×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Novembre - Il giorno dei morti. 2, mercoledì

Novembre - Il giorno dei morti. 2, mercoledì

Il giorno dei morti 2, mercoledì Questo giorno è consacrato alla commemorazione dei morti.

Sai, Enrico, a quali morti dovreste tutti dedicare un pensiero in questo giorno, voi altri ragazzi? A quelli che morirono per voi, per i ragazzi, per i bambini. Quanti ne morirono, e quanti ne muoiono di continuo! Pensasti mai a quanti padri si logoraron la vita al lavoro, a quante madri discesero nella fossa innanzi tempo, consumate dalle privazioni a cui si condannarono per sostentare i loro figliuoli? Sai quanti uomini si piantarono un coltello nel cuore per la disperazione di vedere i propri ragazzi nella miseria, e quante donne s'annegarono o moriron di dolore o impazzirono per aver perduto un bambino? Pensa a tutti quei morti, in questo giorno, Enrico. Pensa alle tante maestre che son morte giovani, intisichite dalle fatiche della scuola, per amore dei bambini, da cui non ebbero cuore di separarsi, pensa ai medici che morirono di malattie attaccaticcie, sfidate coraggiosamente per curar dei fanciulli; pensa a tutti coloro che nei naufragi, negli incendi, nelle carestie, in un momento di supremo pericolo, cedettero all'infanzia l'ultimo tozzo di pane, l'ultima tavola di salvamento, l'ultima fune per scampare alle fiamme, e spirarono contenti del loro sacrificio, che serbava in vita un piccolo innocente. Sono innumerevoli, Enrico, questi morti; ogni cimitero ne racchiude centinaia di queste sante creature, che se potessero levarsi un momento dalla fossa griderebbero il nome d'un fanciullo, al quale sacrificarono i piaceri della gioventù, la pace della vecchiaia, gli affetti, l'intelligenza, la vita: spose di vent'anni, uomini nel fior delle forze, vecchie ottuagenarie, giovinetti, - martiri eroici e oscuri dell'infanzia, - così grandi e così gentili, che non fa tanti fiori la terra, quanti ne dovremmo dare ai loro sepolcri. Tanto siete amati, o fanciulli! Pensa oggi a quei morti con gratitudine, e sarai più buono e più affettuoso con tutti quelli che ti voglion bene e che fatican per te, caro figliuol mio fortunato, che nel giorno dei morti non hai ancora da piangere nessuno! TUA MADRE

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Novembre - Il giorno dei morti. 2, mercoledì Listopad|Ten|den|mrtvých|mrtvých|středa |||||Mittwoch November|the|day|of the|dead|Wednesday November - Tag der Toten 2, Mittwoch Noviembre - Día de los Difuntos 2, miércoles 11月 死者の日2日 水曜日 Novembro - Dia de Finados 2, quarta-feira Ноябрь - День мертвых 2, среда November - The Day of the Dead. 2, Wednesday Listopad - Den mrtvých. 2, středa

Il giorno dei morti 2, mercoledì Ten|den|mrtvých|mrtvých|středa the|day|of the|dead|Wednesday |||死者の| Dia dos Mortos 2, quarta-feira The Day of the Dead 2, Wednesday Den mrtvých 2, středa Questo giorno è consacrato alla commemorazione dei morti. Tento|den|je|zasvěcený|k|vzpomínce|zemřelých|mrtvých |||geweiht||Gedenken|| this|day|it is|consecrated|to the|commemoration|of the|dead |||捧げられた|||| この日はいわゆる死者の追悼の日です。 This day is dedicated to the commemoration of the dead. Tento den je zasvěcen vzpomínce na mrtvé.

Sai, Enrico, a quali morti dovreste tutti dedicare un pensiero in questo giorno, voi altri ragazzi? Víš|Enrico|k|jakým|mrtvým|byste měli|všichni|věnovat|jeden|myšlenku|v|tento|den|vy|ostatní|kluci |||||||||pensée|||||| you know|Enrico|to|which|deaths|you should|all|to dedicate|a|thought|on|this|day|you|others|guys Tu sais, Enrico, à quelles morts devriez-vous tous penser aujourd'hui, vous les autres enfants ? ねえ、エンリコ、君たち皆がこの日に考えるべき死者について知っているかい? You know, Enrico, which dead you all should dedicate a thought to on this day, you other kids? Víš, Enrico, na které mrtvé byste měli všichni v tento den myslet, vy ostatní kluci? A quelli che morirono per voi, per i ragazzi, per i bambini. K těm|kteří|kteří|zemřeli|za|vás|za|ty|chlapce|za|ty|děti |||sont morts|||||||| to|those|who|they died|for|you|for|the|boys|for|the|children |あの人々|||||||||| A ceux qui sont morts pour vous, pour les enfants, pour les enfants. 君たちのために、子供たちのために、命を落とした人たちのことです。 To those who died for you, for the kids, for the children. Na ty, kteří zemřeli za vás, za kluky, za děti. Quanti ne morirono, e quanti ne muoiono di continuo! Kolik|(zájmeno)|zemřeli|a|kolik|(zájmeno)|umírají|(předložka)|neustále ||||||meurent|| how many|of them|they died|and|how many|of them|they die|of|continuously Combien sont morts, et combien meurent continuellement ! How many died, and how many continue to die! Kolik jich zemřelo a kolik jich neustále umírá! Pensasti mai a quanti padri si logoraron la vita al lavoro, a quante madri discesero nella fossa innanzi tempo, consumate dalle privazioni a cui si condannarono per sostentare i loro figliuoli? Myslel jsi|někdy|a|kolik|otců|si|vyčerpali|jejich|život|v|práci|a|kolik|matek|sestoupily|do|hrobu|před|časem|vyčerpané|z|nedostatků|které|jimž|si|odsoudili|k|uživení|jejich|jejich|děti ||||||se sont usé||||||||descendirent|||avant||||||||se condamnèrent||soutenir||| dachtest||||||logoraron|||||||||||vorzeitig||||||||verurteilten||unterstützen||| Did you think|ever|to|how many|fathers|they|they wore out|the|life|at work|work|to|how many|mothers|they descended|into the|grave|before|time|consumed|by the|deprivations|to|which|they|they condemned|to|to support|the|their| Avez-vous déjà pensé au nombre de pères qui ont perdu leur vie au travail, au nombre de mères qui sont descendues dans la fosse avant l'heure, consumées par les privations auxquelles elles se sont condamnées pour subvenir aux besoins de leurs enfants ? Você já pensou em quantos pais desperdiçaram suas vidas no trabalho, quantas mães desceram à cova antes do tempo, consumidas pelas privações a que se condenaram para sustentar seus filhos? Have you ever thought about how many fathers wore out their lives at work, how many mothers went to the grave too soon, consumed by the deprivations they condemned themselves to in order to support their children? Přemýšlel jsi někdy o tom, kolik otců se vyčerpalo v práci, kolik matek předčasně sestoupilo do hrobu, vyčerpaných nedostatkem, kterému se podrobily, aby uživily své děti? Sai quanti uomini si piantarono un coltello nel cuore per la disperazione di vedere i propri ragazzi nella miseria, e quante donne s’annegarono o moriron di dolore o impazzirono per aver perduto un bambino? Víš|kolik|mužů|si|zasadili|jeden|nůž|do|srdce|pro|tu|zoufalství|z|vidění|své|vlastní|chlapce|v|bídě|a|kolik|žen|se utopily|nebo|zemřely|z|bolesti|nebo|zešílely|pro|mít|ztraceného|jednoho|dítě ||||steckten|||||für|||||||||||wie viele||sich ertränkten||starben||||impazierten||||| do you know|how many|men|they|they planted|a|knife|in the|heart|for|the|despair|of|to see|the|own|boys|in the|misery|and|how many|women|they drowned|or|they died|of|pain||they went crazy|for|to have|lost|a|child ||||||||||||||||||||||se sont noyées||||||ont devenu fous||||| Savez-vous combien d'hommes ont planté un couteau dans leur cœur par désespoir de voir leurs garçons dans la misère, et combien de femmes se sont noyées ou sont mortes de douleur ou sont devenues folles d'avoir perdu un enfant ? Do you know how many men plunged a knife into their hearts out of despair at seeing their children in misery, and how many women drowned themselves or died of grief or went mad for having lost a child? Víš, kolik mužů si v zoufalství vrazilo nůž do srdce, když viděli své děti v bídě, a kolik žen se utopilo nebo zemřelo na bolest, nebo se zbláznilo, protože ztratily dítě? Pensa a tutti quei morti, in questo giorno, Enrico. Mysli|na|všechny|ty|mrtvé|v|tento|den|Enrico think|to|all|those|dead|in|this|day|Enrico Think of all those dead, on this day, Enrico. Pomysli na všechny ty mrtvé, v tento den, Enrico. Pensa alle tante maestre che son morte giovani, intisichite dalle fatiche della scuola, per amore dei bambini, da cui non ebbero cuore di separarsi, pensa ai medici che morirono di malattie attaccaticcie, sfidate coraggiosamente per curar dei fanciulli; pensa a tutti coloro che nei naufragi, negli incendi, nelle carestie, in un momento di supremo pericolo, cedettero all’infanzia l’ultimo tozzo di pane, l’ultima tavola di salvamento, l’ultima fune per scampare alle fiamme, e spirarono contenti del loro sacrificio, che serbava in vita un piccolo innocente. Mysli|na|tolik|učitelky|které|jsou|mrtvé|mladé|vyhublé|z|útrap|ze|školy|z lásky|lásky|k|dětem|od|kterých|ne|měly|srdce|od|oddělit se|Mysli|na|lékaře|kteří|zemřeli|na|nemoci|nakažlivé|čelili|odvážně|aby|vyléčili|k|dětem|Mysli|na|všechny|ty|kteří|v|námořních neštěstích|v|požárech|v|hladomorech|v|jednom|okamžiku|z|nejvyšší|nebezpečí|dali|dětem|poslední|kus|z|chleba|poslední|deska|z|záchrany|poslední|lano|pro|uniknutí|z|plamenů|a|zemřeli|spokojeni|ze|jejich|oběti|které|udržoval|v|životě|jednoho|malého|nevinného ||||||||amaigriesse|||||||||||||||||||||||contagieuses|défiées|||||||||de|||||||famine|||||||eurent|||||||||||fouet||||||mourirent||||||||||| Think|to the|many|teachers|who|they are|dead|young|emaciated|by the|efforts|of the|school|for|love|of the|children|from|whom|not|they had|heart|to|to separate|think|to the|doctors|who|they died|of|diseases|contagious|challenged|courageously|to|to cure|of the|children|think|to|all|those|who|in the|shipwrecks|in the|fires|in the|famines|in|a|moment|of|supreme|danger|they gave|in childhood||piece|of|bread||board|of|salvation||rope|to|to escape|to the|flames|and|they breathed|happy|of the|their|sacrifice|which|kept|in|life|a|small|innocent ||||||||intisichite||||||||||||hatten|||||||||||ansteckenden|herausfordern|||heilen|||||||||||||Hungersnöte|||||||hatten|in der Kindheit||||||||rettung||||||||starben||||||||||| Pensez aux nombreux enseignants qui sont morts jeunes, engourdis par les travaux de l'école, pour l'amour des enfants, dont ils n'avaient pas le cœur à se séparer, pensez aux médecins qui sont morts de maladies collantes, courageusement mis au défi de prendre soin des enfants ; pense à tous ceux qui dans les naufrages, les incendies, les famines, dans un moment de danger suprême, ont abandonné le dernier pain, la dernière table du salut, la dernière corde pour échapper aux flammes, à l'enfance et sont morts heureux de leur sacrifice, qui maintenait en vie un petit innocent. Pense nos muitos professores que morreram jovens, entorpecidos pelo trabalho da escola, pelo amor das crianças, das quais não tinham coração para se separar, pense nos médicos que morreram de doenças pegajosas, corajosamente desafiados a cuidar das crianças; pense em todos aqueles que em naufrágios, incêndios, fomes, em um momento de perigo supremo, entregaram o último pão, a última mesa da salvação, a última corda para escapar das chamas, e expiraram feliz com seu sacrifício, que manteve vivo um pequeno inocente. Think of all the many teachers who died young, emaciated by the hardships of school, out of love for the children, from whom they could not bear to part; think of the doctors who died of contagious diseases, bravely faced in order to care for children; think of all those who in shipwrecks, in fires, in famines, in a moment of supreme danger, gave the last crust of bread, the last lifeboat, the last rope to escape the flames to the children, and breathed their last content with their sacrifice, which kept a little innocent alive. Pomysli na tolik učitelek, které zemřely mladé, vyčerpané námahou ve škole, z lásky k dětem, od kterých se neodvážily oddělit, pomysli na lékaře, kteří zemřeli na nakažlivé nemoci, kterým se statečně postavili, aby léčili děti; pomysli na všechny, kteří v námořních neštěstích, při požárech, v hladomorech, v okamžiku nejvyššího nebezpečí, odevzdali dětem poslední kus chleba, poslední záchrannou desku, poslední lano, aby unikli plamenům, a vydechli spokojeni se svým obětováním, které udrželo naživu malé nevinné. Sono innumerevoli, Enrico, questi morti; ogni cimitero ne racchiude centinaia di queste sante creature, che se potessero levarsi un momento dalla fossa griderebbero il nome d’un fanciullo, al quale sacrificarono i piaceri della gioventù, la pace della vecchiaia, gli affetti, l’intelligenza, la vita: spose di vent’anni, uomini nel fior delle forze, vecchie ottuagenarie, giovinetti, - martiri eroici e oscuri dell’infanzia, - così grandi e così gentili, che non fa tanti fiori la terra, quanti ne dovremmo dare ai loro sepolcri. Jsou|nespočetní|Enrico|ti|mrtví|každý|hřbitov|je|ukrývá|stovky|těchto||svatých|bytostí|které|se|mohly|zvednout|jeden|okamžik|z|hrobu|křičeli|jméno|jméno|jednoho|chlapce|kterému|který|obětovali|všechny|radosti|z|mládí|mír|mír|z|stáří|všechny|city|inteligenci|život|život|manželky|z|dvaceti|muži|v|květu|z|sil|staré|osmdesátnice|chlapci|mučedníci|hrdinští|a|temní|dětství|tak|velcí|a|tak|laskaví|že|ne|dělá|tolik|květin|ta|země|kolik|ne|měli|dát|k|jejich|hrobům |innombrables|||||||renferme||||||||||||||crieraient||||enfant|||sacrifieraient||||||||||affection||||||||||||||||||||||||gentils||||||||combien|||||| I am|innumerable|Enrico|these|dead|every|cemetery|them|contains|hundreds|of|these|holy|creatures|who|if|they could|to rise|a|moment|from the|grave|they would shout|the|name|of a|child|to|which|they sacrificed|the|pleasures|of the|youth|the|peace||old age||affection|||life|brides|of|twenty years|men|in the|flower|of the|forces|old|eighty-year-olds|young boys|martyrs|heroic||obscure|of the childhood|so|great|||kind|that|not|does|many|flowers||earth|how many|them|we should|to give|to the|their|graves ||||||Friedhof||schließt ein||||||||||||||würden schreien||||Kind|||sacrificaron||||||||||||||Säulen|||||||||von achtzig|junge|Martyr|eroische|||||||||||||||||||||| Son innumerables, Enrico, estos muertos; cada cementerio contiene cientos de estas santas criaturas, que si pudieran levantarse un momento de la tumba gritarían el nombre de un niño, a quien sacrificaron los placeres de la juventud, la paz de la vejez, los afectos, la inteligencia, la vida: esposos veinte años, hombres en plena fuerza, viejos octogenarios, jóvenes, - heroicos y oscuros mártires de la infancia, - tan grandes y tan bondadosos, que la tierra no florece tantas flores como deberíamos dar a sus tumbas. Ils sont innombrables, Enrico, ces morts ; chaque cimetière contient des centaines de ces saintes créatures, qui, si elles pouvaient sortir un instant de la tombe, crieraient le nom d'un enfant, à qui elles sacrifiaient les plaisirs de la jeunesse, la paix de la vieillesse, les affections, l'intelligence, la vie : les époux vingt ans, des hommes en pleine force, des vieillards octogénaires, des jeunes hommes, - martyrs héroïques et ténébreux de l'enfance, - si grands et si bons, que la terre ne fleurit pas autant de fleurs qu'il faudrait en donner à leurs tombes. There are countless, Enrico, these dead; every cemetery holds hundreds of these holy creatures, who if they could rise for a moment from the grave would shout the name of a child, to whom they sacrificed the pleasures of youth, the peace of old age, affections, intelligence, life: brides of twenty years, men in the prime of their strength, old octogenarians, young boys, - heroic and obscure martyrs of childhood, - so great and so gentle, that the earth does not produce as many flowers as we should give to their graves. Je jich nespočet, Enrico, těchto mrtvých; každý hřbitov jich ukrývá stovky těchto svatých bytostí, které kdyby se mohly na okamžik z hrobu zvednout, křičely by jméno dítěte, kterému obětovaly radosti mládí, klid stáří, city, inteligenci, život: dvacetileté nevěsty, muže v plné síle, osmdesátnice, mladíky, - hrdinské a temné mučedníky dětství, - tak velké a tak laskavé, že země nenadělá tolik květin, kolik bychom měli dát jejich hrobům. Tanto siete amati, o fanciulli! Tak|jste|milováni|ó|chlapci |vous êtes|||enfants so much|you are|beloved|oh|children ||geliebt|| ¡Sois tan amados, oh hijos! Vous êtes tant aimés, ô enfants ! So much are you loved, oh children! Jste tak milováni, ó děti! Pensa oggi a quei morti con gratitudine, e sarai più buono e più affettuoso con tutti quelli che ti voglion bene e che fatican per te, caro figliuol mio fortunato, che nel giorno dei morti non hai ancora da piangere nessuno! Mysli|dnes|na|ti|mrtví|s|vděčností|a|budeš|více|hodný|a|více|laskavý|k|všemi|ti|kteří|ti||dobře|a|kteří|pracují|pro|tebe|drahý|synu|můj|šťastný|kteří|v|den|mrtvých||ne|máš|ještě|od|plakat|nikdo |||||||||||||||||||wollen||||arbeiten||||||||||||||||| think|today|to|those|dead|with|gratitude|and|you will be|more|good|||affectionate|with|everyone|those|who|you|love|well||who|they struggle||||||||in the|day|of the|dead|not|you have|still|to|to cry|nobody ¡Piensa hoy en esos muertos con gratitud, y serás más amable y afectuoso con todos los que te aman y se afanan por ti, mi querido hijo afortunado, que en el día de muertos aún no tienes a quien llorar! Pense aujourd'hui à ces morts avec gratitude, et tu seras plus gentil et plus affectueux avec tous ceux qui t'aiment et qui travaillent pour toi, mon cher fils chanceux, qui au jour des morts n'ont encore personne sur qui pleurer ! Think today of those dead with gratitude, and you will be kinder and more affectionate to all those who love you and who toil for you, dear fortunate son of mine, who on the day of the dead has no one to weep for yet! Dnes mysli na ty mrtvé s vděčností, a budeš laskavější a více milující ke všem, kteří tě mají rádi a kteří pro tebe pracují, drahý šťastný synu můj, který v den mrtvých ještě nemáš nad kým plakat! TUA MADRE tvá|matka your|mother YOUR MOTHER TVÁ MATKA

SENT_CWT:ANo5RJzT=9.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.49 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.66 en:ANo5RJzT cs:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=17 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=340 err=0.88%)