×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Aprile - La madre di Garrone. 29, sabato

Aprile - La madre di Garrone. 29, sabato

La madre di Garrone 29, sabato

Tornato alla scuola, subito una triste notizia. Da vari giorni Garrone non veniva più perché sua madre era malata grave. Sabato sera è morta. Ieri mattina, appena entrato nella scuola, il maestro ci disse: - Al povero Garrone è toccata la più grande disgrazia che possa colpire un fanciullo. Gli è morta la madre. Domani egli ritornerà in classe. Vi prego fin d'ora, ragazzi: rispettate il terribile dolore che gli strazia l'anima. Quando entrerà, salutatelo con affetto, e seri: nessuno scherzi, nessuno rida con lui, mi raccomando. - E questa mattina, un po' più tardi degli altri, entrò il povero Garrone. Mi sentii un colpo al cuore a vederlo. Era smorto in viso, aveva gli occhi rossi, e si reggeva male sulle gambe: pareva che fosse stato un mese malato: quasi non si riconosceva più: era vestito tutto di nero: faceva compassione. Nessuno fiatò; tutti lo guardarono. Appena entrato, al primo riveder quella scuola, dove sua madre era venuta a prenderlo quasi ogni giorno, quel banco sul quale s'era tante volte chinata i giorni d'esame a fargli l'ultima raccomandazione, e dove egli aveva tante volte pensato a lei, impaziente d'uscire per correrle incontro, diede in uno scoppio di pianto disperato. Il maestro lo tirò vicino a sé, se lo strinse al petto e gli disse: - Piangi, piangi pure, povero ragazzo; ma fatti coraggio. Tua madre non è più qua, ma ti vede, t'ama ancora, vive ancora accanto a te, e un giorno tu la rivedrai, perché sei un'anima buona e onesta come lei. Fatti coraggio. - Detto questo, l'accompagnò al banco, vicino a me. Io non osavo di guardarlo. Egli tirò fuori i suoi quaderni e i suoi libri che non aveva aperti da molti giorni; e aprendo il libro di lettura dove c'è una vignetta che rappresenta una madre col figliuolo per mano, scoppiò in pianto un'altra volta, e chinò la testa sul banco. Il maestro ci fece segno di lasciarlo stare così, e cominciò la lezione. Io avrei voluto dirgli qualche cosa, ma non sapevo. Gli misi una mano sul braccio e gli dissi all'orecchio: - Non piangere, Garrone. - Egli non rispose, e senz'alzar la testa dal banco, mise la sua mano nella mia e ve la tenne un pezzo. All'uscita nessuno gli parlò tutti gli girarono intorno, con rispetto, e in silenzio. Io vidi mia madre che m'aspettava e corsi ad abbracciarla, ma essa mi respinse, e guardava Garrone. Subito non capii perché, ma poi m'accorsi che Garrone, solo in disparte, guardava me; e mi guardava con uno sguardo d'inesprimibile tristezza, che voleva dire: - Tu abbracci tua madre, e io non l'abbraccerò più! Tu hai ancora tua madre, e la mia è morta! - E allora capii perché mia madre m'aveva respinto e uscii senza darle la mano.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Aprile - La madre di Garrone. 29, sabato April|the|mother|of|Garrone|saturday April - Mutter von Garrone. 29, Samstag Abril - La madre de Garrone. 29, sábado April - La mère de Garrone. 29, samedi April - Garrone's moeder. 29, zaterdag Abril - a mãe de Garrone. 29, sábado Эйприл - мать Гарроне. 29, суббота 艾普里尔——加隆的母亲。 29日,星期六 April - Garrone's mother. 29, Saturday

La madre di Garrone 29, sabato the|mother|of|Garrone|saturday Garrone's mother 29, Saturday

Tornato alla scuola, subito una triste notizia. returned|to the|school|immediately|a|sad|news Back at school, immediately a sad news. Da vari giorni Garrone non veniva più perché sua madre era malata grave. for|several|days|Garrone|not|he was coming|anymore|because|his|mother|was|sick|serious For several days Garrone had not been coming because his mother was seriously ill. Sabato sera è morta. Saturday|evening|it is|dead Saturday night she died. Ieri mattina, appena entrato nella scuola, il maestro ci disse: - Al povero Garrone è toccata la più grande disgrazia che possa colpire un fanciullo. yesterday|morning|as soon as|entered|in the|school|the|teacher|to us|he said|to the|poor|Garrone|he is|hit|the|most|biggest|misfortune|that|can|to hit|a|child Yesterday morning, as soon as we entered the school, the teacher told us: - Poor Garrone has suffered the greatest misfortune that can strike a child. Gli è morta la madre. to him|he is|dead|the|mother His mother has died. Domani egli ritornerà in classe. tomorrow|he|he will return|in|class Tomorrow he will return to class. Vi prego fin d'ora, ragazzi: rispettate il terribile dolore che gli strazia l'anima. I|please|until|now|guys|respect|the|terrible|pain|that|he|tears apart|the soul I beg you from now on, guys: respect the terrible pain that tears at his soul. Quando entrerà, salutatelo con affetto, e seri: nessuno scherzi, nessuno rida con lui, mi raccomando. when|he will enter|greet him|with|affection|and|serious|nobody|play||he laughs|with|him|to me|I recommend When he enters, greet him affectionately, and seriously: no jokes, no one laugh with him, please. - E questa mattina, un po' più tardi degli altri, entrò il povero Garrone. and|this|morning|a|little|more|later|than the|others|he entered|the|poor|Garrone - And this morning, a little later than the others, the poor Garrone entered. Mi sentii un colpo al cuore a vederlo. I|felt|a|hit|to the|heart|at|to see him I felt a pang in my heart seeing him. Era smorto in viso, aveva gli occhi rossi, e si reggeva male sulle gambe: pareva che fosse stato un mese malato: quasi non si riconosceva più: era vestito tutto di nero: faceva compassione. he was|pale|in|face|he had|the|eyes|red|and|he|he was holding|badly|on the|legs|he seemed|that|he was|been|a|month|sick|almost|not|he|he recognized|more|he was|dressed|all|of|black|he made|compassion He was pale in the face, had red eyes, and was unsteady on his legs: it seemed he had been ill for a month: he was hardly recognizable anymore: he was dressed all in black: he inspired pity. Nessuno fiatò; tutti lo guardarono. none|he breathed out|everyone|him|they looked No one said a word; everyone looked at him. Appena entrato, al primo riveder quella scuola, dove sua madre era venuta a prenderlo quasi ogni giorno, quel banco sul quale s'era tante volte chinata i giorni d'esame a fargli l'ultima raccomandazione, e dove egli aveva tante volte pensato a lei, impaziente d'uscire per correrle incontro, diede in uno scoppio di pianto disperato. just|entered|at the|first|to see again|that|school|where|his|mother|was|come|to|to take him|almost|every|day|that|desk|on the|which|he had|many|times|leaned|the|days|of exam|to|to make him|the last|recommendation|and|where|he|he had|many|times|thought|to|she|impatient|to go out|to|to run to him|to meet|he gave|into|a|burst|of|crying|desperate As soon as he entered, upon seeing that school again, where his mother had come to pick him up almost every day, that desk where she had leaned over so many times on exam days to give him her last advice, and where he had often thought of her, eager to leave to run to her, he burst into a fit of desperate crying. Il maestro lo tirò vicino a sé, se lo strinse al petto e gli disse: - Piangi, piangi pure, povero ragazzo; ma fatti coraggio. the|teacher|him|he pulled|close|to|himself|if|it|he hugged|to the|chest|and|to him|he said|Cry|cry|also|poor|boy|but|become|courage The teacher pulled him close, held him to his chest and said: - Cry, cry all you want, poor boy; but be brave. Tua madre non è più qua, ma ti vede, t'ama ancora, vive ancora accanto a te, e un giorno tu la rivedrai, perché sei un'anima buona e onesta come lei. your|mother|not|it is|more|here|but|you|she sees|she loves you|still|she lives||next to|to|you|and|a|day|you|she|you will see again|because|you are|a soul|good||honest|like|she Your mother is no longer here, but she sees you, she still loves you, she still lives next to you, and one day you will see her again, because you are a good and honest soul like her. Fatti coraggio. be brave|courage Be brave. - Detto questo, l'accompagnò al banco, vicino a me. said|this|he accompanied him|to the|counter|near|to|me - That said, he accompanied him to the counter, near me. Io non osavo di guardarlo. I|not|I dared|to|to look at him I did not dare to look at him. Egli tirò fuori i suoi quaderni e i suoi libri che non aveva aperti da molti giorni; e aprendo il libro di lettura dove c'è una vignetta che rappresenta una madre col figliuolo per mano, scoppiò in pianto un'altra volta, e chinò la testa sul banco. he|he took|out|the|his|notebooks|and|||books|that|not|he had|open|for|many|days||opening|the|book|of|reading|where|there is|a|cartoon|which|represents||mother|with|son|by|hand|he burst|into|crying|another|time||he lowered|the|head|on the|desk He took out his notebooks and books that he hadn't opened for many days; and opening the reading book where there is a cartoon depicting a mother holding her child's hand, he burst into tears once again and bowed his head on the desk. Il maestro ci fece segno di lasciarlo stare così, e cominciò la lezione. the|teacher|us|he made|sign|to|to leave it|to stay|like this|and|he started|the|lesson The teacher signaled us to leave him alone like that, and began the lesson. Io avrei voluto dirgli qualche cosa, ma non sapevo. I|I would have|wanted|to tell him|some|thing|but|not|I knew I wanted to say something to him, but I didn't know what. Gli misi una mano sul braccio e gli dissi all'orecchio: - Non piangere, Garrone. I|I put|a|hand|on the|arm|and|to him|I said||not|to cry|Garrone I put a hand on his arm and whispered in his ear: - Don't cry, Garrone. - Egli non rispose, e senz'alzar la testa dal banco, mise la sua mano nella mia e ve la tenne un pezzo. he|not|he answered|and|without raising|the|head|from the|desk|he put|the|his|hand|in the|my|and|it|the|he held|a|piece - He did not answer, and without raising his head from the desk, he took my hand in his and held it for a while. All'uscita nessuno gli parlò tutti gli girarono intorno, con rispetto, e in silenzio. At the exit|none|to him|he spoke|everyone|to him|they turned|around|with|respect|and|in|silence At the exit, no one spoke to him; everyone surrounded him, with respect, and in silence. Io vidi mia madre che m'aspettava e corsi ad abbracciarla, ma essa mi respinse, e guardava Garrone. I|I saw|my|mother|who|she was waiting for me|and|I ran|to|to hug her|but|she|me|she rejected|and|she was looking at|Garrone I saw my mother waiting for me and ran to hug her, but she pushed me away and looked at Garrone. Subito non capii perché, ma poi m'accorsi che Garrone, solo in disparte, guardava me; e mi guardava con uno sguardo d'inesprimibile tristezza, che voleva dire: - Tu abbracci tua madre, e io non l'abbraccerò più! immediately|not||why|but|then|I noticed|that|Garrone|alone|in|aside|he was looking|me|and|I||||look|of inexpressible|sadness|which|he wanted|to say|You|you hug|your|mother||I|not|I will hug her|anymore At first, I did not understand why, but then I realized that Garrone, alone off to the side, was looking at me; and he was looking at me with an expression of inexpressible sadness, which meant: - You hug your mother, and I will never hug her again! Tu hai ancora tua madre, e la mia è morta! you|have|still|your|mother|and|the|my|is|dead You still have your mother, and mine is dead! - E allora capii perché mia madre m'aveva respinto e uscii senza darle la mano. and|then|I understood|why|my|mother|she had|rejected|and||without||the|hand - And then I understood why my mother had rejected me and I left without shaking her hand.

SENT_CWT:ANo5RJzT=4.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.52 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=38 err=0.00%) translation(all=30 err=0.00%) cwt(all=467 err=3.64%)