotto il cocente sole estivo. Ma, gentili ascoltatori, questi piccoli inconvenienti climatici si dimenticano di fronte alla bellezza e al fascino della città di Mosca. Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura:Vi aspettiamo fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:...Laura Venniro...

Laura:... e Sergej Tikhonov.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Mosca e la sua metropolitana ai nostri giorni Moscow|and|||||our| Moscovo||||||| موسكو ومترو الأنفاق اليوم Moskau und seine U-Bahn heute Moscow and its subway today Moscú y su metro en la actualidad Moscou et son métro aujourd'hui 現在のモスクワと地下鉄 Moskwa i jej metro w dzisiejszych czasach Moscovo e o seu metro nos dias de hoje Moskva och dess tunnelbana i nutid Günümüzde Moskova ve metrosu 今天的莫斯科及其地鐵

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana”. Laura|it goes||broadcast|||turning|||subway لورا: برنامج "قلب موسكو في مترو الأنفاق" يُبث على الهواء. Laura: Das Programm "Turning Moscow by Metro" ist auf Sendung. Laura: The "Turning Moscow by Metro" program is on air. Laura: Programmet “Å slå Moskva på t-banen” er på lufta. Laura: O programa “Girando Moscou no metrô” está no ar. Лаура: В эфире программа «Москва превращается в метро».

Laura:La Radio “La Voce della Russia” presenta un nuovo ciclo di trasmissioni in compagnia di ... ||||||Russia||||cycle||transmissions||| Laura: Das Radio "La Voce della Russia" präsentiert einen neuen Sendezyklus in Begleitung von ... Laura: Radio "La Voce della Russia" presents a new cycle of broadcasts in the company of ... Laura: Radioen "La Voce della Russia" presenterer en ny syklus av sendinger i selskap med ... Лаура: Радио "Голос России" представляет новый цикл передач в компании ...

Sergej:... Laura Venniro ... Sergej|| Sergej: ... Laura Venniro ... Sergej: ... Laura Venniro ... Sergej: ... Laura Venniro ... Сергей: ... Лаура Венниро ...

Laura:... e Sergej Tikhonov. ||Sergej| Laura: ... und Sergej Tikhonov. Laura: ... and Sergei Tikhonov. Laura: ... og Sergej Tikhonov.

Inizieremo un giro turistico per la città di Mosca utilizzando come mezzo di trasporto la metropolitana che è già di per sé un’attrazione turistica per le sue bellezze architettoniche e artistiche. |||||||||||||||||||||||||||Schönheiten||| we will begin||tour|||||||||means||||||||||itself|an attraction||||||architectural||artistic Wir beginnen eine Besichtigungstour durch die Stadt Moskau mit der U-Bahn als Transportmittel, die an sich schon eine Touristenattraktion für ihre architektonischen und künstlerischen Schönheiten ist. We will start a sightseeing tour of the city of Moscow using the underground as a means of transport that is already a tourist attraction in itself for its architectural and artistic beauty. モスクワの街の観光ツアーを開始します。地下鉄を交通手段として使用し、それ自体が建築と芸術の美しさで観光名所となっています。 Vi starter en sightseeingtur i byen Moskva ved å bruke T-banen som et transportmiddel som i seg selv er en turistattraksjon for sine arkitektoniske og kunstneriske skjønnheter. Мы начнем обзорную экскурсию по Москве, используя в качестве средства передвижения метро, которое уже само по себе является туристической достопримечательностью благодаря своей архитектурной и художественной красоте. 我们将使用地铁作为交通工具开始莫斯科市的观光之旅,这本身就是一个以其建筑和艺术美景而著称的旅游胜地。 È naturale visitare Mosca in metropolitana perché tutti i più importanti luoghi di interesse turistico sono situati vicino alle fermate della metropolitana. |||||||||||Sehenswürdigkeiten||||||||Haltestellen|| |natural||Moscow|||because|||||places||||they are|located|||stops|| |||||||||||||||||||estações|| Es ist natürlich, Moskau mit der U-Bahn zu besuchen, da sich alle wichtigen Sehenswürdigkeiten in der Nähe der U-Bahn-Stationen befinden. It is natural to visit Moscow by subway because all the most important places of tourist interest are located near the metro stops. Det er naturlig å besøke Moskva med metro, fordi alle de største turistattraksjonene ligger nær metrostoppene. 乘坐地铁游览莫斯科是很自然的,因为所有主要的旅游景点都靠近地铁站。 Sergej:Oggi vedremo com’è strutturata la metropolitana e quali sono i tratti salienti della capitale russa. ||||||||||||herausragende Merkmale||| |||how it is|structured||||which||the|features|prominent||| |||||||||||aspectos|principais||| Sergej: Heute werden wir sehen, wie die U-Bahn aufgebaut ist und was die Besonderheiten der russischen Hauptstadt sind. Sergej: Today we will see how the metro is structured and what are the salient features of the Russian capital. Sergej: I dag skal vi se hvordan t-banen er strukturert og hva som er de viktigste funksjonene i den russiske hovedstaden. Сергей: Сегодня мы посмотрим, как устроено метро и какие достопримечательности есть в российской столице. Sergej:今天我们将了解地铁的结构以及俄罗斯首都的显着特征。

Laura:Il sistema migliore per muoversi a Mosca è la metropolitana perché non solo così si evita il traffico congestionato, ma anche perché si può raggiungere facilmente e rapidamente ogni luogo della città. |||||sich fortzubewegen||||||||||||||überlastet||||||||||||| |||better|||||||||not||||you avoid|||congested||||||to reach|||||||city |||||||||||||||||||||||||chegar a||||||| Laura: Die beste Art, sich in Moskau fortzubewegen, ist die U-Bahn, weil man so nicht nur Staus vermeidet, sondern auch weil man jeden Ort in der Stadt einfach und schnell erreichen kann. Laura: The best way to get around Moscow is the subway because not only do you avoid congested traffic, but also because you can easily and quickly reach every part of the city. 劳拉:游览莫斯科的最佳方式是地铁,因为这样不仅可以避免交通拥堵,还因为您可以轻松快捷地到达城市的任何地方。

Sergej:Infatti la rete della metropolitana attraversa la città da nord a sud collegandone ogni zona tranne alcune remote periferie. ||||||durchquert|||||||verbindend mit|jede||außer|||entlegene Vororte |||network|||it crosses|||from|north|||connecting it|||except||remote|suburbs ||||||||||||||||exceto algumas||| سيرج: في الواقع ، تعبر شبكة المترو المدينة من الشمال إلى الجنوب ، وتربط كل منطقة باستثناء بعض الضواحي النائية. Sergej: Tatsächlich durchquert das U-Bahn-Netz die Stadt von Norden nach Süden und verbindet alle Gegenden mit Ausnahme einiger abgelegener Vororte. Sergej: In fact the underground network crosses the city from north to south connecting each area except for some remote suburbs. Sergej:事实上,地铁网络从北向南穿过城市,连接除了一些偏远郊区之外的所有地区。

Laura:Ci sono in tutto 12 linee, 11 verticali in direzione nord-sud e 1 circolare che interseca le altre per permettere ai passeggeri di passare da una linea all’altra. ||||||||||||||schneidet|||||||||||| |there||||||||||||that|it intersects|||||||||||| ||||||||||||||intersecciona|||||||||||| Laura: Es gibt insgesamt 12 Linien, 11 senkrecht in Nord-Süd-Richtung und 1 kreisförmig, die die anderen kreuzt, damit Fahrgäste von einer Linie zur anderen wechseln können. Laura: There are 12 lines in all, 11 vertical in the north-south direction and 1 circular that intersects the others to allow passengers to pass from one line to another. 劳拉:一共有12条线路,11条南北方向垂直,1条环形交叉线,让乘客从一条线路通行到另一条线路。

Sergej:Le linee della metropolitana si distinguono per numero e colore. ||||||they distinguish|||| Sergej: The subway lines are distinguished by number and color. Sergej:地铁线路以编号和颜色来区分。

Laura:La metropolitana di Mosca trasporta ogni giorno circa 9 milioni di passeggeri, più di quelle di Londra e New York messe assieme. |||||it transports|||approximately|millions||passengers|more||those|||and|||put|together |||||||||||||||||||Nova Iorque|juntas| Laura: Die Moskauer Metro befördert jeden Tag etwa 9 Millionen Fahrgäste, mehr als London und New York zusammen. Laura: The Moscow metro carries around 9 million passengers every day, more than those of London and New York combined. 劳拉:莫斯科地铁每天运送大约 900 万名乘客,超过伦敦和纽约的总和。

Sergej:Ma tutte le cifre che riguardano la metropolitana di Mosca sono incredibili. ||||||betreffen|||||| ||||numbers||they concern|||||| ||||números|||||||| Sergej: But all the figures concerning the Moscow metro are incredible. Sergej:但是所有关于莫斯科地铁的数据都令人难以置信。

Laura:La lunghezza complessiva dei binari supera i 300 km; il numero delle stazioni è di 188; la stazione più profonda si trova a 84 m sotto il livello del suolo; la linea più lunga supera i 45 km; i treni viaggiano alla velocità media di 41 km all’ora e fanno più di 10 mila corse al giorno; il tempo minimo di attesa tra un treno e l’altro è di 90 secondi, ma nelle ore di punta è inferiore al minuto… |||||Gleise||||||||||||||||||||||Erdoberfläche|||||||||||||||||||||||||||||Wartezeit||||||||||||||||| ||length|overall|of the|tracks|it exceeds||||||||of||||deep||it is located||meters|||||soil||||long||||||||speed|average|||in the hour||||||runs|||||||||||||it is|||||||peak||lower||minute |||total|||||||||||||||||||metros|||||||||||||||||||||||||||viagens|||||||||||||||||||||||| Laura: Die Gesamtlänge der Strecken übersteigt 300 km; die Anzahl der Stationen beträgt 188; die tiefste Station liegt 84 m unter der Erdoberfläche; die längste Linie überschreitet 45 km; Züge fahren mit einer Durchschnittsgeschwindigkeit von 41 km pro Stunde und machen mehr als 10.000 Fahrten pro Tag; Die Mindestwartezeit zwischen zwei Zügen beträgt 90 Sekunden, zur Hauptverkehrszeit jedoch weniger als eine Minute ... Laura: The overall length of the tracks exceeds 300 km; the number of stations is 188; the deepest station is 84 m below ground level; the longest line exceeds 45 km; trains run at an average speed of 41 km per hour and make more than 10 thousand trips a day; the minimum waiting time between one train and another is 90 seconds, but at peak times it is less than a minute ... 劳拉:轨道总长度超过300公里;车站数量为188个;最深的车站在地平面以下 84 m;最长线路超过45公里;火车以每小时41公里的平均速度行驶,每天运行超过10,000次;一列火车与另一列火车之间的最短等待时间为 90 秒,但在高峰时段不到一分钟...

Sergej:…infine tra lastre di marmo, di granito e mattonelle di vario tipo sono rivestite, nelle varie fermate della metropolitana, quasi 800 mila metri quadrati di superficie. |schließlich||Platten||||Granit|||||||verkleidet||||||||||| |finally|between|sheets||marble||granite||tiles||various|||covered|||||||||||surface |||lajes||||||azulejos|||||||||||||||| سيرج: ... أخيرًا ، بين ألواح الرخام والجرانيت والبلاط بمختلف أنواعه ، يتم تغطية ما يقرب من 800000 متر مربع من السطح في محطات مختلفة تحت الأرض. Sergej: … schließlich sind zwischen Marmorplatten, Granit und verschiedenen Fliesenarten fast 800.000 Quadratmeter Fläche in den verschiedenen U-Bahn-Stationen bedeckt. Sergej: ... finally, between marble slabs, granite slabs and various types of tiles, there are almost 800,000 square meters of floor space at the various subway stops. Sergej:……最后,在大理石、花岗岩和各种类型的瓷砖之间,各个地铁站覆盖了近 80 万平方米的表面。

Laura:Bisogna considerare che di anno in anno la metropolitana si ingrandisce sempre più con il prolungamento delle linee già esistenti e con l’apertura al pubblico di nuove fermate, quindi queste cifre sono soggette a costante aggiornamento. |||||||||||vergrößert sich||||||||||||||||||||||ständig aktualisiert||| ||to consider||of|||year||||it enlarges|always||||extension|||||||the opening||public||||therefore|these|||subjected||constant|updating ||||||||||||||||||||||||||||||||||||atualização Laura: Wir müssen bedenken, dass die U-Bahn jedes Jahr größer und größer wird, mit der Verlängerung der bereits bestehenden Linien und mit der Eröffnung neuer Haltestellen für die Öffentlichkeit, so dass diese Zahlen einer ständigen Aktualisierung unterliegen. Laura: It must be considered that from year to year the underground is getting bigger and bigger with the extension of existing lines and with the opening to the public of new stops, so these figures are subject to constant updating. Лаура:Следует учитывать, что из года в год метро становится все больше и больше за счет продления существующих линий и открытия новых остановок для пассажиров, поэтому эти цифры постоянно обновляются. 劳拉:我们必须考虑到,随着现有线路的扩建和新站的向公众开放,地铁每年都在变得越来越大,因此这些数字会不断更新。

Laura:La metropolitana di Mosca costituisce la più grande azienda della città con quasi 39 mila dipendenti che garantiscono che questo mezzo di trasporto sia sempre il più sicuro, il più veloce e il più comodo per i passeggeri. |||||bildet||||Unternehmen|||||||||||||||||||||||||||| |||||it constitutes||||company||||||employees||they guarantee|||||transport||||||||||||comfortable||| |||||constitui||||empresa|||||||||||||||||||||||||||| Laura: The Moscow metro is the largest company in the city with almost 39,000 employees that ensure that this means of transport is always the safest, fastest and most comfortable for passengers. Лаура:Московский метрополитен - крупнейшее предприятие города, в котором работают почти 39 000 сотрудников, заботящихся о том, чтобы этот вид транспорта всегда был самым безопасным, быстрым и комфортным для пассажиров. 劳拉:莫斯科地铁是该市最大的公司,拥有近 39,000 名员工,他们确保这种交通工具对乘客来说始终是最安全、最快和最舒适的。

È quotidiano il lavoro di manutenzione, non solo dei treni e delle scale mobili per rendere il servizio ogni giorno sempre efficiente, ma anche delle strutture architettoniche per lasciare inalterata la bellezza artistica di ogni fermata della metropolitana. |täglich||||Wartung|||||||Rolltreppen|Rolltreppen||um zu machen||||||||||||||unverändert|||||||| |daily||work||maintenance||||||||||to make||||||efficient||||||||unaltered|||||||| |diário|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Täglich werden Wartungsarbeiten durchgeführt, nicht nur an den Zügen und Rolltreppen, um den Service jeden Tag effizient zu gestalten, sondern auch an den architektonischen Strukturen, um die künstlerische Schönheit jeder U-Bahn-Haltestelle unverändert zu lassen. Maintenance work is daily, not only of trains and escalators to make the service more efficient every day, but also of the architectural structures to leave the artistic beauty of each subway unaltered. Sergej:In effetti ogni stazione di questo “gigante sotterraneo” rappresenta una pagina preziosa del grande libro della storia dell’arte sovietica. Sergej||effects||||this|giant|underground||||precious|||book|||of the art|Soviet Sergej: In der Tat repräsentiert jede Station dieses „unterirdischen Riesen“ eine wertvolle Seite des großen Buches der sowjetischen Kunstgeschichte. Sergej: In fact, each station of this "underground giant" represents a precious page of the great book of Soviet art history. Сергей: Действительно, каждая станция этого "подземного гиганта" представляет собой драгоценную страницу в великой книге истории советского искусства.

Laura:Innanzitutto, molte entrate della metropolitana sono costituite da palazzi in miniatura dall’architettura spettacolare, e poi le decorazioni delle sale centrali lasciano di stucco i viaggiatori che vi passano per la prima volta. |||Eingänge||||bestehen aus||||||||||||||||sprachlos||||||||| |first|many|entrances||||constituted|by|buildings||miniature||spectacular||||decorations||halls|central|they leave||astonishment||travelers|||||||first |Primeiramente||||||||||||||||||||||||||||||| لورا: أولاً وقبل كل شيء ، تتكون العديد من مداخل مترو الأنفاق من مبانٍ مصغرة ذات هندسة معمارية مذهلة ، ثم تذهل زخارف الغرف المركزية المسافرين الذين يمرون بها لأول مرة. Laura: Erstens bestehen viele U-Bahn-Eingänge aus Miniaturgebäuden mit spektakulärer Architektur, und dann lassen die Dekorationen der zentralen Hallen Reisende, die zum ersten Mal durchkommen, staunen. Laura: First of all, many subway entrances are made up of miniature buildings with spectacular architecture, and then the decorations in the central rooms leave the travelers who pass by for the first time stunned. Лаура:Во-первых, многие подземные входы представляют собой миниатюрные дворцы с впечатляющей архитектурой, а во-вторых, украшения в центральных залах поражают воображение тех, кто впервые попадает сюда.

Infatti le sale della metropolitana sono impreziosite da dettagli artistici che ci si aspetterebbe di vedere in una residenza signorile, o in una chiesa o in un museo, poiché vi si trovano mosaici, statue, bassorilievi, affreschi, stucchi, lampadari di cristallo, nicchie, pavimenti e pareti rivestiti di marmo o di granito. ||||||bereichert|||||||erwarten würde||||||vornehm|||||||||||||||Flachreliefs||||||Nischen|Böden|||||||| ||halls||||embellished|||||||you would expect||||an||elegant||||church|||||since|in you|||mosaics|statues|bas-reliefs|fresco|plaster|chandeliers||crystal|niches|||walls|covered||||| ||||||enriquecidas|||||||esperaria|||||||||||||||||||||baixas relevo||estuques|candelabros de|||nicho||||||||| في الواقع ، القاعات تحت الأرض مزينة بتفاصيل فنية يتوقع المرء رؤيتها في منزل فخم أو في كنيسة أو متحف ، حيث توجد فسيفساء وتماثيل ونقوش بارزة ولوحات جدارية وجص وثريات كريستالية ومنافذ وأرضيات والجدران مغطاة بالرخام أو الجرانيت. Tatsächlich sind die unterirdischen Hallen mit künstlerischen Details geschmückt, die man in einer eleganten Residenz oder in einer Kirche oder einem Museum erwarten würde, wie Mosaike, Statuen, Basreliefs, Fresken, Stuckarbeiten, Kristalllüster, Nischen, Fußböden und mit Marmor oder Granit verkleidete Wände. In fact, the subway rooms are embellished with artistic details that you would expect to see in a stately home, or in a church or museum, as there are mosaics, statues, bas-reliefs, frescoes, stuccos, crystal chandeliers, niches, floors and walls covered with marble or granite. Sergej:Questa incredibile effervescenza artistica rende la metropolitana di Mosca veramente unica al mondo perché passare per le sue sale è come visitare un museo di arte contemporanea. |||künstlerische Lebendigkeit|||||||||||||||||||||||| |this|incredible|effervescence||it makes|||||truly|||||||||||||||||contemporary سيرجي: هذا الانفعال الفني المذهل يجعل مترو موسكو فريدًا حقًا في العالم لأن المرور عبر قاعاته يشبه زيارة متحف الفن المعاصر. Sergej: This incredible artistic effervescence makes the Moscow subway truly unique in the world because passing through its halls is like visiting a museum of contemporary art.

Laura:Un’altra caratteristica della metropolitana di Mosca è data dalla presenza al suo interno di vari servizi commerciali a disposizione dei viaggiatori: dentro la metropolitana si può gustare una buona tazza di tè accompagnata dalle più gustose leccornie o comprare un giornale. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||Leckereien|||| |another|characteristic||||||given|||||||||||disposition||||||||to taste|||||||||tasty|delicacies|||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||delícias|||| لورا: ميزة أخرى لمترو الأنفاق في موسكو هي وجود العديد من الخدمات التجارية المتاحة للمسافرين: داخل مترو الأنفاق يمكنك الاستمتاع بفنجان شاي جيد مصحوبًا بأشهى الأطباق أو شراء صحيفة. Laura: Another feature of the Moscow metro is the presence within it of various commercial services available to travelers: inside the subway you can enjoy a good cup of tea accompanied by the tastiest delicacies or buy a newspaper. Лаура:Еще одна особенность московского метро - наличие внутри него различных коммерческих сервисов, доступных путешественникам: в метро можно выпить чашку хорошего чая с самыми вкусными деликатесами или купить газету.

Sergej:E poi in tutti i sottopassaggi che conducono alle entrate della metropolitana ci sono svariati chioschi che vendono le merci più varie dalle sfogliatelle ripiene ai cappelli, dalle pentole, ai DVD e ai souvenir. ||||||||führen zu|||||||mehrere|Kioske||||Waren|||||||||||||| ||||||underpasses||they lead|to the|entrances|||there||various|kiosks||they sell||goods||various||sfogliatelles|stuffed||hats||pans||DVD|||souvenirs ||||||túneis de||conduzem||||||||||||mercadorias||||sfogliatelles reche|||chapéus||panelas||||| سيرج: ثم في جميع الأنفاق التي تؤدي إلى مداخل مترو الأنفاق ، توجد العديد من الأكشاك التي تبيع السلع الأكثر تنوعًا من عجين الفطير إلى القبعات والأواني وأقراص DVD والهدايا التذكارية. Sergej: And then in all the underpasses that lead to the subway entrances there are several kiosks that sell the most varied goods from puff pastries to hats, from pots, to DVDs and souvenirs.

Laura:Quindi visitare Mosca in metropolitana non è solo un mezzo comodo e veloce, ma può diventare per il turista una perfetta occasione per lo shopping. |||||||||||||||||||tourist|||occasion||| |||||||||||||||||||||||||compras Laura: So visiting Moscow by metro is not only a comfortable and fast means, but it can become a perfect shopping opportunity for the tourist.

Laura:Mosca è la capitale della Russia, è la prima città europea per popolazione con i suoi 12 milioni di abitanti ... |||||||||||European|||||her||| Laura: Moscow is the capital of Russia, it is the first European city by population with its 12 million inhabitants ...

Sergej:...ma se si calcola tutta l’area metropolitana la cifra arriva ai 16 milioni. ||||you calculate||the area||||it arrives|| Sergej: ... but if you calculate the whole metropolitan area the figure reaches 16 million.

Laura:La città occupa una superficie molto estesa perché negli ultimi decenni ha costantemente inglobato il territorio circostante costituito da piccoli centri abitati, da boschi e da spazi verdi. |||nimmt ein||||ausgedehnt|||||||eingegliedert||||bestehend aus||||||Wälder|||Grünflächen| |||it occupies||surface||extended||||decades||constantly|included||territory|surrounding|constituted|||centers|inhabited||forests|||spaces|green |||||||ampla||||||||||circundante|||||habitados|||||| Laura: The city occupies a very large area because in the last decades it has constantly incorporated the surrounding territory consisting of small inhabited centers, woods and green spaces. Лора:Город занимает очень большую площадь, так как в последние десятилетия он постоянно охватывает окрестности, состоящие из небольших поселений, лесов и зеленых насаждений.

La città si è ingrandita, ma ha anche cambiato la sua fisionomia nel senso che accanto ai palazzi di antica memoria ci sono grattacieli modernissimi. ||||vergrößert|||||||||||neben||||||||Wolkenkratzer| ||||enlarged|||||||appearance||sense||next to||||||||skyscrapers| |||||||||||||||ao lado||||||||arranha-céus| The city has expanded, but it has also changed its appearance in the sense that next to the buildings of ancient memory there are very modern skyscrapers. Город вырос, но при этом изменил свою физиономию: рядом со старыми зданиями появились ультрасовременные небоскребы. Sergej:È il centro finanziario, economico, artistico e culturale della nazione, quindi si può ben affermare che Mosca è il motore e il cuore pulsante della Russia. ||the||financial||artistic||cultural||nation|||||to affirm|||||||||pulsating|| Sergej: It is the nation's financial, economic, artistic and cultural center, so it can be said that Moscow is the engine and the beating heart of Russia. Сергей: Это финансовый, экономический, художественный и культурный центр страны, поэтому справедливо сказать, что Москва - это двигатель и бьющееся сердце России.

Laura:Qui vive un decimo della popolazione russa; è qui che perviene il flusso di denaro degli investitori esteri attratti dalle enormi risorse naturali della Russia; qui hanno sede le maggiori industrie nazionali, dal settore meccanico all’elettronico e a quello metallurgico; è qui che si trovano numerosi istituti di ricerca scientifica; è qui che ha trovato uno sviluppo senza eguali il balletto russo e le arti dello spettacolo; ed infine è nel cuore di Mosca, nel famoso Cremlino, che ha sede il governo centrale della Russia. ||||||||||||||||||||||Ressourcen||||||||||||||zur Elektronik|||||||||||||||||||||||ohnegleichen||Ballett|||||||||||||||||||||||| ||||tenth|||||||it reaches||flow||||investors|foreign|attracted||||natural||||they have|headquarters||largest|industries|national||sector|mechanical|electronic||||metallurgical|||||||institutes||research|scientific|||||||development||unequal||ballet|||||||||||||||||||||||| |||||||||||permeia||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||desenvolvimento||||balé russo||||||||||||||||Kremlin|||||||| لورا: يعيش هنا عُشر سكان روسيا. هذا هو المكان الذي يأتي فيه تدفق الأموال من المستثمرين الأجانب الذين تجتذبهم الموارد الطبيعية الهائلة لروسيا ؛ تتركز الصناعات الوطنية الرئيسية هنا ، من الميكانيكية إلى القطاعات الإلكترونية والمعدنية ؛ يوجد هنا عدد من معاهد البحث العلمي ؛ هنا وجدت الباليه والفنون المسرحية الروسية تطورًا لا مثيل له ؛ وأخيرًا ، تقع الحكومة المركزية لروسيا في قلب موسكو ، في الكرملين الشهير. Laura: Here lives a tenth of the Russian population; this is where the flow of foreign investors' money attracted by Russia's enormous natural resources reaches; here the main national industries are located, from the mechanical sector to the electronic and the metallurgical one; this is where numerous scientific research institutes are located; it is here that Russian ballet and the performing arts found an unparalleled development; and finally it is in the heart of Moscow, in the famous Kremlin, which houses the central government of Russia.

Sergej:Mosca è al secondo posto tra le città europee scelte come meta preferita dai turisti e il loro flusso cresce ogni anno sempre più. ||||||||||ausgewählt||Reiseziel|||||||||||| ||||second||||||chosen||destination|||tourists||||||||| ||||||||||escolhidas||destino|||||||||||| Sergej: Moscow is in second place among the European cities chosen as a favorite destination by tourists and their flow is growing every year more and more. Сергей: Москва занимает второе место среди европейских городов, выбранных туристами в качестве любимого направления, и их поток растет с каждым годом.

Laura:I principali luoghi di attrazione turistica sono concentrati nel centro cittadino e si trovano tutti a breve distanza l’uno dall’altro. |||||attraction|||concentrated|||||||||short|||of the other Laura: The main tourist attractions are concentrated in the city center and are all within easy reach of each other. Лаура:Основные туристические достопримечательности сосредоточены в центре города и находятся на небольшом расстоянии друг от друга.

Sergej:Possiamo farne un brevissimo elenco ... |||||kurze Liste |we can|make it|||list سيرجي: يمكننا عمل قائمة قصيرة جدًا ... Sergej: We can make a very short list ... Sergej:Мы можем составить очень короткий список ...

Laura:... le tipiche chiese con la cupola a bulbo... ||typical|churches|||dome||bulb لورا: ... الكنائس ذات القبة المنتفخة النموذجية ... Laura: ... the typical churches with the bulbous dome ... Лаура:... типичные церкви с куполами-луковицами...

Sergej:... le residenze aristocratiche ... |||aristocratic Sergej: ... the aristocratic residences ... Сергей: ... аристократические резиденции ...

Laura:...gli antichi monasteri... |||monasteries Laura: ... the ancient monasteries ... Лаура: ...древние монастыри...

Sergej:... i teatri ... ||the theaters Sergej: ... theaters ...

Laura:ed ancora gli svariati tipi di musei, da quelli dedicati agli esponenti della letteratura a quelli riguardanti i diversi settori scientifici... |||||||||||||||||betreffend|||| |||||types|||||||representatives|||||concerning||||scientific ||||vários|||||||||||||relacionados aos|||| لورا: ومع ذلك فإن أنواع المتاحف المختلفة ، من تلك المخصصة لدعاة الأدب إلى تلك التي تتعلق بالقطاعات العلمية المختلفة ... Laura: Und noch einmal die verschiedenen Arten von Museen, von denen, die den Exponenten der Literatur gewidmet sind, bis zu denen, die die verschiedenen wissenschaftlichen Bereiche betreffen ... Laura: and the various types of museums, from those dedicated to the exponents of literature to those concerning the different scientific fields ...

Sergej:...le gallerie d’arte che ospitano le antiche icone russe e i capolavori dell’arte moderna russa ed europea... ||||||||||||Meisterwerke||||| |||||they host||ancient|||||masterpieces||||| |||||abrigam|||||||||||| Sergej: ... the art galleries that house the ancient Russian icons and the masterpieces of modern Russian and European art ... Сергей: ...картинные галереи, где хранятся древнерусские иконы и шедевры современного русского и европейского искусства...

Laura:i parchi che offrono numerosi divertimenti ai visitatori... ||parks||||entertainments|| Laura: the parks that offer lots of fun for visitors ... Лаура:парки, предлагающие посетителям многочисленные развлечения...

Sergej:... e gli edifici dalla magnifica e diversificata architettura, dalle imponenti ville neoclassiche ai grattacieli in stile gotico-stalinista. |||Gebäude||||||||||||||| |||buildings||magnificent|||||impressive||neoclassical||||style|Gothic|Stalinist Sergej: ... والمباني ذات الهندسة المعمارية الرائعة والمتنوعة ، من الفيلات الكلاسيكية الجديدة المهيبة إلى ناطحات السحاب على الطراز القوطي الستاليني. Sergej: ... and the buildings with their magnificent and diverse architecture, from the imposing neoclassical villas to the Gothic-Stalinist skyscrapers. Сергей: ... и здания великолепной и разнообразной архитектуры, от величественных неоклассических вилл до готическо-сталинских небоскребов.

Laura:Il clima di Mosca è rigido d’inverno, con frequenti precipitazioni nevose, e afoso d’estate. ||||||streng||||Schneefälle|||schwül|im Sommer ||||||rigid|||frequent|precipitations|snowy||humid| |||||||||||||sufocante| لورا: مناخ موسكو قاسٍ في الشتاء ، مع تساقط متكرر للثلوج ، ورطب في الصيف. Laura: Moscow's climate is harsh in winter, with frequent snowfalls, and muggy in summer.

Quindi anche per questo motivo è molto comodo visitare la città in metropolitana in particolare per un turista che non sia abituato a camminare sulla neve o sotto il cocente sole estivo. |||||||||||||||||||||||||Schnee||||brennende||sommerlich ||||||||||||||in particular||||||he is|used||||snow||||burning||summer |||||||||||||||||||||||||||||caloroso||verão So also for this reason it is very convenient to visit the city on the subway in particular for a tourist who is not used to walking on snow or under the scorching summer sun. Ma, gentili ascoltatori, questi piccoli inconvenienti climatici si dimenticano di fronte alla bellezza e al fascino della città di Mosca. ||||||climatic||they forget|||||||charm|||| ||||||||esquecem-se||||||||||| But, kind listeners, these small climatic inconveniences are forgotten in front of the beauty and the charm of the city of Moscow. Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica. |we are|we reached|||end||our|column سيرجي: هكذا وصلنا إلى نهاية عمودنا. Sergej: This is how we came to the end of our column. Sergej:Таким образом, мы подошли к концу нашей рубрики.

Laura:Vi aspettiamo fra due settimane. |||in two weeks||weeks Laura: We'll be waiting for you in two weeks.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione. |greeting you||we thank||||courteous|attention Sergej: As we greet you, we thank you for your kind attention.

Laura:Con voi sono stati ... ||||they were Laura: With you they have been ...

Sergej:...Laura Venniro... Sergej: ... Laura Venniro ...

Laura:... e Sergej Tikhonov. Laura: ... and Sergei Tikhonov.