Capitolo 6
Chapter
Kapitel 6
Κεφάλαιο 6
Capítulo 6
第6章
Hoofdstuk 6
Chapter 6
Le carte del capitano
the|maps|of the|captain
The Captain's Maps
Cavalcammo speditamente lungo tutto il cammino, finché ci arrestammo alla porta del dottor Livesey.
Wir ritten schnell|zügig|||||||hielten an|||||
we rode|quickly|along|all|the|path|until|we|we stopped|at the|door|of the|doctor|Livesey
viadogade|snabbt||hela||väg|tills||||||doktor|Livesey
Мы ехали бодро всю дорогу, пока не остановились у двери доктора Ливси.
Vi redde snabbt hela vägen, tills vi stannade vid doktor Liveseys dörr.
We rode swiftly along the whole way until we stopped at Doctor Livesey's door.
La facciata della casa era completamente buia.
the|facade|of the|house|it was|completely|dark
|fasad||||helt|mörk
Передняя часть дома была абсолютно темной.
Fasaden på huset var helt mörk.
The facade of the house was completely dark.
Il signor Dance mi ordinò di saltare a terra e bussare, e Dogger mi prestò la staffa per discendere.
||Dance||||||||klopfen an||||hielt hin||Steigbügel||
the|Mr|Dance|to me|he ordered|to|to jump|to|ground|and|to knock||Dogger|to me|he lent|the|stirrup|to|to descend
||Dance||||||marken||bussa||Dogger||prestade||stigbygel||stiga ner
Мистер Дэнс приказал мне спрыгнуть на берег и постучать, а Доггер одолжил мне стремя для спуска.
Herr Dance befallde mig att hoppa av och knacka, och Dogger räckte mig stigbygeln för att kliva av.
Mr. Dance ordered me to jump down and knock, and Dogger lent me the stirrup to dismount.
Subito la porta si aprì, e alla mia domanda se il dottore fosse in casa, la cameriera rispose che era rientrato nel pomeriggio ma poi era di nuovo uscito per recarsi a pranzare al castello e passare la serata col cavaliere.
Immediately|the|door|it|opened|and|to the|my|question|if|the|doctor|was|at|home|the|||||||||||||||||||||||evening|with|knight
|||||||||||doktor|||||servitris||||||||||||ut||åka||äta lunch||slottet||passera||kvällen||cavalier
Сразу же открылась дверь, и на мой вопрос, дома ли доктор, служанка ответила, что он вернулся после обеда, но затем снова отправился обедать в замок и провести вечер с рыцарем.
Genast öppnade sig dörren, och när jag frågade om doktorn var hemma, svarade tjänsteflickan att han hade kommit tillbaka på eftermiddagen men sedan igen hade gått ut för att äta lunch på slottet och tillbringa kvällen med riddaren.
Immediately the door opened, and to my question of whether the doctor was home, the maid replied that he had returned in the afternoon but had then gone out again to have lunch at the castle and spend the evening with the knight.
"Ebbene, andiamo là, ragazzi" disse il signor Dance.
well|let's go|there|boys|he said|the|Mr|Dance
väl|går vi||||||Dance
"Что ж, пойдемте туда, ребята", - сказал мистер Дэнс.
"Nåväl, låt oss gå dit, grabbar" sa herr Dance.
"Well, let's go there, boys," said Mr. Dance.
Questa volta, siccome il tragitto era breve, non salii a cavallo, ma corsi dietro a Dogger tenendomi alla coreggia della sua staffa fino al cancello, e poi su per il lungo viale dagli alberi spogli, illuminato dalla luna, in fondo al quale la bianca mole del castello si ergeva dominando da ogni lato i vasti e antichi parchi.
|||||||||||||||Dogger|||Riemen|||Steigbügel||||||||||Allee|||kahlen Bäume||||||||||weiße Masse|||||||||||||
this|time|since|the|journey|it was|short|not|I got on|on|horse|but|I ran|behind|to|Dogger|holding on|to the|strap|of the|its|stirrup|until|at the|gate|and|then|up|through|the|long|avenue|of the|trees|bare|illuminated|by the|moon|at|end|at the|which||white|mass|of the|castle|it|it rose|dominating|from|every|side|the|vast|and|ancient|parks
||eftersom||||||satt||häst||jag sprang|bakom||Dogger|||sidan|||stigbygel||||||||||allé||träd|lösa|||||bakgrund||||||||||||||||||parker
На этот раз, поскольку путь был коротким, я не стал садиться на лошадь, а побежал за Доггером, держась за его стремя до самых ворот, а затем по длинной аллее голых деревьев, освещенной луной, в конце которой возвышался белый массив замка, доминирующий над обширными и древними парками со всех сторон.
Denna gång, eftersom sträckan var kort, red jag inte, utan sprang bakom Dogger och höll mig i tygeln på hans steg upp till porten, och sedan upp för den långa allé med de kala träden, upplyst av månen, i slutet av vilken det vita slottet reste sig och dominerade de stora och antika parkerna från alla sidor.
This time, since the journey was short, I did not ride, but ran behind Dogger holding onto the strap of his stirrup until the gate, and then up the long avenue of bare trees, illuminated by the moon, at the end of which the white bulk of the castle rose dominating the vast and ancient parks on every side.
Là il signor Dance smontò, e presomi con sé, detta una parola, venne introdotto.
||||||nahm mich mit|||gesagt||||
there|the|Mr|Dance|he dismounted|and|he took me|with|himself|saying|a|word|he came|introduced
Там мистер Дэнс вышел из машины, взял меня с собой, сказал пару слов и был представлен.
There Mr. Dance got off, and taking me with him, after saying a word, he was introduced.
Il servo ci condusse lungo un corridoio tappezzato di stuoie, facendoci infine entrare in una spaziosa biblioteca tutta foderata di scaffali sormontati da busti, dove il cavaliere e il dottor Livesey con la pipa in mano stavano seduti ai lati di un allegro fuoco.
|||||||mit Teppichen ausgelegt||Matten||||||geräumige||ganz und gar|bezogen||Regale|überragt von||Büsten||||||||||||||||||||
the|servant|us|he led|along|a|hallway|carpeted|of|mats|making us|finally|to enter|in|a|spacious|library|all|lined|of|shelves|overlooked|by|statues|where|the|knight|and|the|doctor|Livesey|with|the|pipe|in|hand|they were|sitting|at the|sides|of|a|cheerful|fire
Слуга провел нас по коридору, устланному ковриками, и в конце концов привел в просторную библиотеку, уставленную полками с бюстами, где рыцарь и доктор Ливси с трубками в руках сидели у веселого камина.
The servant led us down a corridor lined with mats, finally bringing us into a spacious library entirely lined with shelves topped with busts, where the knight and Dr. Livesey, pipe in hand, were sitting by a cheerful fire.
Io non avevo mai visto il cavaliere così da vicino.
I|not|I had|ever|seen|the|knight|so|from|close
Я никогда не видел рыцаря так близко.
I had never seen the knight so closely.
Era un pezzo d'uomo alto più di sei piedi, quadrato, dalla faccia aperta e fiera, che i lunghi viaggi di mare avevano arrossata e tagliuzzata di rughe; le sue sopracciglia nerissime si movevano di frequente, e ciò gli dava un'aria non cattiva, direi, ma piuttosto vivace e altera.
||||||||||||||||||||||gerötet||zerfurcht||Falten|||Augenbrauen|tiefschwarz|||||||||||böse||||lebhaft und stolz||stolz und lebhaft
it was|a|piece|of a man|tall|more|of|six|feet|square|from the|face|open|and|proud|that|the|long|journeys|of|sea|they had|reddened|and|chopped|of|wrinkles|the|his|eyebrows|very black|he|they moved|of|frequently|and|that|to him|it gave||not|bad|I would say|but|rather|lively|and|
Era un hombre corpulento de más de dos metros de estatura, cuadrado, con un rostro abierto y orgulloso, que los largos viajes por mar habían enrojecido y surcado de arrugas; sus cejas, muy negras, se movían con frecuencia, lo que le daba un aire no malo, diría yo, sino más bien vivo y altivo.
Это был грузный мужчина ростом более шести футов, квадратный, с открытым и гордым лицом, которое от долгих морских путешествий покраснело и избороздилось морщинами; его очень черные брови часто двигались, что придавало ему вид, я бы сказал, не плохой, но скорее живой и надменный.
He was a piece of a man over six feet tall, square, with an open and proud face, which long sea voyages had reddened and marked with wrinkles; his very black eyebrows moved frequently, giving him an expression that was not bad, I would say, but rather lively and haughty.
"Venga, signor Dance" egli disse con un fare affabile e dignitoso.
||||||||freundlich||würdevoll
come|Mr|Dance|he|he said|with|a|way|friendly|and|dignified
"Venga, señor Dance", dijo con aire afable y digno.
"Пойдемте, мистер Дэнс", - сказал он приветливо и с достоинством.
"Come in, Mr. Dance," he said in a friendly and dignified manner.
"Buona sera, Dance" disse il dottore, con un cenno del capo.
||||||||Nicken||
Good|evening|Dance|he said|the|doctor|with|a|nod|of|head
"Добрый вечер, Дэнс", - сказал доктор, кивнув головой.
"Good evening, Dance," said the doctor, with a nod of his head.
"E buona sera a te, amico Jim.
And|good|evening|to|you|friend|Jim
"И тебе добрый вечер, друг Джим.
"And good evening to you, my friend Jim.
Che buon vento vi porta qui?"
what|good|wind|you|brings|here
Какой добрый ветер принес тебя сюда?"
What brings you here?"
Dritto in piedi e rigido, il sovrintendente prese a narrare il fatto speditamente, come se recitasse una lezione, ed era curioso di vedere come gli ascoltatori pendevano dalle sue labbra e di quando in quando si scambiavano occhiate dimenticando, nella meraviglia e commozione, di fumare.
|||||||||erzählen||||||vortrüge|||||||||||hingen||||||||||austauschten||||||Rührung||
straight|on|feet|and|rigid|the|superintendent|he took|to|to narrate|the|fact|quickly|as|if|he recited|a|lesson|and|he was|curious|to|to see|how|the|listeners|they hung|from the|his|lips|and|of|when|in||||glances|forgetting|in the|wonder|and|emotion|to|to smoke
Erguido y rígido, el superintendente comenzó a narrar el hecho con la misma rapidez que si estuviera recitando una conferencia, y sintió curiosidad al ver cómo los oyentes estaban pendientes de cada una de sus palabras y de vez en cuando intercambiaban miradas, olvidándose, en su asombro y emoción, de fumar.
Выпрямившись, суперинтендант начал рассказывать об этом факте так быстро, словно читал лекцию, и с любопытством наблюдал, как слушатели следили за каждым его словом и время от времени обменивались взглядами, забыв от удивления и волнения закурить.
Standing straight and rigid, the superintendent began to narrate the event swiftly, as if reciting a lesson, and it was curious to see how the listeners hung on his lips and occasionally exchanged glances, forgetting, in wonder and emotion, to smoke.
Udendo poi la prova di coraggio di mia madre, il dottor Livesey si dette una pacca sulla coscia, e il cavaliere gridò 'Brava' con un gesto che gli fece spezzare contro il camino la sua lunga pipa.
|||||||||||||||Klaps||Oberschenkel|||||||||der|ihm|||||Kamin||||
hearing|then|the|proof|of|courage|of|my|mother|the|doctor|Livesey|he|he gave|a|pat|on the|thigh|and|the|knight|he shouted|Bravo|with|a|gesture|that|it|he made|to break|against|the|fireplace|the|his|long|pipe
Al oír entonces la prueba de valor de mi madre, el doctor Livesey le dio una palmada en el muslo, y el caballero gritó "¡Bravo!" con un gesto que le hizo chasquear su larga pipa contra la chimenea.
Услышав, что моя мать испытывает мужество, доктор Ливси похлопал его по бедру, и рыцарь крикнул "Браво" жестом, который заставил его щелкнуть своей длинной трубой о дымоход.
Upon hearing my mother's act of courage, Dr. Livesey gave a slap on his thigh, and the knight shouted 'Bravo' with a gesture that caused him to break his long pipe against the fireplace.
Molto prima che il racconto fosse terminato, il signor Trelawney (era questo, come il lettore ricorderà, il nome del cavaliere) era scattato in piedi, e andava misurando a lunghi passi la sala; e il dottore si era tolta, come per udire meglio, la parrucca incipriata, scoprendo la testa dai capelli neri completamente rasati, il che gli dava uno stranissimo aspetto "Signor Dance" disse il cavaliere appena il sovrintendente ebbe finito "lei è una degnissima persona.
|||||||||Trelawney||||||||||||aufgesprungen|||||abmessend||||||||||||||||||gepudert||||||||rasati|||||||||||||||||||||äußerst würdige Person|
Very|before|that|the|story|was|finished|the|Mr|Trelawney|it was|this|as|the|reader|will remember|the|||knight||||||||||||||the||||||||||||||||||||||||||||||||||superintendent|he had|finished|she|it is|a|worthy|person
Mucho antes de que terminara la narración, el señor Trelawney (éste era, como recordará el lector, el nombre del caballero) se había puesto en pie de un salto y daba largas zancadas por la habitación; y el doctor se había quitado, como para oír mejor, su peluca empolvada, dejando al descubierto su cabeza de pelo negro completamente rapado, que le daba un aspecto muy extraño.
Задолго до окончания повествования мистер Трелони (так, как читатель помнит, звали рыцаря) вскочил на ноги и длинными шагами зашагал по комнате; доктор снял, чтобы лучше слышать, свой напудренный парик, обнажив голову с полностью выбритыми черными волосами, что придавало ему очень странный вид.
Long before the story was finished, Mr. Trelawney (this was, as the reader will remember, the name of the knight) had jumped to his feet and was pacing the room in long strides; and the doctor had removed, as if to hear better, his powdered wig, revealing a head with completely shaved black hair, which gave him a very strange appearance. "Mr. Dance," said the knight as soon as the superintendent had finished, "you are a most worthy person.
Quanto all'aver schiacciato quel mostro di atrocità, io lo considero come un atto meritorio, come schiacciare un serpente.
Was||geschlagen||||Gräueltat|||||||verdienstvoll||das Schlagen||
as much as|having|squashed|that|monster|of|atrocities|I|it|I consider|like|a||||||snake
En cuanto a aplastar a ese monstruo de atrocidad, lo veo como un acto meritorio, como aplastar a una serpiente.
Что касается сокрушения этого чудовища злодеяния, то я считаю это заслугой, как сокрушение змеи.
As for having crushed that monster of atrocity, I consider it a meritorious act, like crushing a snake.
Questo ragazzo poi, è un coraggioso, a quanto so.
this|boy|then|he is|a|brave|as|how much|I know
Этот парень, насколько я знаю, храбрец.
This boy, then, is a brave one, as far as I know.
Hawkins, vuoi suonare quel campanello?
Hawkins||||
Hawkins|do you want|to ring|that|bell
Хокинс, позвоните в колокольчик?
Hawkins, do you want to ring that bell?
Il signor Dance berrà un bicchiere di birra."
the|Mr|Dance|he will drink|a|glass|of|beer
El Sr. Dance tomará un vaso de cerveza".
Мистер Дэнс выпьет стакан пива".
Mr. Dance will have a glass of beer."
"Sicché, Jim" disse il dottore "tu hai ciò che loro cercavano, no?"
so|Jim|he said|the|doctor|you|you have|what|that|they|they were looking for|right
"Así que, Jim", dijo el doctor, "tienes lo que buscaban, ¿verdad?".
"Итак, Джим, - сказал доктор, - у тебя есть то, что они искали, верно?"
"So, Jim," said the doctor, "you have what they were looking for, right?"
"Eccolo qui" risposi io porgendo il pacchetto di tela.
||||überreichend||||
here it is|here|I replied|I|offering|the|package|of|canvas
"Aquí está", respondí, entregándole el paquete de tela.
"Вот он", - ответил я, передавая матерчатый пакет.
"Here it is," I replied, handing over the canvas package.
Il dottore l'esaminò, girandolo e rigirandolo per ogni lato, come se le dita gli pizzicassero dalla voglia di aprirlo, ma poi finì per metterselo tranquillamente in tasca.
|||drehend||wieder und wieder|||||||||kribbeln würden||||||||||||
the|doctor|he examined it|turning it|and|turning it again|for|each|side|as|if|the|fingers|to him|they pinched|from the|desire|to|to open it|but|then|he ended|to|to put it|calmly|in|wallet
Доктор осмотрел его, переворачивая с каждой стороны, как будто его пальцы покалывало от желания открыть его, но в итоге он спокойно положил его в карман.
The doctor examined it, turning it over and over on every side, as if his fingers were itching to open it, but then he ended up calmly putting it in his pocket.
"Cavaliere" diss'egli "quando Dance avrà bevuta la birra gli toccherà naturalmente tornare al servizio Sua Maestà; ma io penso di trattenere qui Jim Hawkins: egli dormirà a casa mia; e frattanto, col vostro permesso, non si potrebbe fargli avere un po' di pasticcio freddo e dargli la cena?"
||||||||||||||||||||trennen||||||||||||||||||||||kalter Auflauf|||||
Knight|he said|when|Dance|he will have|drunk|the|beer|to him|it will be his turn|naturally|to return|to the|service|Her|Majesty|but|I|I think|to|to keep|here|Jim|Hawkins|he|he will sleep|at|home|my|and||||||||||||||||to give him|the|dinner
"Шевалье, - сказал он, - когда Дэнс выпьет свой эль, он, конечно, вернется на службу Его Величества; но я думаю оставить Джима Хокинса здесь: он будет спать в моем доме, а пока, с вашего разрешения, не могли бы мы принести ему холодного пирога и дать ему ужин?"
"Sir," he said, "when Dance has had his beer, he will naturally have to return to Her Majesty's service; but I think I will keep Jim Hawkins here: he will sleep at my house; and in the meantime, with your permission, could we get him some cold pie and give him dinner?"
"Come volete, Livesey" disse il cavaliere "Hawkins s'é guadagnato assai più di un pasticcio freddo."
|||he said|the|knight|Hawkins|he has|earned|||than|a|pie|cold
"Неважно, Ливси", - сказал рыцарь, - "Хокинс заработал себе больше, чем холодный пирог".
"As you wish, Livesey," said the knight, "Hawkins has earned much more than a cold pie."
E così mi fu servito a una piccola tavola un abbondante pasticcio di piccione, ed io cenai di gusto, giacché avevo una fame da lupo; mentre il signor Dance, ricolmato di complimenti, si era congedato.
|||||||||||||Taube|||aß zu Abend|||||||||||||überhäuft|||||verabschiedet hatte
and|so|to me|it was|served|at|a|small|table|a|abundant|pigeon pie|of|pigeon|and|I|I dined|of|taste|since|I had|a|hunger|of|wolf|while|the|Mr|Dance|filled|with|compliments|he|he was|dismissed
И вот за маленьким столиком мне подали сытный голубиный пирог, и я ужинал с удовольствием, ибо был чертовски голоден, а мистер Дэнс, осыпанный комплиментами, удалился.
And so I was served at a small table a generous pigeon pie, and I dined with pleasure, as I was as hungry as a wolf; while Mr. Dance, showered with compliments, had taken his leave.
"E ora, cavaliere..." disse il dottore.
and|now|knight|he said|the|doctor
А теперь, рыцарь... - сказал доктор.
"And now, sir..." said the doctor.
"E ora, Livesey..." disse a un tempo il cavaliere.
and|now|Livesey|he said|at|a|time|the|knight
"А теперь, Ливси...", - сразу же сказал рыцарь.
"And now, Livesey..." said the knight at the same time.
"Uno alla volta!
One|at the|time
"По одному!
"One at a time!"
Uno alla volta!"
One|at the|time
По одному!"
One at a time!"
rise il dottore.
he laughs|the|doctor
рассмеялся доктор.
the doctor laughed.
"Credo che avrete sentito parlare di questo Flint, nevvero?"
||||||||nicht wahr
I believe|that|you will have|heard|to talk|about|this|Flint|right
"Я думаю, вы слышали об этом парне Флинте, не так ли?".
"I believe you have heard of this Flint, right?"
"Di Flint!"
of|Flint
"У Флинта!"
"Of Flint!"
esclamò il cavaliere.
he exclaimed|the|knight
воскликнул рыцарь.
exclaimed the knight.
"Se ho inteso parlare di Flint, mi dite!
if|I have|understood|to speak|of|Flint|tell me|you say
"Si he entendido a Flint, ¡dímelo!
"Если я понял Флинта, скажи мне!
"If I heard someone mention Flint, tell me!
Il più sanguinario dei pirati che abbia mai tenuto il mare era lui.
||blutrünstigste||||||||||
the|most|bloodthirsty|of the|pirates|who|has|ever|held|the|sea|was|him
Самым кровожадным из пиратов, когда-либо владевших морем, был он.
He was the bloodiest of pirates to ever sail the seas.
Barbablù, al paragone, era un bambino.
Blaubart|||||
Bluebeard|at the|comparison|he was|a|child
Синяя Борода, для сравнения, был ребенком.
Bluebeard, by comparison, was a child.
Gli spagnoli ne avevano una così smisurata paura che, vi assicuro, signore, io qualche volta ero persino fiero di saperlo inglese.
||||||unermessliche||||||||||sogar||||
the|Spaniards|of it|they had|a|so|immense|fear|that|to you|I assure|Sir|I|some|times|I was|even|proud|to|to know it|English
Испанцы так сильно боялись его, что, уверяю вас, сэр, я иногда даже гордился тем, что я англичанин.
The Spaniards were so immeasurably afraid of it that, I assure you, madam, I was sometimes even proud to know English.
Con questi occhi ho veduto i suoi velacci al largo di Trinidad; ebbene: quel vigliacco di figlio di un ubriacone col quale navigavo, se la svignò: sissignore, se la svignò, e si rifugiò nel Porto di Spagna."
|||||||Segel|||||||Feigling|||||Säufer|||segelte zusammen|||machte sich davon|Jawohl||||||refugierte||||
with|these|eyes|I have|seen|the|his|sails|off|coast|of|Trinidad|well|that|coward|of|son|of|||||||||||||||||||Spain
Этими глазами я видел его паруса у берегов Тринидада; так вот: этот трусливый сын пьяницы, с которым я плыл, он ускользнул: да, сэр, он ускользнул и укрылся в Порт-оф-Спейн".
With these eyes, I saw his sails off the coast of Trinidad; well: that cowardly son of a drunkard with whom I was sailing, he slipped away: yes indeed, he slipped away, and took refuge in Port of Spain."
"Ebbene, io pure ho sentito parlare di lui in Inghilterra" riprese il dottore.
well|I|also|I have|heard|to talk|about|him|in|England|he resumed|the|doctor
Я также слышал о нем в Англии, - продолжил доктор.
"Well, I too have heard of him in England," the doctor resumed.
"Ma l'importante è sapere: aveva o no del denaro?"
but|the important thing|it is|to know|did he have|or|not|some|money
"Но важно знать: были у него деньги или нет?".
"But the important thing is to know: did he have any money or not?"
"Del denaro?"
of the|money
"Немного денег?"
"Of money?"
saltò su il cavaliere.
he jumped|up|the|knight
el caballero se levantó de un salto.
рыцарь вскочил на ноги.
the knight jumped up.
"Non avete dunque sentito la storia?
not|you have|then|heard|the|story
"Неужели вы не слышали эту историю?
"Haven't you heard the story?
E che cosa cercavano quei furfanti, se non denaro?
and|what|thing|they were looking for|those|rascals|if|not|money
¿Y qué buscaban esos sinvergüenzas, si no dinero?
А что искали эти негодяи, если не деньги?
And what were those rascals looking for, if not money?
Di che cosa mai s'interessano, se non di denaro?
of|what|thing|ever|they are interested|if|not|of|money
Что их вообще волнует, если не деньги?
What do they ever care about, if not money?
Per che cosa rischierebbero la loro maledetta pelle, se non per il denaro?"
|||würden riskieren|||||||||
for|what|thing|they would risk|the|their|damned|skin|if|not|for|the|money
¿Por qué arriesgarían su maldito pellejo si no es por dinero?".
Ради чего им рисковать своей чертовой шкурой, если не ради денег?".
What would they risk their damned skin for, if not for money?"
"E' ciò che sapremo presto" replicò il dottore.
it is|that|what|we will know|soon|he replied|the|doctor
"Eso es lo que pronto sabremos", respondió el médico.
"Это мы скоро узнаем", - ответил доктор.
"That is what we will know soon," replied the doctor.
"Ma voi vi riscaldate, e m'imbrogliate talmente con le vostre esclamazioni, che io non riesco ad aprir bocca.
|||erhitzt euch||verwirrt mich||||||||||||
but|you|you|warm up|and|you confuse me|so much|with|the|your|exclamations|that|I|not|I manage|to|open|mouth
"Pero os calentáis y me engañáis tanto con vuestras exclamaciones, que no puedo abrir la boca.
"Но вы так разогреваете и обманываете меня своими восклицаниями, что я не могу раскрыть рта.
"But you are getting heated, and you confuse me so much with your exclamations that I can't open my mouth.
Ciò che io vorrei sapere, è questo: supponendo che io abbia qui nella mia tasca il filo capace di condurmi dove Flint ha seppellito il suo tesoro, credete che quel tesoro possa essere importante?"
|||||||angenommen, dass||||||||||||||||||||||||||
that|which|I|would like|to know|it is|this|assuming|that|||here|in the|my|pocket|the|thread|able|to|to lead me|where|Flint|he has|buried||his|treasure|do you believe|that|that||||important
Lo que me gustaría saber es lo siguiente: suponiendo que tenga aquí en mi bolsillo el hilo capaz de llevarme hasta donde Flint enterró su tesoro, ¿cree usted que ese tesoro puede ser importante?".
Я хотел бы знать следующее: если предположить, что у меня в кармане есть нить, способная привести меня к месту, где Флинт зарыл свои сокровища, как вы думаете, могут ли эти сокровища быть важными?".
What I would like to know is this: assuming I have in my pocket the thread capable of leading me to where Flint buried his treasure, do you think that treasure could be important?
"Importante?
Important
"Важно?
"Important?
Per darvene un'idea, se noi possediamo il filo di cui mi parlate, io armo un bastimento nel porto di Bristol, prendo con me Hawkins e voi, e trovo il tesoro, dovessi impiegare un anno a cercarlo!"
|||||||||||||||||||||||||||||||impiegeno||||
for|to give you||if|we|we possess|the|line|of|which|me|you speak|I|I arm|a|ship|in the|port|of|Bristol|I take|with|me|Hawkins|and|you||I find|the|treasure|I should|to take|a|year|to|to search for it
Para que te hagas una idea, si poseemos el cable del que me hablas, surcaré un barco en el puerto de Bristol, me llevaré a Hawkins y a ti conmigo, y encontraré el tesoro, ¡aunque tarde un año en encontrarlo!".
Чтобы дать вам представление, если мы обладаем проволокой, о которой вы мне говорите, я введу корабль в гавань Бристоля, возьму с собой Хокинса и вас и найду сокровища, пусть на поиски уйдет целый год!".
To give you an idea, if we possess the thread you are talking about, I will arm a ship in the port of Bristol, take Hawkins and you with me, and find the treasure, even if it takes me a year to search for it!"
"Ottimamente!
Excellent
Превосходно!
"Excellent!
E allora, se a Jim non dispiace, apriremo il pacchetto" disse il dottore.
and|then|if|to|Jim|not|mind|we will open|the|package|said|the|doctor
Тогда, если Джим не возражает, мы откроем пакет", - сказал доктор.
And so, if Jim doesn't mind, we will open the package," said the doctor.
E lo posò sulla tavola.
and|it|he placed|on the|table
И он положил его на стол.
And he placed it on the table.
Ma siccome il pacchetto era cucito, fu costretto a prendere nella sua borsa le forbici chirurgiche per tagliare i punti, dopo di che venne fuori il contenuto: un quaderno, ed una carta suggellata.
|||||genäht|||||||||chirurgische Schere|||||Nähte|||||||||||||versiegeltes Dokument
but|since|the|package|it was|sewn|he was|forced|to|to take|in the|his|bag|the|scissors|surgical|to|to cut|the|stitches|after|of|which|he came|out||content|a|notebook|and|a|paper|sealed
Но поскольку пакет был зашит, он был вынужден полезть в сумку за хирургическими ножницами, чтобы разрезать швы, после чего содержимое оказалось на виду: блокнот и запечатанная бумага.
But since the package was sewn shut, he was forced to take the surgical scissors from his bag to cut the stitches, after which the contents came out: a notebook, and a sealed letter.
"Prima di tutto vediamo il quaderno" disse il dottore.
first|of|all|let's see|the|notebook|he said|the|doctor
"Прежде всего, давайте посмотрим тетрадь", - сказал доктор.
"First of all, let's see the notebook," said the doctor.
Gentilmente egli mi aveva invitato a partecipare al piacere delle ricerche; ed io, alzatomi dal tavolo, mi sporgevo ora al di sopra delle sue spalle, insieme col cavaliere, a guardare il quaderno aperto.
|||||||||||||||||beugte mich vor|||||||||||||||
kindly|he|me|he had|invited|to|to participate|to the|pleasure|of the|researches|and|I|having gotten up|from the|table|I|I leaned|now|above|of|over|||shoulders|together|with|knight|to|to look||notebook|open
Он любезно пригласил меня принять участие в удовольствии исследования, и я, встав из-за стола, теперь вместе с рыцарем склонился над его плечом, чтобы заглянуть в раскрытую тетрадь.
He kindly invited me to partake in the pleasure of the research; and I, having risen from the table, was now leaning over his shoulders, along with the knight, to look at the open notebook.
Sulla prima pagina apparivano soltanto alcuni brani di scritto, come quelli che un uomo con una penna in mano potrebbe tracciare per oziosaggine o per esercizio.
||||||Abschnitte||||||||||||||||Müßiggang|||
on the|first|page|there appeared|only|some|fragments|of|writing|like|those|that|a|man|with|a|pen|in|hand|he could|to trace|for|leisure|or||exercise
En la primera página sólo aparecían unos pocos escritos, como los que un hombre con una pluma en la mano podría dibujar por ociosidad o por ejercicio.
На первой странице появилось лишь несколько записей, которые человек с пером в руке мог бы нарисовать от безделья или для упражнения.
On the first page, there were only a few written excerpts, like those that a man with a pen in hand might trace out of idleness or for practice.
Uno di essi riportava il testo del tatuaggio "Billy Bones se ne infischia".
|||||||Tätowierung|Billy Bones||||darauf pfeift
one|of|them|it reported|the|text|of the|tattoo|Billy|Bones|he|it|doesn't care
Uno de ellos llevaba el texto del tatuaje "A Billy Bones no le importa".
На одном из них был текст татуировки "Билли Бонсу все равно".
One of them contained the text of the tattoo "Billy Bones doesn't care."
E poi c'era: "Mr. W. Bones piloto", "Non più rum", "L'ha avuto al largo di Palm Key" e alcuni altri scarabocchi: vocaboli isolati, per lo più, e incomprensibili.
||||||Pilot|||||||||Palm|Key||||Kritzeleien|||||||
and|then|there was|Mr|W|Bones|pilot|not|more|rum|he has|had|at the|wide|of|Palm|Key|and|some|others|doodles|words|isolated|for|it|most|and|incomprehensible
Y luego estaba: "Sr. W. Bones piloto", "No más ron", "Lo sacó de Palm Key" y algunos otros garabatos: palabras aisladas, en su mayoría, e ininteligibles.
И далее: "Мистер У. Бонс пилото", "Больше никакого рома", "Он получил его от Палм Ки" и еще несколько каракулей: в основном отдельные слова, причем неразборчивые.
And then there was: "Mr. W. Bones pilot," "No more rum," "He got it off Palm Key," and some other scribbles: mostly isolated words, and incomprehensible.
Io non potei a meno di domandarmi chi era che l'aveva avuto e che cosa aveva avuto.
I|not|I could|at|least|to|to ask myself|who|he was|that||had|and||what|he had|had
No pude evitar preguntarme quién lo había tenido y qué había tenido.
Я не мог не задаться вопросом, кто это был и что у него было.
I couldn't help but wonder who had had it and what they had had.
Una coltellata nella schiena, forse.
|Ein Messerstich|||
A|stab|in the|back|maybe
Una puñalada por la espalda, tal vez.
Возможно, удар в спину.
A stab in the back, perhaps.
"Poco ci si ricava, qui" disse il dottor Livesey, continuando a sfogliare.
|||||||||||durchblättern
little|one|it|one gets|here|he said|the|doctor|Livesey|continuing|to|to browse
"Здесь мало что можно получить", - сказал доктор Ливси, продолжая просматривать.
"Not much to be gained here," said Dr. Livesey, continuing to flip through.
Le ulteriori dieci o dodici pagine erano riempite di curiose annotazioni.
The|further|ten|or|twelve|pages|they were|filled|of|curious|annotations
Следующие десять или двенадцать страниц были заполнены любопытными примечаниями.
The next ten or twelve pages were filled with curious notes.
C'era una data, a un capo della riga, e all'altro capo una somma, come negli ordinari libri di commercio; con in mezzo, invece di un testo esplicativo, un certo numero di crocette.
|||||||Zeile||am anderen Ende||||||||||||||||||||||Kreuze
there was|a|date|at|a|head|of the|line|and|at the other|head|a|sum|like|in the|ordinary|books|of|commerce|with|in|middle|instead|of|a||||certain|number|of|crosses
En un extremo de la línea había una fecha y en el otro una suma, como en los libros de comercio ordinarios; en medio, en lugar de un texto explicativo, había una serie de cruces.
На одном конце строки стояла дата, на другом - сумма, как в обычных торговых книгах, а между ними, вместо пояснительного текста, - несколько крестиков.
There was a date at one end of the line, and at the other end a sum, like in ordinary accounting books; in the middle, instead of an explanatory text, there were a certain number of crosses.
Al 12 giugno 1745, per esempio, una somma di settanta sterline risultava chiaramente accreditata a qualcuno, ed in luogo del motivo non si vedevano che sei crocette.
|||||||||||gutgeschrieben|||||||||||||
on|June|for|example|a|sum|of|seventy|pounds|it resulted|clearly|credited|to|someone|and|in|place|of the|reason|not|one|they saw|only|six|crosses
El 12 de junio de 1745, por ejemplo, se acreditó claramente a alguien una suma de setenta libras, y en lugar de la razón sólo podían verse seis cruces.
Например, 12 июня 1745 года сумма в семьдесят фунтов была явно кому-то зачислена, а вместо причины можно было увидеть только шесть крестиков.
On June 12, 1745, for example, a sum of seventy pounds was clearly credited to someone, and instead of the reason, there were only six crosses.
In alcuni punti era stato evidentemente aggiunto il nome della località, come "Al largo di Caracas", oppure una semplice indicazione di latitudine e longitudine, come 62 gradi, 17 primi, 20 secondi; 19 gradi, 2 primi, 40 secondi.
||||||hinzugefügt|||||||||||||||Breitengrad|||||||||
In|some|points|it was|has been|evidently|added|the|name|of the|location|like|At|sea|of|Caracas|or|a|simple|indication|of|latitude|and|longitude|like|degrees|minutes|seconds||minutes|seconds
В некоторых местах, очевидно, было добавлено название места, например, "У берегов Каракаса", или простое указание широты и долготы, например, 62 градуса, 17 минут, 20 секунд; 19 градусов, 2 минуты, 40 секунд.
In some places, the name of the location had evidently been added, such as "Off the coast of Caracas," or a simple indication of latitude and longitude, like 62 degrees, 17 minutes, 20 seconds; 19 degrees, 2 minutes, 40 seconds.
Le registrazioni abbracciavano un periodo di circa vent'anni; gli importi crescevano a ogni fine di pagina.
|Aufzeichnungen|umfassten|||||||||||||
the|records|they embraced|a|period|of|about|twenty years|the|amounts|they grew|at|each|end|of|page
Записи охватывали период около двадцати лет; суммы росли с каждым концом страницы.
The records covered a period of about twenty years; the amounts increased at the end of each page.
ed in ultimo, dopo cinque o sei tentativi di addizione sbagliati, un gran totale era stato fatto con aggiunte le parole: "Bones, il suo gruzzolo".
||||||||||||||||||||||||"Vermögen"
and|at|last|after|five|or|six|attempts|of|addition|wrong|a|big|total|was|made|done|with|added|the|words|Bones|the|his|nest egg
y finalmente, tras cinco o seis intentos de suma errónea, se había conseguido un gran total con las palabras: "Huesos, su tesoro" añadidas.
и, наконец, после пяти или шести неправильных попыток сложения, был сделан общий итог с добавлением слов: "Кости, его клад".
And finally, after five or six wrong addition attempts, a grand total had been made with the added words: "Bones, his stash."
"Non ci capisco un'acca" disse il dottor Livesey.
|||keinen Schimmer||||
not|we|I understand|a thing|he said|the|doctor|Livesey
"No entiendo nada", dijo el Dr. Livesey.
"Я ничего не понимаю, - сказал доктор Ливси.
"I don't understand a thing," said Doctor Livesey.
"E' chiaro come la luce del sole" ribatté il cavaliere.
it is|clear|like|the|light|of the|sun|he replied|the|knight
"Это ясно как день", - ответил рыцарь.
"It's as clear as daylight," replied the knight.
"Questo è il libro di conti di quella canaglia.
||||||||Schurke
This|it is|the|book|of|accounts||that|rascal
"Это бухгалтерская книга мошенника.
"This is the ledger of that scoundrel."
Le crocette rappresentano navigli affondati o città saccheggiate.
|||Kanäle|versenkte|||geplündert
the|crosses|they represent|canals|sunk|or|cities|plundered
Las cruces representan barcos hundidos o ciudades saqueadas.
Кресты представляют собой затонувшие корабли или разграбленные города.
The crosses represent sunken navigable waterways or plundered cities.
Le somme indicano la parte toccata al miserabile; e dove egli temeva un equivoco, aggiungeva, come vedete, qualcosa di più preciso.
Die|||||||||||||Missverständnis|||||||
the|sums|they indicate|the|part|touched|to the|poor|and|where|he|he feared|a|misunderstanding|he added|as|you see|something|of|more|precise
Суммы указывают на долю несчастного; а там, где он опасался недоразумений, он добавлял, как вы видите, что-то более точное.
The sums indicate the portion allocated to the miserable; and where he feared a misunderstanding, he added, as you see, something more precise.
Guardate: "Al largo di Caracas".
look|at the|wide|of|Caracas
Смотрите: "У Каракаса".
Look: "Off the coast of Caracas."
Qui si tratta di qualche disgraziato naviglio assalito al largo di quella costa.
||||||Schiff|überfallen|||||
here|it|it concerns|of|some|unfortunate|ship|attacked|at|offshore|of|that|coast
Речь идет о каком-то злополучном корабле, который был атакован у того побережья.
Here it concerns some unfortunate vessel attacked off that coast.
Dio assista l'anima dei poveretti che erano a bordo: da tanto tempo saranno diventati corallo."
||||||||||||||Korallen geworden
God|assist|the soul|of the|poor souls|who|they were|||for|much|time|they will have become|become|coral
Боже, помоги душам несчастных людей, которые были на борту: они уже давно превратились в кораллы".
God assist the souls of the poor souls who were on board: by now they must have become coral.
"Giusto! "
Right
"Правильно! "
"Right! "
osservò il dottore.
he observed|the|doctor
заметил доктор.
observed the doctor.
"Ecco che cosa significa aver navigato.
here is|that|what|means|to have|navigated
"Вот что значит быть под парусом.
"This is what it means to have sailed."
Giusto!
Right
Точно!
Right!
E si vede che le somme aumentano mano a mano che egli sale di grado."
and|one|he sees|that|the|sums|increase|hand|at|hand|that|he|he rises|of|rank
И вы можете видеть, что суммы увеличиваются по мере того, как он повышается в звании".
And it is clear that the sums increase as he rises in rank."
Non c'era nient'altro nel quaderno all'infuori delle posizioni di alcuni luoghi registrate negli ultimi fogli bianchi; e una tavola di equivalenze per le monete francesi, inglesi e spagnole.
||||||||||||||||||||Äquivalenztabelle|||||||
not|there was|nothing else|in the|notebook|besides|of the|positions|of|some|places|recorded|in the|last|sheets|white|and|a|table|of|equivalences|for|the|coins|French|English|and|Spanish
No había nada más en el cuaderno, salvo las localizaciones de algunos lugares anotadas en las últimas hojas en blanco; y una tabla de equivalencias de monedas francesas, inglesas y españolas.
В блокноте больше ничего не было, кроме местоположения некоторых мест, записанных на последних пустых листах, и таблицы эквивалентов французских, английских и испанских монет.
There was nothing else in the notebook except for the positions of some places recorded on the last blank pages; and a table of equivalences for French, English, and Spanish coins.
"Uomo avveduto!"
|Kluger Mann!
man|wise
"¡Sabio!"
"Мудрый человек!"
"Wise man!"
esclamò il dottore.
he exclaimed|the|doctor
воскликнул доктор.
the doctor exclaimed.
"E tale da non lasciarsi facilmente imbrogliare."
and|such|to|not|to let oneself|easily|to be deceived
"И такие, чтобы их нелегко было обмануть".
"And such that he cannot be easily deceived."
"E ora" riprese il cavaliere "passiamo all'altro."
and|now|he resumed|the|knight|let's pass|to the other
"А теперь, - продолжал рыцарь, - перейдем к другому".
"And now," the knight resumed, "let's move on to the next one."
La carta era stata suggellata in parecchi punti adoperando come sigillo un ditale: lo stesso ditale forse che io avevo rinvenuto nella tasca del capitano.
||||||||verwendend||Siegel||Fingerhut||||||||gefunden||||
the|paper|it was|has been|sealed|in|several|points|using|as|seal|a|thimble|the|same||perhaps|that|I|I had|found|in the|bag|of the|captain
El papel había sido sellado en varios lugares utilizando un dedal como sello: el mismo dedal quizás que había encontrado en el bolsillo del capitán.
Бумага была запечатана в нескольких местах с помощью наперстка: возможно, того же наперстка, который я нашел в кармане капитана.
The paper had been sealed in several places using a thimble as a seal: the same thimble that I had perhaps found in the captain's pocket.
Il dottore ruppe con molta precauzione i sigilli, e ne uscì la pianta d'un'isola con i dati di latitudine e longitudine, fondali, nomi di alture, baie e imboccature, ed ogni altra indicazione necessaria a poter portare un bastimento presso la costa in un sicuro ancoraggio.
||brach auf vorsichtig|||||||||||||||||||Wassertiefen||||||Einfahrten|||||||||||||||||sicherer Ankerplatz
the|doctor|he broke|with|much|care|the|seals|and|of it|he came out|the|map||with|the|data|of|latitude|and|longitude|depths|names|of|heights|bay|and|mouths|and|every|other|indication|necessary|to|to be able|to bring|a|ship|near|the|coast|in|a|safe|anchorage
El doctor rompió los precintos con mucho cuidado, y salió el plano de una isla con los datos de latitud y longitud, fondo marino, nombres de elevaciones, bahías y ensenadas, y cualquier otra indicación necesaria para poder acercar un barco a la costa en un fondeadero seguro.
Доктор очень аккуратно сломал печати, и на свет появился план острова с данными о широте и долготе, морском дне, названиях возвышенностей, бухт и заливов, и любых других указаниях, необходимых для того, чтобы корабль мог подойти к берегу на безопасную якорную стоянку.
The doctor carefully broke the seals, and out came the map of an island with the latitude and longitude data, depths, names of heights, bays and entrances, and every other indication necessary to bring a vessel close to the coast for safe anchorage.
Quest'isola misurava circa nove miglia in lungo e cinque in largo, simile nella forma a un grosso drago rampante, ed aveva due porti assai ben riparati, e nel centro una collina denominata "Il Cannocchiale".
|maß||||||||||||||||Drache|aufgerichtet|||||||||||||||Kanonisch
this island|measured|about|nine|miles|in|length|and|five||wide|similar|in the|shape|to|a|big|dragon|climbing|and|had|two|ports|very|well|protected||in the|center||hill|called|The|Spyglass
Этот остров длиной около девяти миль и шириной пять миль напоминал по форме большого вздыбленного дракона, на нем было две очень хорошо защищенные гавани, а в центре возвышался холм под названием "Подзорная труба".
This island measured about nine miles long and five miles wide, resembling the shape of a large rearing dragon, and had two very well-protected ports, with a hill in the center called "The Telescope."
Vi erano alcune aggiunte di data posteriore; e, specialmente visibili, tre croci in inchiostro rosso: due nella parte nord dell'isola, una al sud- ovest; inoltre, accanto a quest'ultima, nel medesimo inchiostro rosso, in una minuta e linda scrittura ben diversa dai tremolanti caratteri del capitano, queste parole: "Qui il grosso del tesoro".
|||||||||||Kreuze|||||||||||||||||||||||Protokoll||saubere|||||zitternde||||||Hier der Großteil||||
there|there were|some|additions|of|date|later|and|especially|visible|three|crosses|in|ink|red|two|in the|part|north|of the island|a|to the|south|west|moreover|next to|to|the latter|in the|same|ink|red|||small||neat|writing|well|different|from the|quivering|characters|of the|captain|these|words|Here|the|bulk|of the|treasure
Había algunos añadidos de fecha posterior; y, especialmente visibles, tres cruces en tinta roja: dos en el lado norte de la isla, una en el suroeste; también, junto a esta última, en la misma tinta roja, con una letra minúscula y pulcra muy distinta de los caracteres parpadeantes del capitán, estas palabras: "Aquí el grueso del tesoro".
Было несколько добавлений более позднего времени; и, что особенно заметно, три креста, написанные красными чернилами: два на северной стороне острова, один на юго-западной; также рядом с последним, теми же красными чернилами, мелким, аккуратным почерком, совершенно отличным от мерцающих знаков капитана, были написаны слова: "Здесь основная часть сокровищ".
There were some later additions; and, especially visible, three crosses in red ink: two in the northern part of the island, one in the south-west; moreover, next to the latter, in the same red ink, in a small and neat handwriting very different from the trembling letters of the captain, these words: "Here lies the bulk of the treasure."
Sul rovescio del foglio, la stessa mano aveva tracciato i seguenti ulteriori ragguagli: "Grande albero, contrafforte del Cannocchiale, punto in direzione Nord-Nord-Est, quarta a Nord.
|Rückseite|||||||||||weitere Angaben|||Stützmauer des Fernrohrs|||||||||||
on the|reverse|of the|sheet|the|same|hand|had|drawn|the|following|additional|details|Large|tree|buttress|of the|Spyglass|point|to|direction|North|||||
En el reverso de la hoja, la misma mano había trazado los siguientes detalles adicionales: "Árbol grande, espolón del telescopio, punto en dirección norte-noreste, cuarto al norte.
На обороте листа той же рукой были выведены следующие подробности: "Большое дерево, отрог телескопа, точка на северо-северо-востоке, четвертая на севере.
On the back of the sheet, the same hand had traced the following additional details: "Great tree, buttress of the Telescope, point in the direction North-North-East, fourth to the North.
Isola dello Scheletro Est-Sud-Est, quarta ad Est.
island|of the|Skeleton|East|||||
Остров Скелетов восток-юго-восток, четвертый на востоке.
Skeleton Island East-Southeast, fourth to the East.
Dieci piedi.
ten|feet
10 футов.
Ten feet.
La barra d'argento è nel nascondiglio nord; trovasi nella linea del poggio est, dieci braccia a sud della prospiciente rupe nera.
|||||Versteck||||||Hügel|||||||gegenüberliegenden||
the|bar|silver|it is|in the|hideout|north|it is located|in the|line|of the|hill|east|ten|arms|south|south|of the|overlooking|rock|black
La barra de plata está en el escondite norte; está en la línea de la loma oriental, diez brazas al sur del acantilado negro enfrentado.
Серебряный прут находится в северном тайнике; он лежит на линии восточного бугра, в десяти саженях к югу от обращенной к нему черной скалы.
The silver bar is in the northern hideout; it is located in line with the eastern hill, ten arms south of the facing black rock.
Le armi saranno presto trovate, nella collina di sabbia, all'estremità Nord del capo della baia nord: direzione Est, e una quarta Nord.
the|weapons|they will be|soon|found|in the|hill|of|sand|at the end|North|of the|head|of the|bay|north|direction|East|and|a|fourth|
Armas pronto se encontrará, en la colina de arena en el extremo norte de la cabeza de la bahía norte: este, y un cuarto al norte.
Оружие вскоре будет найдено, в песчаном холме в северном конце северной бухты головой: восток, и четвертый север.
The weapons will soon be found, in the sand hill, at the northern tip of the north bay: direction East, and a fourth North.
J.
J
J
J.
J.
F."
F."
Nient'altro: ma, pur nella sua brevità, e per quanto a me incomprensibile, il documento colmò di gioia il cavaliere e il dottore.
Nada más: pero, incluso en su brevedad, y aunque incomprensible para mí, el documento llenó de alegría al caballero y al médico.
Больше ничего: но даже в своей краткости, хотя и непонятной для меня, документ наполнил рыцаря и доктора радостью.
Nothing else: but, even in its brevity, and as incomprehensible as it was to me, the document filled the knight and the doctor with joy.
"Livesey" proruppe il cavaliere "voi lascerete immediatamente questa vostra misera clientela.
Livesey|he burst out|the|knight|you|you will leave|immediately|this|your|miserable|clientele
"Ливси, - взорвался рыцарь, - ты немедленно покинешь эту свою жалкую клиентуру.
"Livesey" the knight burst out "you will immediately leave this miserable clientele of yours.
Io domani filo a Bristol.
Ich||||
I|tomorrow|I fly|to|Bristol
Mañana me voy a Bristol.
Завтра я уезжаю в Бристоль.
I will sail to Bristol tomorrow.
Tempo tre settimane, tre settimane!, due settimane, dieci giorni forse, avrò a mia disposizione il miglior bastimento d'Inghilterra, e la schiuma degli equipaggi.
||||||||||||||||||||die Elite||Besatzungen
Time|three|weeks|||two|||days|maybe|I will have|at|my|disposal|the|best|ship|of England|and|the|foam|of the|crews
En tres semanas, ¡tres semanas!, dos semanas, diez días quizás, tendré a mi disposición el mejor barco de Inglaterra, y la espuma de las tripulaciones.
Через три недели, три недели!, две недели, десять дней, возможно, в моем распоряжении будет лучший корабль в Англии и пена экипажей.
In three weeks, three weeks!, two weeks, maybe ten days, I will have at my disposal the best ship in England, and the foam of the crews.
Hawkins ci accompagnerà come mozzo.
||||Schiffsjunge
Hawkins|us|will accompany|as|deckhand
Хокинс будет сопровождать нас как центр.
Hawkins will accompany us as a cabin boy.
Tu, Hawkins, sarai un mozzo eccellente.
you|Hawkins|you will be|a|deckhand|excellent
Из тебя, Хокинс, получится отличный концентратор.
You, Hawkins, will be an excellent cabin boy.
Voi, Livesey, sarete il medico di bordo; io l'ammiraglio.
||||||||der Admiral
you|Livesey|you will be|the|doctor|of|onboard|I|
Вы, Ливси, будете корабельным врачом, а я - адмиралом.
You, Livesey, will be the ship's doctor; I will be the admiral.
Prenderemo con noi Redruth, Joyce e Hunter.
|||Redruth|Joyce||Hunter
we will take|with|us|Redruth|Joyce|and|Hunter
Llevaremos a Redruth, Joyce y Hunter con nosotros.
Мы возьмем с собой Редрута, Джойса и Хантера.
We will take Redruth, Joyce, and Hunter with us.
Avremo venti favorevoli, una rapida traversata, e troveremo il posto senza la minima difficoltà, e denaro a palate e a mucchi, da rotolarcisi dentro e affogarci fino alla fine dei nostri giorni."
|||||||||||||||||haufenweise|||Haufen||darin wälzen|||darin ertrinken||||||
we will have|winds|favorable|a|quick|crossing|and|we will find|the|place|without|the|least|difficulty||money|at|shovels|||piles|to|to roll oneself|inside||to drown ourselves|until|to the|end|of the|our|days
Tendremos vientos favorables, una travesía rápida, y encontraremos el lugar sin la menor dificultad, y dinero para rodar y ahogarnos hasta el fin de nuestros días."
У нас будут благоприятные ветры, быстрая переправа, и мы найдем это место без малейших трудностей, и деньги, чтобы катиться и тонуть в них до конца наших дней".
We will have favorable winds, a quick crossing, and we will find the place without the slightest difficulty, and money in heaps and piles, to roll in and drown ourselves in until the end of our days."
"Trewlaney" disse il dottore "io verrò con voi, e vi garantisco che Jim farà altrettanto e si farà onore.
Trewlaney||||||||||||||||||
Trewlaney|he said|the|doctor|I|I will come|with|you|and|you|I guarantee|that|Jim|he will do|as much|and|he|he will do|honor
"Trewlaney", dijo el doctor, "iré con usted, y le garantizo que Jim hará lo mismo y se honrará a sí mismo.
"Тревлани, - сказал доктор, - я пойду с вами, и я гарантирую вам, что Джим сделает то же самое и сделает себе честь".
"Trewlaney," said the doctor, "I will come with you, and I assure you that Jim will do the same and will honor himself.
Non v'è che una persona, che mi preoccupi..." "E chi è costui?"
|||||||||||dieser Mann
not|there is|who|a|person|who|me|to worry|And|who|he is|this one
Есть только один человек, который меня беспокоит..." "И кто же он?"
There is only one person who worries me..." "And who is that?"
esclamò il cavaliere.
he exclaimed|the|knight
воскликнул рыцарь.
exclaimed the knight.
"Ditemi il nome di questo poco di buono."
tell me|the|name|of|this|little|of|good
"Dime el nombre de este tipo malo."
"Скажи мне имя этого плохого парня".
"Tell me the name of this good-for-nothing."
"Voi" rispose il dottore "perché non siete capace di stare zitto.
you (plural)|he answered|the|doctor|why|not|you are|capable|to|to stay|quiet
"Usted", respondió el médico, "porque es incapaz de callarse.
"Вы, - ответил доктор, - потому что вы не способны молчать.
"You," replied the doctor, "because you can't keep quiet.
Noi non siamo i soli a conoscere questo documento.
we|not|we are|the|alone|to|to know|this|document
Мы не единственные, кто знаком с этим документом.
We are not the only ones who know about this document.
Quei signori che stanotte assalirono l'albergo, diavoli scatenati e disperati se mai ve ne furono, come pure gli altri della combriccola rimasti a bordo del bragozzo, ed altri ancora io credo non molto lontani di qui, sono decisi come un sol uomo a tutto pur di entrare in possesso di quel denaro.
||||überfielen|||außer Rand und Band|||||||||||||Bande, Gruppe, Clique|||||Bragozzo|||||||||||sind|||||||||||||||
those|gentlemen|who|tonight|they attacked|the hotel|devils|unleashed|and|desperate|if|ever|you|there|they were|as|also|the|others|of the|gang|remaining|on|board|of the|boat|and||still|I|I believe|not|very|far|of|here|they are|determined|like|a|only|man|to|everything|just|to|to enter|into|possession|of|that|money
Esos caballeros que atacaron el hotel anoche, diablos desatados y desesperados donde los haya, así como los demás de la banda que permanecieron a bordo del bragozzo, y otros que todavía, según creo, no están lejos de aquí, están tan decididos como un solo hombre a hacer cualquier cosa para apoderarse de ese dinero.
Те джентльмены, которые напали на отель прошлой ночью, развязанные и отчаянные дьяволы, если таковые когда-либо существовали, а также другие члены банды, которые остались на борту "Брагоццо", и другие, я полагаю, все еще недалеко отсюда, полны решимости сделать все, чтобы завладеть этими деньгами.
Those gentlemen who attacked the hotel last night, devils unleashed and desperate as they have ever been, as well as the others from the gang who stayed on board the boat, and others I believe are not very far from here, are determined as one man to do anything to get hold of that money.
Nessuno di noi deve andare da solo finché non saremo imbarcati.
||||||||||eingeschifft
none|of|we|must|to go|by|alone|until|not|we will be|embarked
Ninguno de nosotros debe ir solo hasta que estemos embarcados.
Никто из нас не должен идти в одиночку, пока мы не приступим к работе.
None of us should go alone until we are on board.
Jim ed io frattanto non ci staccheremo l'uno dall'altro; voi andando a Bristol vi farete accompagnare da Joyce e da Hunter; e nessun di noi dovrà lasciarsi sfuggire una sillaba a proposito della nostra scoperta."
||||||nicht trennen||||||||||||||||||||||||||||
Jim|and|I|meanwhile|not|we|we will detach|one|from each other|you|going|to|Bristol|you|you will make|to accompany|by|Joyce|and||||none|of|we|will have to|to let oneself|to escape|a|syllable|about|regarding|of the|our|discovery
Джим и я тем временем не будем отрываться друг от друга; тебя будут сопровождать Джойс и Хантер на пути в Бристоль; и никто из нас не должен пропустить ни слова о нашем открытии".
Jim and I, in the meantime, will not separate from each other; you going to Bristol will be accompanied by Joyce and Hunter; and none of us should let slip a syllable regarding our discovery.
"Livesey" replicò il cavaliere "voi avete sempre ragione.
Livesey|he replied|the|knight|you|you have|always|right
"Ливси, - ответил рыцарь, - ты всегда прав.
"Livesey," replied the knight, "you are always right.
Io sarò muto come una tomba. "
I|I will be|mute|like|a|grave
Я буду немой, как могила. "
I will be as silent as a tomb."
SENT_CWT:ANo5RJzT=31.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=139.68
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=153 err=0.00%) translation(all=122 err=0.00%) cwt(all=1961 err=10.10%)