Capitolo 12
Kapitel
Chapter
Κεφάλαιο 12
Capítulo 12
Chapitre 12
Capítulo 12
Kapitel 12
Chapter 12
Kapitel 12
Il burattinaio Mangiafoco regala cinque monete d’oro a Pinocchio, perché le porti al suo babbo Geppetto: e Pinocchio, invece, si lascia abbindolare dalla Volpe e dal Gatto e se na va con loro.
Der|Puppenspieler|Mangiafoco|schenkt|fünf|Münzen|aus Gold|an|Pinocchio|damit|sie|bringt|zu|seinem|Vater|Geppetto|und|Pinocchio|stattdessen|sich|lässt|betrügen|von der|Füchsin|und|von dem|Kater|und|sich|weg|geht|mit|ihnen
the|puppeteer|Mangiafoco|he gives|five|coins|of gold|to|Pinocchio|because|them|he brings|to the|his|daddy|Geppetto|and||instead|he|he lets|to be fooled|by the|Fox|||Cat||he|away|he goes|with|them
El titiritero Mangiafoco da cinco monedas de oro a Pinocho para que se las lleve a su padre Geppetto: y Pinocho, en cambio, se deja engatusar por la Zorra y el Gato y se va con ellos.
O marionetista Mangiafoco dá cinco moedas de ouro a Pinóquio, para que ele possa trazê-las para seu pai Geppetto: em vez disso, Pinóquio se deixa enganar pela raposa e pelo gato e as acompanha.
Кукольник Манджафоко дает Пиноккио пять золотых монет, чтобы тот отнес их своему отцу Джеппетто, а Пиноккио вместо этого позволяет Лисе и Коту околдовать себя и уходит с ними.
The puppeteer Mangiafoco gives five gold coins to Pinocchio, to take them to his father Geppetto: and Pinocchio, instead, lets himself be fooled by the Fox and the Cat and goes away with them.
Der Puppenspieler Mangiafoco schenkt Pinocchio fünf Goldmünzen, damit er sie seinem Vater Geppetto bringt: und Pinocchio hingegen lässt sich von der Füchsin und der Katze täuschen und geht mit ihnen.
Il giorno dipoi Mangiafoco chiamò in disparte Pinocchio e gli domandò:
Der|Tag|darauf|Mangiafoco|rief|in|abseits|Pinocchio|und|ihm|fragte
the|day|afterwards|Fire-eater|he called|in|aside|Pinocchio|and|to him|he asked
No dia seguinte, Mangiafoco chamou Pinóquio de lado e perguntou:
The next day Mangiafoco called Pinocchio aside and asked him:
Am nächsten Tag rief Mangiafoco Pinocchio beiseite und fragte ihn:
— Come si chiama tuo padre?
Wie|sich|heißt|dein|Vater
How|he|he calls|your|father
— What is your father's name?
— Wie heißt dein Vater?
— Geppetto.
Geppetto
Geppetto
— Geppetto.
— Geppetto.
— E che mestiere fa?
Und|welcher|Beruf|macht
and|what|job|does
— And what is his profession?
— Und welchen Beruf hat er?
— Il povero.
Der|arme
the|poor
— The poor man.
— Der Arme.
— Guadagna molto?
Verdient|viel
Does he earn|much
— Does he earn a lot?
— Verdient er viel?
— Guadagna tanto, quanto ci vuole per non aver mai un centesimo in tasca.
Verdient|so viel|wie viel|uns|will|um|nie|haben|jemals|einen|Cent|in|Tasche
he earns|much|as much as|there|he wants|to|not|to have|ever|a|cent||
- Ganhe o máximo necessário para nunca ter um centavo no bolso.
- Он зарабатывает столько, сколько нужно, чтобы никогда не иметь ни копейки в кармане.
— He earns just enough to never have a penny in his pocket.
— Er verdient so viel, dass er nie einen Cent in der Tasche hat.
Si figuri che per comprarmi l’Abbecedario della scuola dové vendere l’unica casacca che aveva addosso: una casacca che, fra toppe e rimendi, era tutta una piaga.
Sie|sich vorstellen|dass|um|mir zu kaufen|das ABC-Buch|der|Schule|musste|verkaufen|die einzige|Jacke|die|hatte|an|eine|Jacke|die|zwischen|Flicken|und|Reparaturen|war|ganz|eine|Plage
one|imagine|that|to|to buy for me|the ABC book|of the|school|he had to|to sell|the only|jacket|that|he had|on him|a|jacket|that|between|patches|and|repairs|it was|all|a|plague
|||||||||||||||||||||||||una herida
Imagine que, para me comprar a linha lateral da escola, ele teve que vender a única jaqueta que vestia: uma jaqueta que, entre remendos e devoluções, era toda uma praga.
Can you imagine that to buy me the school primer he had to sell the only jacket he was wearing: a jacket that, with patches and repairs, was a complete mess.
Stellen Sie sich vor, um mir das ABC-Buch für die Schule zu kaufen, musste er die einzige Jacke verkaufen, die er trug: eine Jacke, die voller Flicken und Reparaturen war.
— Povero diavolo!
armer|Teufel
poor|devil
- Pobre diabo!
- Бедный дьявол!
— Poor devil!
— Armer Teufel!
Mi fa quasi compassione.
Mir|macht|fast|Mitleid
I|he does|almost|compassion
Мне почти жаль его.
I almost feel sorry for him.
Es tut mir fast leid um ihn.
Ecco qui cinque monete d’oro.
Hier sind|hier|fünf|Münzen|aus Gold
here is|here|five|coins|of gold
Here are five gold coins.
Hier sind fünf Goldmünzen.
Vai subito a portargliele e salutalo tanto da parte mia.
Geh|sofort|zu|sie ihm bringen|und|grüß ihn|viel|von|Teil|mir
go|immediately|to|to bring them to him|and|salute him|so much|from|part|my
Go right away and take them to him and greet him very much from me.
Geh sofort und bring sie ihm und grüß ihn herzlich von mir.
Pinocchio, com’è facile immaginarselo, ringraziò mille volte il burattinaio, abbracciò, a uno a uno, tutti i burattini della Compagnia, anche i giandarmi: e fuori di sé dalla contentezza, si mise in viaggio per tornarsene a casa sua.
Pinocchio|wie es|leicht|sich ihn vorzustellen|dankte|tausend|Male|der|Puppenspieler|umarmte|an|einen|an|einen|alle|die|Puppen|der|Gesellschaft|auch|die|Gendarmen|und|außer|von|sich|vor|Freude|sich|machte|auf|Reise|um|zurückzukehren|zu|Hause|sein
Pinocchio|how it is|easy||he thanked|thousand|times|the|puppeteer|he hugged|to|one|to|||||||||||||||||||||||home|his own
Пиноккио, как легко себе представить, тысячу раз поблагодарил кукловода, обнял одну за другой всех кукол труппы, даже джандарми: и, вне себя от счастья, отправился в обратный путь к себе домой.
Pinocchio, as one can easily imagine, thanked the puppeteer a thousand times, hugged, one by one, all the puppets of the Company, even the policemen: and beside himself with happiness, he set off on his journey to return home.
Pinocchio, wie man sich leicht vorstellen kann, dankte dem Puppenspieler tausendmal, umarmte nacheinander alle Puppen der Truppe, sogar die Gendarmen: und außer sich vor Freude machte er sich auf den Weg, um nach Hause zurückzukehren.
Ma non aveva fatto ancora mezzo chilometro, che incontrò per la strada una Volpe zoppa da un piede e un Gatto cieco da tutt’e due gli occhi, che se ne andavano là là, aiutandosi fra di loro, da buoni compagni di sventura.
Aber|nicht|hatte|gemacht|noch|halbes|Kilometer|als|er/sie/es traf|auf|der|Straße|eine|Fuchs|lahm|von|einem|Bein|||Katze|blind|von|allen|zwei|ihm|Augen|die|sich|davon|gingen|dort|dort|halfen sich|unter|von|ihnen|als|gute|Gefährten|von|Unglück
but|not|he had|done|yet|half|kilometer|that|he met|by|the|road|a|Fox|lame|by|a||||Cat|blind|as||||||||||||||||good|companions||misfortune
Mas ele ainda não tinha percorrido meio quilômetro e encontrou na rua uma raposa manca de um pé e uma gata de olhos cegos, que foram lá, ajudando-se mutuamente, como boas companheiras do infortúnio.
Но не прошел он и полкилометра, как встретил на дороге Лису, хромую на одну ногу, и Кота, слепого на оба глаза, которые шли рядом, помогая друг другу, как добрые товарищи по несчастью.
But he had not yet walked half a kilometer when he met on the road a lame Fox with one foot and a blind Cat with both eyes, who were going along, helping each other, as good companions in misfortune.
Aber er hatte noch nicht einmal einen halben Kilometer zurückgelegt, als er auf der Straße eine lahme Füchsin und eine blinde Katze traf, die sich gegenseitig halfen, als gute Leidensgenossen.
La Volpe che era zoppa, camminava appoggiandosi al Gatto: e il Gatto, che era cieco, si lasciava guidare dalla Volpe.
Die|Fuchs|die|war|lahm|ging|sich stützend|an den|Kater|und|der|Kater|der|war|blind|sich|ließ|führen|von der|Fuchs
the|Fox|who|was|lame|walked|leaning|on the|Cat|and|||||blind|himself|let|to guide|by the|
A raposa, que era manca, andava encostada no gato; e a gata, que era cega, deixou-se guiar pela raposa.
The lame Fox walked leaning on the Cat: and the Cat, who was blind, let himself be guided by the Fox.
Die lahme Füchsin stützte sich auf die Katze: und die blinde Katze ließ sich von der Füchsin führen.
— Buon giorno, Pinocchio, — gli disse la Volpe, salutandolo garbatamente.
Guten|Tag|Pinocchio|ihm|sagte|die|Füchsin|ihn begrüßend|höflich
Good|morning|Pinocchio|to him|he said|the|Fox|greeting him|politely
"Bom dia, Pinóquio", disse a raposa, cumprimentando-o educadamente.
— Good morning, Pinocchio, — said the Fox, greeting him politely.
— Guten Tag, Pinocchio, — sagte die Füchsin und begrüßte ihn höflich.
— Com’è che sai il mio nome?
Wie|dass|weißt|das|mein|Name
how is it|that|you know|the|my|name
— How do you know my name?
— Wie weißt du meinen Namen?
— domandò il burattino.
fragte|der|Puppenspieler
he asked|the|puppet
— asked the puppet.
— fragte die Marionette.
— Conosco bene il tuo babbo.
Ich kenne|gut|der|dein|Papa
I know|well|the|your|dad
— I know your dad well.
— Ich kenne deinen Vater gut.
— Dove l’hai veduto?
Wo|hast du|gesehen
Where|you have it|seen
— Where did you see him?
— Wo hast du ihn gesehen?
— L’ho veduto ieri sulla porta di casa sua.
Ich habe es|gesehen|gestern|an der|Tür|von|Haus|sein
I have|seen|yesterday|on the|door|of|home|his
- Я видел его вчера на пороге.
— I saw him yesterday at his front door.
— Ich habe ihn gestern an der Tür seines Hauses gesehen.
— E che cosa faceva?
Und|was|Sache|machte
and|what|thing|he was doing
— And what was he doing?
— Und was hat er gemacht?
— Era in maniche di camicia e tremava dal freddo.
Er war|in|Ärmeln|von|Hemd|und|zitterte|vor|Kälte
he was|in|sleeves|of|shirt|and|he was shivering|from the|cold
- Он был в рукавах рубашки и дрожал от холода.
— He was in his shirt sleeves and shivering from the cold.
— Er war im Hemd und hat vor Kälte gezittert.
— Povero babbo!
armer|Papa
poor|dad
— Poor daddy!
— Armer Vater!
Ma, se Dio vuole, da oggi in poi non tremerà più!…
Aber|wenn|Gott|will|ab|heute|in|Zukunft|nicht|wird zittern|mehr
But|if|God|he wants|from|today|in|then|not|he will tremble|more
Но, даст Бог, отныне он больше не будет дрожать!...
But, if God wills, from today on he will not tremble anymore!…
Aber, so Gott will, wird er von heute an nicht mehr zittern!…
— Perché?
Warum
Why
— Why?
— Warum?
— Perché io sono diventato un gran signore.
Warum|ich|bin|geworden|ein|großer|Herr
because|I|I am|become|a|great|gentleman
- Потому что я стал великим джентльменом.
— Because I have become a great gentleman.
— Weil ich ein großer Herr geworden bin.
— Un gran signore tu?
Ein|großer|Herr|du
a|great|gentleman|you
— A great gentleman you?
— Ein großer Herr du?
— disse la Volpe, e cominciò a ridere di un riso sguaiato e canzonatore: e il Gatto rideva anche lui, ma per non darlo a vedere, si pettinava i baffi colle zampe davanti.
sagte|die|Fuchs|und|begann|zu|lachen|mit|einem|Lachen|schallend|und|spöttisch|und|der|Kater|lachte|auch|er|aber|um|nicht|ihn|zu|sehen|sich|kämmte|die|Schnurrhaare|mit den|Pfoten|vorne
he said|the|Fox|and|he started|to|to laugh|of|a|laugh|loud|and|mocking||the|Cat|he laughed|also|him|but|to|not|to show it|to|to see|he|he combed|the|whiskers|with the|legs|front
Disse a raposa, e começou a rir de uma risada rude e provocadora: e o gato riu também, mas para não demonstrar, ele penteava o bigode com as pernas da frente.
- сказала Лиса и начала смеяться бурным, насмешливым смехом: и Кот тоже засмеялся, но, чтобы не показать этого, он расчесал усы передними лапами.
— said the Fox, and began to laugh with a loud and mocking laugh: and the Cat laughed too, but to hide it, he was grooming his whiskers with his front paws.
— sagte der Fuchs und begann mit einem schallenden und spöttischen Lachen zu lachen: und die Katze lachte auch, aber um es nicht zu zeigen, kämmte sie sich mit den Vorderpfoten die Schnurrhaare.
— C’è poco da ridere, — gridò Pinocchio impermalito.
Es gibt|wenig|zu|lachen|rief|Pinocchio|verärgert
there is|little|to|to laugh|he shouted|Pinocchio|annoyed
"Não há muito para rir", gritou Pinóquio com admiração.
- Это не повод для смеха, - нетерпеливо воскликнул Пиноккио.
— There's not much to laugh about, — shouted Pinocchio, annoyed.
— Es gibt wenig zu lachen, — rief Pinocchio verärgert.
— Mi dispiace davvero di farvi venire l’acquolina in bocca, ma queste qui, se ve ne intendete, sono cinque bellissime monete d’oro.
Mir|leid|wirklich|zu|euch|kommen|der Appetit|in|Mund|aber|diese|hier|wenn|euch|davon|auskennt|sind|fünf|wunderschöne|Münzen|aus Gold
I|am sorry|really|to|to make you|to come|the saliva|in|mouth|but|these|here|if|you|of them|you understand|they are|five|beautiful|coins|of gold
-口の中を水で濡らして本当に申し訳ありませんが、ここにあるのは、ご存知の方もいらっしゃると思いますが、5枚の美しい金貨です。
- Sinto muito por dar água na boca, mas estas, se você conhece, são cinco belas moedas de ouro.
- Мне очень жаль, что заставляю вас разинуть рот, но вот эти, если вы что-нибудь об этом знаете, пять прекрасных золотых монет.
— I'm really sorry to make your mouth water, but these here, if you understand, are five beautiful gold coins.
— Es tut mir wirklich leid, euch das Wasser im Mund zusammenlaufen zu lassen, aber das hier, wenn ihr euch auskennt, sind fünf wunderschöne Goldmünzen.
E tirò fuori le monete avute in regalo da Mangiafoco.
Und|zog|heraus|die|Münzen|erhaltenen|in|Geschenk|von|Mangiafoco
and|he took out|out|the|coins|received|in|gift|by|Mangiafoco
And he pulled out the coins he had received as a gift from Mangiafoco.
Und er zog die Münzen hervor, die er von Mangiafoco geschenkt bekommen hatte.
Al simpatico suono di quelle monete la Volpe, per un moto involontario, allungò la gamba che pareva rattrappita, e il Gatto spalancò tutt’e due gli occhi, che parvero due lanterne verdi: ma poi li richiuse subito, tant’è vero che Pinocchio non si accorse di nulla.
An|sympathischer|Klang|von|diesen|Münzen|die|der Fuchs|durch|eine|Bewegung|unwillkürlich|streckte|das|Bein|das|schien|verkümmert|und|die|die Katze|öffnete|beide|zwei|ihm|Augen|die|schienen|zwei|Laternen|grüne|aber|dann|sie|schloss|sofort|so ist es|wahr|dass|Pinocchio|nicht|sich|bemerkte|von|nichts
At the|nice|sound|of|those|coins|the|Fox|by|a|motion|involuntary|he stretched|the|leg|which|it seemed|shrunken|and|the|Cat|he opened|both|two|the|eyes|which|they seemed|two|lanterns|green|but|then|them|he closed|immediately|so much|true|that|Pinocchio|not|he|he noticed|of|nothing
Ao som agradável daquelas moedas, a Raposa, por um movimento involuntário, esticou a perna que parecia encolhida, e o Gato abriu os dois olhos, que pareciam duas lanternas verdes: mas depois os fechou imediatamente, tanto que Pinóquio ele não percebeu nada.
При приятном звуке этих монет Лиса непроизвольным движением вытянула ногу, которая, казалось, уменьшилась, а Кот широко раскрыл оба глаза, похожие на два зеленых фонаря, но тут же снова закрыл их, да так, что Пиноккио ничего не заметил.
At the pleasant sound of those coins, the Fox, involuntarily, stretched out the leg that seemed stiff, and the Cat opened both his eyes wide, which looked like two green lanterns: but then he immediately closed them again, so much so that Pinocchio noticed nothing.
Beim angenehmen Klang dieser Münzen streckte der Fuchs unwillkürlich das Bein aus, das schien verkrampft zu sein, und die Katze öffnete beide Augen weit, die wie zwei grüne Laternen schienen: aber dann schloss sie sie sofort wieder, so dass Pinocchio nichts bemerkte.
— E ora, — gli domandò la Volpe, — che cosa vuoi farne di codeste monete?
Und|jetzt|ihm|fragte|die|Füchsin|was|Sache|willst|damit machen|von|diesen|Münzen
and|now|to him|he asked|the|Fox|what|thing|do you want|to do with them|of|these|coins
"E agora", perguntou a Fox, "o que você quer fazer com essas moedas?"
- А теперь, - спросил его Лис, - что ты хочешь сделать с этими монетами?
— And now, — asked the Fox, — what do you want to do with these coins?
— Und jetzt, — fragte die Füchsin ihn, — was willst du mit diesen Münzen machen?
— Prima di tutto, — rispose il burattino, — voglio comprare per il mio babbo una bella casacca nuova, tutta d’oro e d’argento e coi bottoni di brillanti: e poi voglio comprare un Abbecedario per me.
Zuerst|von|alles|antwortete|der|Holzpuppe|ich will|kaufen|für|den|meinen|Vater|eine|schöne|Jacke|neue|ganz|aus Gold|und|aus Silber|und|mit den|Knöpfen|aus|Diamanten|und|dann|ich will|kaufen|ein|ABC-Buch|für|mich
First|of|all|he answered|the|puppet|I want|to buy|for|the|my|daddy|a|beautiful|jacket|new|all|of gold|and|of silver|and||||||then|I want|to buy|a|Alphabet book|for|me
"Antes de tudo", respondeu o boneco, "quero comprar um belo casaco novo para meu pai, todo dourado e prateado e com botões brilhantes: e depois quero comprar um livreto para mim".
— First of all, — replied the puppet, — I want to buy my dad a nice new coat, all made of gold and silver and with diamond buttons: and then I want to buy a Primer for myself.
— Zuerst einmal, — antwortete die Marionette, — möchte ich für meinen Vater eine schöne neue Jacke kaufen, ganz aus Gold und Silber und mit Knöpfen aus Diamanten: und dann möchte ich ein ABC-Buch für mich kaufen.
— Per te?
Für|dich
for|you
— For you?
— Für dich?
— Davvero: perché voglio andare a scuola e mettermi a studiare a buono.
Wirklich|warum|ich will|gehen|zur|Schule|und|mich|zu|lernen|gut|gut
really|why|I want|to go|to|school||to put myself|to|to study|to|well
— Really: because I want to go to school and start studying well.
— Wirklich: denn ich möchte zur Schule gehen und ordentlich lernen.
— Guarda me!
Schau|mich
look|me
— Look at me!
— Schau mich an!
— disse la Volpe.
sagte|die|Fuchs
he said|the|Fox
— said the Fox.
— sagte der Fuchs.
— Per la passione sciocca di studiare ho perduto una gamba.
Für|die|Leidenschaft|dumme|zu|studieren|ich habe|verloren|ein|Bein
for|the|passion|silly|to|to study|I have|lost|a|leg
- Pela paixão boba de estudar, perdi uma perna.
- Из-за глупой страсти к учебе я потерял ногу.
— For the silly passion of studying, I lost a leg.
— Wegen der dummen Leidenschaft zu lernen habe ich ein Bein verloren.
— Guarda me!
Schau|mich
look|me
- Me veja!
— Look at me!
— Schau mich an!
— disse il Gatto.
sagte|der|Kater
he said|the|Cat
— said the Cat.
— sagte die Katze.
— Per la passione sciocca di studiare ho perduto la vista di tutti e due gli occhi.
Für|die|Leidenschaft|dumme|zu|studieren|ich habe|verloren|die|Sicht|von|allen|und|zwei|die|Augen
for|the|passion|silly|to|to study|I have|lost|the|sight|of|all|and|two|the|eyes
— For the silly passion of studying, I lost the sight in both eyes.
— Wegen der dummen Leidenschaft zu lernen habe ich das Augenlicht beider Augen verloren.
In quel mentre un Merlo bianco, che se ne stava appollaiato sulla siepe della strada, fece il solito verso e disse:
In|jenem|Moment|ein|Amsel|weiß|der|sich|davon|saß|sitzend|auf der|Hecke|der|Straße|machte|den|gewohnten|Ruf|und|sagte
In|that|while|a|Blackbird|white|who|it|there|it was|perched|on the|hedge|of the|road|it made|the|usual|song|and|it said
Ao mesmo tempo, um melro branco, empoleirado na beira da estrada, fez o verso de sempre e disse:
В этот момент белый дрозд, сидевший на придорожной изгороди, издал свой обычный крик и сказал:
At that moment, a white Blackbird, perched on the hedge by the road, made its usual call and said:
In diesem Moment machte ein weißer Drossel, der auf der Hecke am Straßenrand saß, den gewohnten Laut und sagte:
— Pinocchio, non dar retta ai consigli dei cattivi compagni: se no, te ne pentirai!
Pinocchio|nicht|geben|Gehör|an die|Ratschläge|der|schlechten|Freunde|wenn|nicht|dir|davon|bereuen wirst
Pinocchio|not|to give|attention|to the|advice|of the|bad|companions|if|not|you|it|you will regret
- Pinóquio, não dê ouvidos aos conselhos de maus companheiros: se não, vai se arrepender!
- Пиноккио, не слушай советов плохих товарищей: если ты не сделаешь этого, то пожалеешь!
— Pinocchio, don't listen to the advice of bad companions: otherwise, you will regret it!
— Pinocchio, hör nicht auf die Ratschläge der schlechten Freunde: sonst wirst du es bereuen!
Povero Merlo, non l’avesse mai detto!
armer|Merlo|nicht|hätte ihn|jemals|gesagt
poor|Merlo|not|he had it|ever|said
Pobre Merlo, ele nunca disse isso!
Бедный Мерло, если бы он никогда не сказал этого!
Poor Blackbird, it shouldn't have said that!
Armer Drossel, hätte er das nur nie gesagt!
Il Gatto, spiccando un gran salto, gli si avventò addosso, e senza dargli nemmeno il tempo di dire ohi se lo mangiò in un boccone, con le penne e tutto.
Der|Katze|mit einem großen|einen|großen|Sprung|ihm|sich|stürzte|auf ihn|und|ohne|ihm zu geben|nicht einmal|der|Zeit|zu|sagen|au|wenn|ihn|fraß|in|einen|Bissen|mit|den|Federn|und|alles
the|Cat|making|a|big|jump|to him|himself|he pounced|on him|and|without|to give him|even|the|time|to|to say|ouch|if|him|he ate|in|a|mouthful|with|the|feathers|and|everything
O gato, dando um grande salto, atacou-o, e sem nem mesmo lhe dar tempo para dizer olá, ele o comeu em uma mordida, com penas e tudo.
Кот, сделав большой прыжок, набросился на него и, не дав ему времени сказать "охи", съел его одним укусом, все перья и все остальное.
The Cat, making a great leap, pounced on it, and without even giving it time to say 'ouch', swallowed it in one bite, feathers and all.
Die Katze sprang mit einem großen Satz auf ihn los und ohne ihm auch nur die Zeit zu geben, "au" zu sagen, fraß sie ihn in einem Bissen, mit Federn und allem.
Mangiato che l’ebbe e ripulitasi la bocca, chiuse gli occhi daccapo e ricominciò a fare il cieco, come prima.
gegessen|der|ihn hatte|und|sich reinigte|die|Mund|schloss|ihm|Augen|wieder|und|begann wieder|zu|tun|den|Blinden|wie|vorher
eaten|that|he had it|and|cleaned|the|mouth|he closed|the|eyes|again|and|he started again|to|to do|the|blind|as|before
Tendo comido e limpado a boca, ele fechou os olhos novamente e começou a cegar novamente, como antes.
Когда он съел его и вытер рот, он снова закрыл глаза и стал действовать вслепую, как и раньше.
Once it had eaten it and cleaned its mouth, it closed its eyes again and started pretending to be blind, just like before.
Nachdem sie ihn gegessen hatte und sich den Mund gereinigt hatte, schloss sie wieder die Augen und begann wieder, blind zu tun, wie zuvor.
— Povero Merlo!
Armer|Drossel
poor|blackbird
— Poor Merlo!
— Armer Merlo!
— disse Pinocchio al Gatto, — perché l’hai trattato così male?
sagte|Pinocchio|an den|Kater|warum|du hast ihn|behandelt|so|schlecht
he said|Pinocchio|to the|Cat|why|you have it|treated|so|badly
- сказал Пиноккио Коту, - почему ты так плохо с ним обошелся?
— said Pinocchio to the Cat, — why did you treat him so badly?
— sagte Pinocchio zur Katze, — warum hast du ihn so schlecht behandelt?
— Ho fatto per dargli una lezione.
Ich|gemacht|um|ihm|eine|Lektion
I have|done|to|to give him|a|lesson
— I did it to teach him a lesson.
— Ich wollte ihm eine Lektion erteilen.
Così un’altra volta imparerà a non metter bocca nei discorsi degli altri.
So|another|time|will learn|to|not|put|mouth|in the|conversations|of the|others
so|another|time|he will learn|to|not|to put|mouth|in the||of the|others
Так что в другой раз он научится не совать свой рот в чужие разговоры.
That way, next time he will learn not to interfere in other people's conversations.
So wird er das nächste Mal lernen, sich nicht in die Gespräche anderer einzumischen.
Erano giunti più che a mezza strada, quando la Volpe, fermandosi di punto in bianco, disse al burattino:
Sie waren|angekommen|mehr|als|zu|halb|Weg|als|die|Füchsin|anhaltend|auf|Punkt|in|weiß|sagte|zu dem|Puppen
they were|arrived|more|than|at|half|way|when|the|Fox|stopping|of|point|in|white|he said|to the|puppet
Eles haviam chegado mais da metade do caminho, quando a Raposa, parando subitamente, disse ao boneco:
Они прошли уже больше половины пути, когда Лис, внезапно остановившись, сказал кукле:
They had reached more than halfway when the Fox, stopping suddenly, said to the puppet:
Sie waren mehr als zur Hälfte des Weges gekommen, als die Füchsin plötzlich stehen blieb und zum Puppen sagte:
— Vuoi raddoppiare le tue monete d’oro?
Willst|verdoppeln|die|deine|Münzen|aus Gold
do you want|to double|the|your|coins|of gold
- Você quer dobrar suas moedas de ouro?
— Do you want to double your gold coins?
— Willst du deine Goldmünzen verdoppeln?
— Cioè?
Was heißt das
I mean
— What do you mean?
— Was meinst du?
— Vuoi tu, di cinque miserabili zecchini, farne cento, mille, duemila?
Willst|du|von|fünf|erbärmlichen|Zecchini|daraus machen|hundert|tausend|zweitausend
do you want|you|of|five|miserable|zecchini|to make them|hundred|thousand|two thousand
- Você, de cinco lantejoulas miseráveis, ganha cem, mil, dois mil?
- Сделаете ли вы из пяти несчастных цукини сто, тысячу, две тысячи?
— Do you want to turn five miserable coins into a hundred, a thousand, two thousand?
— Willst du aus fünf erbärmlichen Zecchini hundert, tausend, zweitausend machen?
— Magari!
Vielleicht
Maybe
- Talvez!
— I wish!
— Vielleicht!
E la maniera?
Und|die|Art
and|the|way
And how?
Und wie?
— La maniera è facilissima.
Die|Art|ist|sehr einfach
the|way|it is|very easy
- O caminho é muito fácil.
— The way is very easy.
— Die Art und Weise ist ganz einfach.
Invece di tornartene a casa tua, dovresti venire con noi.
Statt|zu|nach Hause|zu|Hause|dein|solltest|kommen|mit|uns
instead|of|to go back|to|home|your|you should|to come|with|us
Вместо того чтобы возвращаться к себе домой, вы должны пойти с нами.
Instead of going back home, you should come with us.
Anstatt nach Hause zu gehen, solltest du mit uns kommen.
— E dove mi volete condurre?
Und|wo|mich|wollt|führen
and|where|me|you want|to lead
- E para onde você quer me levar?
- И куда ты хочешь меня отвезти?
— And where do you want to take me?
— Und wohin wollt ihr mich bringen?
— Nel paese dei Barbagianni.
Im|Land|der|Schleiereulen
In the|country|of the|Barn Owls
- Na terra da coruja de celeiro.
- В стране амбарных сов.
— To the land of the Barn Owls.
— In das Land der Schleiereulen.
Pinocchio ci pensò un poco, e poi disse risolutamente:
Pinocchio|uns|dachte|ein|wenig|und|dann|sagte|entschlossen
Pinocchio|we|he thought|a|little|and|then|he said|firmly
Pinóquio pensou um pouco e disse resolutamente:
Пиноккио немного подумал, а потом решительно сказал:
Pinocchio thought about it for a moment, and then said resolutely:
Pinocchio dachte einen Moment nach und sagte dann entschlossen:
— No, non ci voglio venire.
Nein|nicht|uns|will|kommen
No|not|us|I want|to come
— No, I don't want to come.
— Nein, ich will nicht mitkommen.
Oramai sono vicino a casa, e voglio andarmente a casa, dove c’è il mio babbo che m’aspetta.
mittlerweile|bin|nah|zu|Hause|und|will|gehen|zu|Hause|wo|es gibt|der|mein|Papa|der|mich erwartet
by now|I am|near|to|home|and|I want|to go|||where|there is|the|my|dad|who|he is waiting for me
Сейчас я уже близко к дому, и я хочу домой, где меня ждет мой отец.
By now I am close to home, and I want to go home, where my dad is waiting for me.
Ich bin jetzt fast zu Hause, und ich will nach Hause gehen, wo mein Vater auf mich wartet.
Chi lo sa, povero vecchio, quanto ha sospirato ieri, a non vedermi tornare.
Wer|ihn|weiß|armer|alter Mann|wie viel|hat|seufzte|gestern|um|nicht|mich sehen|zurückkommen
who|it|knows|poor|old|how much|he has|sighed|yesterday|to|not|to see me|to return
Quem sabe, pobre velho, o que suspirou ontem, para não me ver voltar.
Кто знает, бедный старик, как он вздыхал вчера, не видя моего возвращения.
Who knows, poor old man, how much he sighed yesterday, not seeing me return.
Wer weiß, armer alter Mann, wie sehr er gestern seufzte, weil er mich nicht zurückkommen sah.
Pur troppo io sono stato un figliolo cattivo, e il Grillo-parlante aveva ragione quando diceva: «I ragazzi disobbedienti non possono aver bene in questo mondo».
leider|zu|ich|bin|gewesen|ein|Sohn|schlecht|und|der|||hatte|recht|als|sagte|Die|Jungen|ungehorsamen|nicht|können|haben|gut|in|dieser|Welt
though|too much|I|I am|have been|a|boy|bad|and|the|||he had|right|when|he said|the|boys|disobedient|not|they can|to have|good|in|this|world
Infelizmente, eu era um filho ruim, e o falante de críquete estava certo quando disse: "Garotos desobedientes não podem ter coisas boas neste mundo".
Я тоже был плохим мальчиком, и Джимини Крикет был прав, когда говорил: "Непослушные мальчики не могут добиться успеха в этом мире".
Unfortunately, I have been a bad boy, and the Talking Cricket was right when he said: "Disobedient boys cannot have good in this world."
Leider war ich ein unartiger Junge, und der Grillo-parlante hatte recht, als er sagte: «Ungehorsame Kinder können in dieser Welt kein Glück haben».
E io l’ho provato a mie spese, Perché mi sono capitate dimolte disgrazie, e anche ieri sera in casa di Mangiafoco, ho corso pericolo… Brrr!
Und|ich|es|versucht|auf|meine|Kosten|Weil|mir|sind|passiert|viele|Unglücke|und|auch|gestern|Abend|in|Haus|von|Mangiafoco|ich habe|gelaufen|Gefahr|Brrr
and|I|I have it|tried|at|my|expenses|Because|I|I am|happened|many|misfortunes|and|also|last|evening|at|home|of|Mangiafoco|I have|runned|danger|shiver
E eu tentei às minhas próprias custas, porque muitos infortúnios aconteceram comigo, e até ontem à noite na casa de Mangiafoco, eu corri em perigo ... Brrr!
И я доказал это своей ценой, потому что со мной случилось много несчастий, и даже прошлой ночью в доме Манджафоко я был в опасности... Бррр!
And I have learned this the hard way, because I have encountered many misfortunes, and even last night at Mangiafoco's house, I was in danger… Brrr!
Und ich habe es am eigenen Leib erfahren, denn ich habe viele Unglücke erlebt, und auch gestern Abend bei Mangiafoco war ich in Gefahr… Brrr!
mi viene i bordoni soltanto a pensarci!
mir|kommt|die|Sorgen|nur|beim|daran denken
to me|comes|the|buzzes|only|to|think about it
Eu recebo os drones apenas para pensar nisso!
Мне становится скучно от одной мысли об этом!
I get the creeps just thinking about it!
Ich bekomme schon beim Gedanken daran die Krätze!
— Dunque, — disse la Volpe, — vuoi proprio andare a casa tua?
Also|sagte|die|Fuchs|willst|wirklich|gehen|zu|Hause|dein
so|he said|the|Fox|do you want|really|to go|to|home|your
- Итак, - сказал Лис, - ты действительно хочешь пойти домой?
— So, — said the Fox, — do you really want to go home?
— Also, — sagte der Fuchs, — willst du wirklich nach Hause gehen?
Allora vai pure, e tanto peggio per te!
Dann|geh|ruhig|und|sowieso|schlechter|für|dich
so|go|too|and|so much|worse|for|you
Então vá em frente, e tanto pior para você!
Then go ahead, and it's too bad for you!
Dann geh nur, und umso schlimmer für dich!
— Tanto peggio per te!
so viel|schlechter|für|dich
so much|worse|for|you
— Too bad for you!
— Umso schlimmer für dich!
— ripeté il Gatto.
wiederholte|der|Katze
he repeated|the|Cat
— repeated the Cat.
— wiederholte die Katze.
— Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dài un calcio alla fortuna.
Denk daran|gut|Pinocchio|weil|du|gibst|einen|Tritt|zur|Glück
think about it|well|Pinocchio|because|you|you give|a|kick|to the|fortune
— Think carefully, Pinocchio, because you are kicking fortune.
— Denk gut nach, Pinocchio, denn du trittst das Glück.
— Alla fortuna!
Auf die|Glück
to the|fortune
— Fortune!
— Das Glück!
— ripeté il Gatto.
wiederholte|der|Katze
he repeated|the|Cat
— repeated the Cat.
— wiederholte die Katze.
— I tuoi cinque zecchini, dall’oggi al domani sarebbero diventati duemila.
Deine|fünf||Zucchini|über Nacht|bis|morgen|wären|geworden|zweitausend
the|your|five|ducats|from today|to|tomorrow|they would be|become|two thousand
— Your five gold coins would have become two thousand overnight.
— Deine fünf Zecchini wären von heute auf morgen zweitausend geworden.
— Duemila!
zweitausend
two thousand
— Two thousand!
— Zweitausend!
— ripeté il Gatto.
wiederholte|der|Katze
he repeated|the|Cat
— repeated the Cat.
— wiederholte die Katze.
— Ma com’è mai possibile che diventino tanti?
Aber|wie ist|jemals|möglich|dass|sie werden|viele
but|how is it|ever|possible|that|they become|many
— But how is it possible that they become so many?
— Aber wie ist es möglich, dass es so viele werden?
— domandò Pinocchio, restando a bocca aperta dallo stupore.
fragte|Pinocchio|blieb|mit|Mund|offen|vom|Staunen
he asked|Pinocchio|remaining|at|mouth|open|from the|wonder
— asked Pinocchio, left open-mouthed in astonishment.
— fragte Pinocchio, mit offenem Mund vor Staunen.
— Te lo spiego subito, — disse la Volpe.
Dir|es|erkläre|sofort|sagte|die|Füchsin
you|it|I explain|immediately|said|the|Fox
"Vou explicar imediatamente", disse a Fox.
— I'll explain it to you right away, — said the Fox.
— Ich erkläre es dir sofort, — sagte der Fuchs.
— Bisogna sapere che nel paese dei Barbagianni c’è un campo benedetto, chiamato da tutti il Campo dei miracoli.
Man muss|wissen|dass|im|Land|der|Barbagianni|gibt es|ein|Feld|gesegnet|genannt|von|allen|das|Feld|der|Wunder
one must|to know|that|in the|country|of the|Barn Owls|there is|a|field|blessed|called|by|everyone|the|Field|of the|miracles
— You should know that in the land of the Barbagianni there is a blessed field, called by everyone the Field of Miracles.
— Man muss wissen, dass es im Land der Barbagianni ein gesegnetes Feld gibt, das von allen das Feld der Wunder genannt wird.
Tu fai in questo campo una piccola buca e ci metti dentro per esempio uno zecchino d’oro.
Du|machst|in|diesem|Feld|ein|kleines|Loch|und|dort|legst|hinein|für|Beispiel|ein|Zecchino|aus Gold
you|do|in|this|field|a|small|hole|and|there|put|inside|for|example|a|ducat|of gold
You dig a small hole in this field and put inside, for example, a gold coin.
Du machst in diesem Feld ein kleines Loch und legst zum Beispiel ein Goldstück hinein.
Poi ricuopri la buca con un po' di terra: l’annaffi con due secchie d’acqua di fontana, ci getti sopra una presa di sale, e la sera te ne vai tranquillamente a letto.
Dann|deckst wieder zu|das|Loch|mit|einem|wenig|von|Erde|du gießt es|mit|zwei|Eimern|Wasser|von|Brunnen|es|wirfst|darauf|eine|Prise|von|Salz|und|die|Abend|dich|davon|gehst|ruhig|zu|Bett
then|you cover again|the|hole|with|a|little|of|earth|you water it|with|two|buckets|of water|of|well|there|you throw|on top|a|pinch|of|salt|and|the|evening|you|of it|you go|quietly|to|bed
Em seguida, cubra o buraco com um pouco de terra: regue-o com dois baldes de água de fonte, jogue uma pitada de sal sobre ele e, à noite, vá silenciosamente para a cama.
Затем засыпаете ямку землей, поливаете ее двумя ведрами воды из фонтана, бросаете туда щепотку соли и спокойно ложитесь спать на ночь.
Then you cover the hole with a bit of soil: you water it with two buckets of spring water, sprinkle a pinch of salt on it, and in the evening you go to bed peacefully.
Dann deckst du das Loch mit ein wenig Erde zu: du gießt es mit zwei Eimern Quellwasser, streust eine Prise Salz darüber und gehst abends ganz ruhig ins Bett.
Intanto, durante la notte, lo zecchino germoglia e fiorisce, e la mattina dopo, di levata, ritornando nel campo, che cosa trovi?
Inzwischen|während|die|Nacht|das|Zecchino|keimt|und|blüht||die|Morgen|nach|von|Sonnenaufgang|zurückkehrend|ins|Feld|was|was|findest
meanwhile|during|the|night|the|ducat|sprouts|and|blooms||the|morning|after|of|daybreak|returning|in the|field|what|thing|do you find
Enquanto isso, durante a noite, o lantejoulas germina e floresce, e na manhã seguinte, em ascensão, retornando ao campo, o que você encontra?
Meanwhile, during the night, the coin sprouts and blooms, and the next morning, at dawn, when you return to the field, what do you find?
In der Zwischenzeit, während der Nacht, keimt und blüht das Goldstück, und am nächsten Morgen, früh aufstehend, was findest du im Feld?
Trovi un bell’albero carico di tanti zecchini d’oro, quanti chicchi di grano può avere una bella spiga nel mese di giugno.
Du findest|einen|schönen Baum|beladen|mit|vielen|Goldstücken|aus Gold|so viele|Körner|von|Weizen|kann|haben|eine|schöne|Ähre|im|Monat|von|Juni
you find|a|beautiful tree|loaded|of|many|ducats|of gold|how many|grains|of|wheat|can|have|a|beautiful|ear|in the|month|of|June
Você encontra uma bela árvore carregada com tantas lantejoulas de ouro, quantos grãos de trigo podem ter uma bela orelha em junho.
You find a beautiful tree loaded with as many gold coins as there are grains of wheat in a nice ear in the month of June.
Du findest einen schönen Baum, beladen mit so vielen Goldstücken, wie eine schöne Ähre im Monat Juni Körner haben kann.
— Sicché dunque, — disse Pinocchio sempre più sbalordito, — se io sotterrassi in quel campo i miei cinque zecchini, la mattina dopo quanti zecchini ci troverei?
So|dann|sagte|Pinocchio|immer|mehr|erstaunt|wenn|ich|begraben würde|in|diesem|Feld|die|meine|fünf|Zecchini|der|Morgen|nach|wie viele|Zecchini|dort|fände
so|then|he said|Pinocchio|always|more|astonished|if|I|I buried|in|that|field|the|my|five|ducats|the|morning|after|how many|ducats|there|I would find
"Então, portanto", disse Pinóquio, cada vez mais atônito, "se eu enterrasse minhas cinco lantejoulas naquele campo, quantas lantejoulas encontraria pela manhã?"
— So then, — said Pinocchio, increasingly astonished, — if I buried my five coins in that field, how many coins would I find the next morning?
— Also, — sagte Pinocchio immer mehr verblüfft, — wenn ich in diesem Feld meine fünf Goldstücke vergraben würde, wie viele Goldstücke würde ich am nächsten Morgen finden?
— È un conto facilissimo, — rispose la Volpe, — un conto che puoi farlo sulla punta delle dita.
Es|ein|Rechnung|ganz einfach|antwortete|die|Fuchs|ein|Rechnung|die|du kannst|sie machen|auf der|Spitze|der|Finger
it is|a|account|very easy|he answered|the|Fox|||that|you can|to do it|on the|tip|of the|fingers
- É uma conta muito fácil - respondeu a Fox -, uma conta que você pode fazer na ponta dos dedos.
- Это очень простой счет, - ответил Лис, - счет, который можно сделать на кончиках пальцев.
— It's a very easy calculation, — replied the Fox, — a calculation you can do on the tips of your fingers.
— Es ist eine ganz einfache Rechnung, — antwortete der Fuchs, — eine Rechnung, die du mit den Fingerspitzen machen kannst.
Poni che ogni zecchino ti faccia un grappolo di cinquecento zecchini: moltiplica il cinquecento per cinque e la mattina dopo ti trovi in tasca duemila cinquecento zecchini lampanti e sonanti.
Setze|dass|jedes|Zecchino|dir|macht|ein|Bündel|von|fünfhundert|Zecchini|multipliziere|das|fünfhundert|mit|fünf|und|die|Morgen|nach|dir|findest|in|Tasche|zweitausend|fünfhundert|Zecchini|leuchtend|und|klingend
assume|that|each|gold coin|you|make|a|cluster|of|five hundred|gold coins|multiply|the|five hundred|by|five|and|the|morning|after|you|find|in|wallet|two thousand|five hundred|gold coins|shiny||ringing
Suponha que cada lantejoula faça de você um conjunto de quinhentas lantejoulas: multiplique as quinhentas por cinco e na manhã seguinte você encontrará dois mil e quinhentos lantejoulas claras e retumbantes no seu bolso.
Suppose each gold coin gives you a bunch of five hundred gold coins: multiply five hundred by five and the next morning you'll find two thousand five hundred shiny and ringing gold coins in your pocket.
Angenommen, jedes Zecchino bringt dir einen Haufen von fünfhundert Zecchini: multipliziere die fünfhundert mit fünf und am nächsten Morgen hast du zweitausendfünfhundert glänzende und klingende Zecchini in der Tasche.
— Oh che bella cosa!
Oh|was|schöne|Sache
Oh|what|beautiful|thing
— Oh what a beautiful thing!
— Oh, was für eine schöne Sache!
— gridò Pinocchio, ballando dall’allegrezza.
rief|Pinocchio|tanzend|vor Freude
Gritou Pinóquio, dançando de alegria.
— shouted Pinocchio, dancing with joy.
— rief Pinocchio und tanzte vor Freude.
— Appena che questi zecchini gli avrò raccolti, ne prenderò per me duemila e gli altri cinquecento di più li darò in regalo a voi altri due.
Sobald|dass|diese|Zecchini|ihm|ich habe|gesammelt|davon|werde ich nehmen|für|mich|zweitausend|und|ihnen|andere|fünfhundert|von|mehr|sie|werde ich geben|als|Geschenk|an|euch|andere|zwei
as soon as|that|these|ducats|to him|I will have|collected|them|I will take|for|me|two thousand||the|others|five hundred|of|more|them|I will give|in|gift|to|you|others|two
- Assim que colecionar essas lantejoulas, pegarei dois mil para mim e darei os outros quinhentos a mais como presente para vocês dois outros.
- Как только я соберу эти цеккини, я возьму две тысячи себе, а остальные пятьсот отдам вам двум другим.
— As soon as I collect these gold coins, I will take two thousand for myself and I will give the other five hundred as a gift to you two.
— Sobald ich diese Zecchini gesammelt habe, werde ich mir zweitausend nehmen und die anderen fünfhundert als Geschenk an euch beide geben.
— Un regalo a noi?
Ein|Geschenk|an|uns
a|gift|to|us
— A gift for us?
— Ein Geschenk für uns?
— gridò la Volpe sdegnandosi e chiamandosi offesa.
rief|die|Fuchs|sich empörend|und|sich nennend|beleidigt
|the|Fox|disdaining|and|calling oneself|offended
Gritou a raposa indignada e se sentindo ofendida.
— shouted the Fox indignantly, feeling offended.
— rief der Fuchs empört und fühlte sich beleidigt.
— Dio te ne liberi!
Gott|dich|davon|befreit
God|you|of it|set free
-神はそれを取り除きます!
- Deus se livre disso!
- Боже упаси!
— May God free you from it!
— Gott bewahre dich!
— Te ne liberi!
Du|dich|befreist
you|of it|free
— Free yourself from it!
— Bewahre dich!
— ripeté il Gatto.
wiederholte|der|Kater
he repeated|the|Cat
— repeated the Cat.
— wiederholte die Katze.
— Noi, — riprese la Volpe, — non lavoriamo per il vile interesse: noi lavoriamo unicamente per arricchire gli altri.
Wir|erwiderte|die|Fuchs|nicht|arbeiten|für|das|niederträchtig|Interesse|wir|arbeiten|ausschließlich|um|bereichern|die|anderen
we|he resumed|the|Fox|not|we work|for|the|base|interest|we|we work|only|to|to enrich|the|others
||||||||||||||enriquecer||
- Nós - continuamos a Fox -, não trabalhamos pelo vil interesse: trabalhamos apenas para enriquecer os outros.
- Мы, - продолжал Лис, - не работаем ради гнусных интересов: мы работаем исключительно для того, чтобы обогатить других.
— We, — the Fox resumed, — do not work for vile interest: we work solely to enrich others.
— Wir, — fuhr der Fuchs fort, — arbeiten nicht für das niederträchtige Interesse: wir arbeiten ausschließlich, um andere zu bereichern.
— Gli altri!
Die|anderen
the|others
— Others!
— Andere!
— ripeté il Gatto.
wiederholte|der|Katze
he repeated|the|Cat
— repeated the Cat.
— wiederholte die Katze.
— Che brave persone!
Wie|mutige|Menschen
what|brave|people
- Que gente boa!
— What good people!
— Was für brave Leute!
— pensò dentro di sé Pinocchio: e dimenticandosi lì sul tamburo, del suo babbo, della casacca nuova, dell’Abbecedario e di tutti i buoni proponimenti fatti, disse alla Volpe e al Gatto:
dachte|in|von|sich|Pinocchio|und|vergessend|dort|auf|Trommel|von|seinem|Vater|von|Jacke|neu||und|von|allen|die|guten|Vorsätze|gefasst|sagte|zu der|Fuchs|und|zu dem|Kater
he thought|inside|something|himself|Pinocchio|and|forgetting|there|on the|drum|of the|his|daddy||jacket|new||and|of|all|the|good|intentions|made|he said|to the|Fox|||Cat
- pensa Pinocchio : et oubliant là sur le tambour, son père, son nouveau manteau, l'Abbecedario et toutes les bonnes résolutions qu'il avait prises, il dit au Renard et au Chat :
- pensou dentro de si Pinóquio: e esquecendo-se de lá no tambor, seu pai, a jaqueta nova, o Abbecedario e todas as boas propostas feitas, disse à Fox e ao gato:
- подумал Пиноккио и, забыв там, на барабане, о своем отце, о своей новой тунике, об аббецедарио и обо всех своих добрых намерениях, сказал Лисе и Коту
— thought Pinocchio to himself: and forgetting there on the drum, about his father, the new jacket, the ABC book, and all the good intentions he had made, he said to the Fox and the Cat:
— dachte Pinocchio in sich: und vergessend, dass er dort auf der Trommel war, an seinen Vater, an die neue Jacke, an das ABC und an all die guten Vorsätze, die er gefasst hatte, sagte er zum Fuchs und zur Katze:
— Andiamo pure.
Lass uns gehen|ruhig
let's go|also
- Vamos lá.
— Let's go.
— Lass uns gehen.
Io vengo con voi.
Ich|komme|mit|euch
I|I come|with|you
I will come with you.
Ich komme mit euch.
SENT_CWT:ANo5RJzT=3.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.05 SENT_CWT:AFkKFwvL=9.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.09
en:ANo5RJzT de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=129 err=0.00%) translation(all=107 err=0.00%) cwt(all=1155 err=0.78%)