×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Learn Italian with Lucrezia 2020, How to use NE and LO in Italian - Italian phrases 'NON LO SO' and 'NON NE SO NIENTE' explained (Sub)

How to use NE and LO in Italian - Italian phrases 'NON LO SO' and 'NON NE SO NIENTE' explained (Sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi vediamo come usare 'LO' e 'NE' nelle frasi, perché dai vostri messaggi, dai vostri commenti,

ho capito che è un argomento un po' difficoltoso e quindi oggi andremo a vedere insieme alcune coppie di esempi. Le frasi che sono scritte sulla lavagna sono:

"Non lo so", "non ne so niente".

"L'ho detto a Sara", "ne ho parlato con/a Sara".

"Lo penso anche io", "che ne pensi?".

Prima di analizzare queste frasi dobbiamo sapere che cos'è 'LO' e che cos'è 'NE'.

'LO' è un pronome oggetto diretto, maschile, singolare.

'NE' è una particella pronominale, invariabile.

La caratteristica di 'LO' è che può sostituire intere parti di frasi, quelle parti corrispondenti alle subordinate oggettive.

'NE' invece va a sostituire quelle parti di frasi che corrispondono ai complementi di specificazione nelle frasi.

Questa è un'informazione molto importante da tenere a mente, il complemento di specificazione è sempre introdotto dalla preposizione 'DI'.

Prima di iniziare voglio che sia chiaro che queste frasi sono tutte frasi che generalmente troveremmo all'interno di una conversazione.

Quindi adesso noi andiamo ad esplicitare i significati, che però hanno senso

se guardati nell'ottica di una conversazione più ampia. Quindi vediamo la prima coppia:

Non lo so. Non ne so niente.

"Non lo so" può essere una risposta a qualsiasi domanda che chiede un'informazione.

"A che ora apre il negozio?" "Non lo so".

Ovvero, non so a che ora apre il negozio.

"Quando parte Sara?" "Non lo so".

Ovvero, non so quando parte Sara. Che cosa non so? Quando parte Sara.

Quindi 'LO' va a sostituire l'intera parte di frase che corrisponde alla subordinata oggettiva.

Passiamo a questa frase: "Non ne so niente".

"Non ne so niente" è un po' diversa come frase, perché innanzitutto c'è 'NE' e poi c'è anche "niente".

In questo caso "niente" lo possiamo considerare come un "quantificatore".

Allora, io qui non so niente di questo.

Qui è molto importante andare a vedere quali sono i verbi e soprattutto vedere

se dopo il verbo c'è una preposizione oppure no.

Quindi in questo caso il verbo è "sapere qualcosa", transitivo, nessuna preposizione.

Mentre qui il verbo è "sapere di" qualcosa.

Di astrofisica non so niente.

Quindi, non ne so niente (di astrofisica).

Per questo prima vi ho detto

"ricordatevi la presenza della preposizione 'di' dopo il verbo", perché è fondamentale

quando dobbiamo sostituire un complemento che è introdotto dalla preposizione "di",

quindi un complemento di specificazione.

Nella frase può funzionare solamente 'NE',

'LO' non può funzionare perché è un pronome oggetto diretto,

quindi lo troviamo dopo i verbi senza alcuna preposizioni introduttiva.

Passiamo alla seconda coppia di esempi: "L'ho detto a Sara", "Ne ho parlato con Sara".

Qui abbiamo proprio due verbi diversi, qui abbiamo "dire" e qui "parlare".

"Ho detto questo a Sara".

Quindi 'LO' sostituisce un'informazione, "ho detto questo", "l'ho detto".

Questo pronome oggetto diretto ha la particolarità di poter sostituire intere parti di frasi

e quindi andare a sostituire dei discorsi, dei concetti, delle idee, non solamente degli oggetti materiali.

In questo secondo esempio invece abbiamo un altro verbo che è "parlare di" qualcosa.

"Ho parlato di questo con/a Sara", "ne ho parlato con/a Sara".

"Ho parlato con/a Sara del corso di teatro che voglio fare".

"Ne ho parlato con Sara".

Vediamo l'ultima coppia:

"Lo penso anche io", "che ne pensi?"

Qui è lo stesso verbo, "pensare", ma nel primo esempio è "pensare" qualcosa,

mentre nel secondo esempio è "pensare di" qualcosa o qualcuno,

che ha il significato di "avere un'opinione riguardo a qualcosa".

Quindi "lo penso anche io", "anche io penso questo".

"Sara è molto simpatica!" "Sì, lo penso anche io!".

Cioè, anche io penso che Sara sia simpatica.

Mentre "che ne pensi?", questa è una tipica domanda per chiedere opinione di qualcuno.

Quindi, "che ne pensi?", "che pensi di questa cosa?".

Qual è la tua opinione riguardo a questa cosa?

Per decidere se mettere 'LO' oppure 'NE' in una frase,

l'unica cosa che dobbiamo fare è guardare il verbo.

Una volta capito di che verbo si tratta, sarà molto facile scegliere tra 'LO' e 'NE'.

Una cosa che non dovete fare mai è tradurre l'uso di 'NE' e 'LO' nella vostra lingua,

specialmente l'uso di 'NE',

perché, se per alcune lingue può funzionare - per esempio in francese, in francese l'uso di 'NE' è pressoché identico all'italiano -

in altre lingue non è così, in altre lingue non esiste un corrispettivo diretto.

Ad esempio, in inglese non esiste un corrispettivo diretto di 'NE'.

Stavo leggendo un commento, qualche giorno fa, in cui una persona scriveva che in italiano l'uso di 'NE' non ha senso,

perché non c'è un corrispettivo in inglese, e che le persone lo usano come vogliono.

Ovviamente non è vera questa cosa, non è assolutamente vera, perché l'uso di 'NE' in italiano è assolutamente grammaticale.

Come vi ho appena mostrato qui sulla lavagna. L'uso di 'NE' è assolutamente grammaticale e quindi logico,

è chiaro che questa persona ha scritto così perché non capisce l'uso di 'NE' è perciò se la prende con 'NE', se la prende con la lingua italiana,

dicendo che siccome non esiste un corrispettivo diretto in inglese, allora in italiano non ha senso.

E qui c'è un altro problema di fondo, secondo me. Ogni lingua ha il suo funzionamento,

ogni lingua riflette la struttura del pensiero di chi la parla, quindi dire che

certe strutture in italiano non hanno senso, perché in inglese non trovano un corrispettivo

è un po' anche offensivo, perché mi stai dicendo che il mio modo di ragionare, il mio modo di strutturare la frase

non ha senso perché in inglese è diverso.

E quando leggo questi commenti mi chiedo "ma perché questa persona sta imparando l'italiano, se non ha alcuna intenzione di capire come funziona la lingua italiana?".

Questa è una domanda su cui riflettere.

Per completezza vi spiego anche l'esempio del commento di cui vi parlavo prima.

Allora questa persona non si riesce a spiegare perché in questa frase noi diciamo 'NE',

per il semplice fatto che in inglese semplicemente si direbbe "I would like some" e non "some of it".

In inglese funziona "I would like some".

In italiano semplicemente dire "sì, voglio un po'" non funziona, non ha senso,

perché chi ascolta risponderà "vuoi un po' di che cosa?".

Quindi manca una parte di frase che dà significato,

perché la struttura della frase è: volere una quantità di qualcosa.

E quindi se io chiedo a qualcuno

"vuoi un po' di pasta?"

sto rispettando tutta la struttura, non ho tolto nessuna parte della frase.

"Vuoi" (volere), "un po'" (quantità), "di pasta" (di qualcosa).

Quindi tutti questi elementi poi nella risposta devono essere ripresi.

Quindi io posso dire "sì, voglio un po' di pasta".

Però ovviamente c'è una ripetizione, cioè la ripetizione del complemento di specificazione.

Quindi cosa facciamo per togliere la ripetizione?

Dobbiamo trovare un pronome o una particella pronominale che funzioni bene in questa struttura.

Che preposizione c'è qui? 'DI', quindi è un complemento di specificazione,

perciò "Sì, NE voglio un po'".

Ovvero "voglio un po' di pasta".

Questo 'NE' va a sostituire "di pasta",

e quindi anche in questa risposta abbiamo mantenuto tutta la struttura,

che è: ne (di qualcosa) voglio (volere) un po' (quantità).

Tutto ha un senso.

L'uso di 'NE' è assolutamente grammaticale, ha senso,

ed è infatti spiegabile, c'è un perché noi usiamo 'NE'.

Usiamo 'NE' perché altrimenti la frase non avrebbe senso, mancherebbe una parte di frase.

Se voi dite "voglio un po'", di che cosa vuoi un po'?".

Perché "Voglio un po'" da solo non porta alcun significato.

Va bene? Quindi questa è la spiegazione.

Allora, spero che la spiegazione sia stata chiara. Se avete delle domande, lasciatele nei commenti qui sotto.

Io vi ringrazio per aver seguito questa lezione e noi ci vediamo nella prossima. A presto, ciao!

How to use NE and LO in Italian - Italian phrases 'NON LO SO' and 'NON NE SO NIENTE' explained (Sub) How to use NE and LO in Italian - Italian phrases 'NON LO SO' and 'NON NE NE SO NIENTE' explained (Sub) Cómo utilizar NE y LO en italiano - Frases en italiano 'NON LO SO' y 'NON NE SO NIENTE' explicadas (Sub) Como usar NE e LO em italiano - Frases em italiano 'NON LO SO' e 'NON NE NE SO NIENTE' explicadas (Sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! مرحبا بالجميع ومرحبا بكم من جديد في قناتي! Hej alle sammen og velkommen tilbage til min kanal! Hallo an alle und willkommen zurück in meinem Kanal! Hello everyone and welcome back to my channel! ¡Hola a todos y bienvenidos de nuevo a mi canal! Hei kaikki ja tervetuloa takaisin kanavalleni! Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne! 안녕하세요 여러분, 제 채널에 다시 오신 것을 환영합니다! Hallo allemaal en welkom terug op mijn kanaal! Hei alle sammen og velkommen tilbake til kanalen min! Witam wszystkich na moim kanale! Olá a todos e bem vindos de volta ao meu canal! Всем привет и добро пожаловать на мой канал! Hej alla och välkommen tillbaka till min kanal! Herkese merhaba ve kanalıma tekrar hoş geldiniz!

Oggi vediamo come usare 'LO' e 'NE' nelle frasi, perché dai vostri messaggi, dai vostri commenti, نرى اليوم كيفية استخدام "LO" و "NE" في الجمل ، لأنه من خلال رسائلك ، ومن تعليقاتك ، I dag ser vi, hvordan man bruger 'LO' og 'NE' i sætninger, for fra dine beskeder, fra dine kommentarer Heute sehen wir, wie man 'LO' und 'NE' in Sätzen verwendet, weil aus Ihren Nachrichten, aus Ihren Kommentaren, Today we see how to use 'LO' and 'NE' in sentences, because from your messages, from your comments, Hoy vemos cómo usar 'LO' y 'NE' en oraciones, porque de sus mensajes, de sus comentarios, Tänään näemme, miten lauseita käytetään LO: lla ja NE: llä, koska viesteistäsi, kommenteistasi Aujourd'hui, nous voyons comment utiliser 'LO' et 'NE' dans les phrases, car à partir de vos messages, de vos commentaires, 오늘 우리는 문장에서 'LO'와 'NE'를 사용하는 방법을 봅니다. 왜냐하면 귀하의 메시지, 귀하의 의견에서 Vandaag zien we hoe u 'LO' en 'NE' in zinnen kunt gebruiken, omdat uit uw berichten, uit uw opmerkingen, I dag ser vi hvordan man bruker 'LO' og 'NE' i setninger, for fra meldingene dine, fra kommentarene dine, Dziś widzimy, jak używać „LO” i „NE” w zdaniach, ponieważ z waszych wiadomości, z waszych komentarzy, Hoje vemos como usar 'LO' e 'NE' em frases, porque de suas mensagens, de seus comentários, Сегодня мы увидим, как использовать «LO» и «NE» в предложениях, потому что из ваших сообщений, из ваших комментариев, Idag ser vi hur man använder 'LO' och 'NE' i meningar, för från dina meddelanden, från dina kommentarer Bugün cümlelerde 'LO' ve 'NE'yi nasıl kullanacağımızı görüyoruz, çünkü mesajlarınızdan, yorumlarınızdan

ho capito che è un argomento un po' difficoltoso e quindi oggi andremo a vedere insieme alcune coppie di esempi. فهمت أنه موضوع صعب بعض الشيء ، وبالتالي سنذهب اليوم لمشاهدة بعض الأزواج من الأمثلة معًا. forstod jeg, at det er lidt vanskeligt emne, og derfor vil vi i dag se nogle par eksempler sammen. Mir wurde klar, dass es ein Thema ist schwierig und deshalb werden wir heute einige Beispiele zusammen sehen. I realized it's a bit of a topic difficult and therefore today we will go to see together some pairs of examples. Me di cuenta de que es un poco un tema difícil y por eso hoy iremos a ver juntos algunos pares de ejemplos. ymmärsin, että se on vähän vaikea aihe, ja siksi aiomme tänään nähdä joitain esimerkkipareja yhdessä. J'ai réalisé que c'était un peu un sujet difficile et donc aujourd'hui nous irons voir ensemble quelques paires d'exemples. 그것이 조금 어려운 주제라는 것을 이해했기 때문에 오늘 우리는 몇 쌍의 예제를 함께 보러 갈 것입니다. Ik realiseerde me dat het een beetje een onderwerp is moeilijk en daarom gaan we vandaag samen enkele paar voorbeelden bekijken. forsto jeg at det er litt vanskelig tema, og derfor vil vi i dag gå for å se noen eksempler sammen. zrozumiałam, że jest to nieco trudny temat i dlatego dzisiaj przejdziemy razem, aby zobaczyć kilka par przykładów. Eu percebi que é meio que um tópico difícil e por isso hoje iremos ver juntos alguns pares de exemplos. Я понял, что это немного в тему сложно, поэтому сегодня мы вместе рассмотрим несколько пар примеров. förstod jag att det är lite svårt ämne och därför kommer vi idag att se några par exempel tillsammans. biraz zor bir konu olduğunu anladım ve bu nedenle bugün bazı örnekleri birlikte görmeye gideceğiz. Le frasi che sono scritte sulla lavagna sono: الجمل المكتوبة على السبورة هي: Sætningerne, der er skrevet på tavlen, er: Die Sätze, die an die Tafel geschrieben werden, sind: The sentences that are written on the blackboard are: Las frases que se escriben en la pizarra son: Taululle kirjoitetut lauseet ovat: Les phrases écrites sur le tableau noir sont: 칠판에 쓰여진 문장은 De zinnen die op het bord staan ​​zijn: Setningene som er skrevet på tavla er: Na tablicy zapisane są zdania: As frases escritas no quadro são: На доске написаны следующие предложения: Meningarna som skrivs på tavlan är: Tahtaya yazılan cümleler:

"Non lo so", "non ne so niente". "لا أعرف" ، "لا أعرف شيئًا". "Jeg ved ikke", "Jeg ved ikke noget". "Ich weiß nicht", "Ich weiß nichts". "I don't know", "I don't know anything". "No sé", "No sé nada". "En tiedä", "En tiedä mitään". "Je ne sais pas", "Je ne sais rien". "모르겠다", "아무것도 몰라"입니다. "Ik weet het niet", "Ik weet niets". "Jeg vet ikke", "Jeg vet ikke noe". „Nie wiem”, „Nic nie wiem”. "Não sei", "Não sei de nada". «Я не знаю», «Я ничего не знаю». "Jag vet inte", "Jag vet inget". "Bilmiyorum", "Hiçbir şey bilmiyorum".

"L'ho detto a Sara", "ne ho parlato con/a Sara". "أخبرت سارة" ، "تحدثت مع سارة عن ذلك". "Jeg fortalte Sara", "jeg talte med Sara om det". "Ich habe es Sara gesagt", "ich habe mit Sara darüber gesprochen". "I told Sara", "I talked to Sara about it". "Le dije a Sara", "hablé con Sara al respecto". "Sanoin Saralle", "Puhuin Saralle siitä". «J'en ai parlé à Sara», «J'en ai parlé à Sara». "나는 사라에게 말했다", "나는 사라에게 그것에 대해 이야기했다". "Ik heb Sara verteld", "Ik heb er met Sara over gesproken". "Jeg fortalte Sara", "jeg snakket med Sara om det". „Powiedziałem Sarze”, „Rozmawiałem o tym z Sarą”. “Eu disse a Sara”, “Falei com a Sara sobre isso”. «Я сказал Саре», «Я говорил с Сарой об этом». "Jag sa till Sara", "jag pratade med Sara om det". "Sara'ya söyledim", "Sara ile bunun hakkında konuştum".

"Lo penso anche io", "che ne pensi?". "أعتقد ذلك أيضًا" ، "ما رأيك؟". "Jeg synes også det", "hvad synes du?". "Ich denke auch", "was denkst du?". "I think so too", "what do you think?". "Yo también lo creo", "¿qué te parece?". "Minäkin ajattelen niin", "mitä ajattelet?". "Je le pense aussi", "qu'en pensez-vous?". "저도 그렇게 생각 해요", "어떻게 생각하세요?". "Ik denk het ook", "wat denk jij?". "Jeg tror det også", "hva synes du?". „Też tak myślę”, „co o tym myślisz?”. "Eu também acho", "o que você acha?". «Я тоже так думаю», «Как ты думаешь?». "Jag tror det också", "vad tycker du?". "Ben de öyle düşünüyorum", "ne düşünüyorsun?"

Prima di analizzare queste frasi dobbiamo sapere che cos'è 'LO' e che cos'è 'NE'. قبل تحليل هذه الجمل ، نحتاج إلى معرفة ما هو "LO" وما هو "NE". Før vi analyserer disse sætninger, skal vi vide, hvad 'LO' er, og hvad 'NE' er. Bevor wir diese Sätze analysieren, müssen wir wissen, was 'LO' und was 'NE' ist. Before analyzing these sentences we need to know what 'LO' is and what 'NE' is. Antes de analizar estas oraciones, necesitamos saber qué es 'LO' y qué es 'NE'. Ennen näiden lauseiden analysointia meidän on tiedettävä, mikä 'LO' on ja mikä on 'NE'. Avant d'analyser ces phrases, nous devons savoir ce qu'est «LO» et ce qu'est «NE». 이러한 문장을 분석하기 전에 'LO'가 무엇인지, 'NE'가 무엇인지 알아야합니다. Voordat we deze zinnen analyseren, moeten we weten wat 'LO' is en wat 'NE' is. Før vi analyserer disse setningene, må vi vite hva 'LO' er og hva 'NE' er. Zanim przeanalizujemy te zdania, musimy wiedzieć, czym jest „LO”, a co „NE”. Antes de analisar essas sentenças, precisamos saber o que é 'LO' e o que é 'NE'. Прежде чем анализировать эти предложения, нам нужно знать, что такое «LO» и что такое «NE». Innan vi analyserar dessa meningar måste vi veta vad 'LO' är och vad 'NE' är. Bu cümleleri analiz etmeden önce "LO" nun ne olduğunu ve "NE" nin ne olduğunu bilmemiz gerekir.

'LO' è un pronome oggetto diretto, maschile, singolare. "LO" هو ضمير كائن مباشر ومذكر ومفرد. 'LO' er et direkte, maskulin, entydigt objektpronom. 'LO' ist ein direktes, männliches, singuläres Objektpronomen. 'LO' is a direct, masculine, singular object pronoun. 'LO' es un pronombre de objeto singular, masculino y directo. LO on suora, maskuliininen, yksikköobjektiivi. «LO» est un pronom objet direct, masculin et singulier. 'LO'는 직접적이고 남성적인 단수 객체 대명사입니다. 'LO' is een direct, mannelijk, enkelvoudig object-voornaamwoord. 'LO' er et direkte, maskulint, enestående objektpronomen. `` LO '' to bezpośredni, męski, pojedynczy zaimek przedmiotowy. 'LO' é um pronome de objeto direto, masculino, singular. «LO» - это местоимение прямого, мужского рода единственного числа. 'LO' är ett direkt, maskulint, enstaka objektpronom. 'LO', doğrudan, eril, tekil bir nesne zamiridir.

'NE' è una particella pronominale, invariabile. "NE" هو جسيم غير متغير. 'NE' er en pronominal, uforanderlig partikel. 'NE' ist ein pronominales, unveränderliches Teilchen. 'NE' is a pronominal, invariable particle. 'NE' es una partícula pronominal invariable. 'NE' on alkuluokan muuttumaton hiukkanen. «NE» est une particule pronominale invariable. 'NE'는 대명사 불변 입자입니다. 'NE' is een voornaamwoordelijk, onveranderlijk deeltje. 'NE' er en pronominal, uforanderlig partikkel. „NE” jest zaimkową, niezmienną cząstką. 'NE' é uma partícula invariável pronominal. «NE» - местоименная неизменная частица. 'NE' är en pronominal, oföränderlig partikel. 'NE' pronominal, değişmez bir parçacıktır.

La caratteristica di 'LO' è che può sostituire intere parti di frasi, quelle parti corrispondenti alle subordinate oggettive. ميزة "LO" هي أنه يمكن أن تحل محل أجزاء كاملة من الجمل ، تلك الأجزاء المقابلة للمرؤوسين الموضوعيين. Karakteristikken ved 'LO' er, at den kan erstatte hele sætningsdele, de dele svarer til objektive underordnede. Das Merkmal von 'LO' ist, dass es ganze Teile von Sätzen ersetzen kann, die objektiven Untergebenen entsprechen. The characteristic of 'LO' is that it can replace whole parts of sentences, those parts corresponding to objective subordinates. La característica de 'LO' es que puede reemplazar partes enteras de oraciones, aquellas partes que corresponden a subordinados objetivos. LO: n ominaisuus on, että se voi korvata kokonaiset lauseiden osat, jotka vastaavat objektiivisia alaisia. La caractéristique de «LO» est qu'il peut remplacer des parties entières de phrases, ces parties correspondant à des subordonnés objectifs. 'LO'의 특징은 객관적인 부하에 해당하는 문장의 전체 부분을 대체 할 수 있다는 것입니다. Het kenmerk van 'LO' is dat het hele delen van zinnen kan vervangen, die delen die overeenkomen met objectieve ondergeschikten. Kjennetegnet ved 'LO' er at det kan erstatte hele setningsdeler, de delene tilsvarer objektive underordnede. Cechą charakterystyczną „LO” jest to, że może zastępować całe części zdań, odpowiadające przedmiotowym podwładnym. A característica de 'LO' é que ele pode substituir partes inteiras de sentenças, aquelas partes que correspondem a subordinados objetivos. Характерной чертой «LO» является то, что оно может заменять целые части предложений, те части, которые соответствуют объективным подчиненным. Kännetecknet för 'LO' är att det kan ersätta hela delar av meningar, de delar som motsvarar objektiva underordnade. 'LO'nun özelliği, nesnel astlara karşılık gelen cümlelerin tüm bölümlerini değiştirebilmesidir.

'NE' invece va a sostituire quelle parti di frasi che corrispondono ai complementi di specificazione nelle frasi. بدلاً من ذلك ، يستبدل 'NE' أجزاء الجمل التي تتوافق مع تكملة المواصفات في الجمل. 'NE' erstatter i stedet de dele af sætninger, der svarer til komplementet af specifikationen i sætningerne. 'NE' ersetzt stattdessen die Teile von Sätzen, die dem Komplement der Spezifikation in den Sätzen entsprechen. 'NE' instead replaces those parts of sentences that correspond to the complement of specification in the sentences. 'NE' en cambio reemplaza aquellas partes de oraciones que corresponden al complemento de especificación en las oraciones. 'NE' korvaa sen sijaan lauseiden ne osat, jotka vastaavat lauseiden erittelykommenttia. «NE» remplace à la place les parties de phrases qui correspondent au complément de spécification dans les phrases. 대신 'NE'는 문장의 사양 보완에 해당하는 문장 부분을 대체합니다. 'NE' vervangt in plaats daarvan die delen van zinnen die overeenkomen met het complement van de specificatie in de zinnen. 'NE' erstatter i stedet de delene av setninger som tilsvarer komplementet til spesifikasjonen i setningene. Zamiast tego „NE” zastępuje te części zdań, które odpowiadają uzupełnieniu specyfikacji w zdaniach. Em vez disso, 'NE' substitui as partes das sentenças que correspondem ao complemento da especificação nas sentenças. Вместо этого «NE» заменяет те части предложений, которые соответствуют дополнению спецификации в предложениях. 'NE' ersätter istället de delar av meningar som motsvarar komplementet till specifikationen i meningarna. Bunun yerine 'NE', cümlelerde spesifikasyonun tamamlayıcısına karşılık gelen cümle parçalarının yerini alır.

Questa è un'informazione molto importante da tenere a mente, il complemento di specificazione è sempre introdotto dalla preposizione 'DI'. هذه معلومات مهمة للغاية يجب وضعها في الاعتبار ، يتم تقديم تكملة المواصفات دائمًا بواسطة حرف الجر "DI". Dette er meget vigtig information at huske på, komplementet til specifikationen introduceres altid af præpositionen 'DI'. Dies ist eine sehr wichtige Information, die zu beachten ist. Die Ergänzung der Spezifikation wird immer durch die Präposition 'DI' eingeführt. This is very important information to keep in mind, the complement of specification is always introduced by the preposition 'DI'. Esta es una información muy importante a tener en cuenta, el complemento de especificación siempre se introduce con la preposición 'DI'. Tämä on erittäin tärkeä tieto, joka pidetään mielessä. Eritelmä täydentää aina esisanaa DI. Il s'agit d'une information très importante à garder à l'esprit, le complément de spécification est toujours introduit par la préposition «DI». 이것은 명심해야 할 매우 중요한 정보이며 사양의 보완은 항상 전치사 'DI'로 소개됩니다. Dit is zeer belangrijke informatie om in gedachten te houden, het complement van de specificatie wordt altijd geïntroduceerd door het voorzetsel 'DI'. Dette er veldig viktig informasjon å huske på, komplementet til spesifikasjonen blir alltid introdusert av preposisjonen 'DI'. Jest to bardzo ważna informacja, o której należy pamiętać, dopełnienie specyfikacji zawsze wprowadza przyimek „DI”. Esta é uma informação muito importante para se ter em mente, o complemento de especificação é sempre introduzido pela preposição 'DI'. Это очень важная информация, которую следует иметь в виду, дополнение спецификации всегда начинается с предлога «DI». Detta är mycket viktig information att tänka på, komplementet till specifikationen introduceras alltid av prepositionen 'DI'. Bu akılda tutulması gereken çok önemli bir bilgidir, spesifikasyonun tamamlayıcısı her zaman 'DI' edatıyla sunulur.

Prima di iniziare voglio che sia chiaro che queste frasi sono tutte frasi che generalmente troveremmo all'interno di una conversazione. قبل البدء ، أريد أن أوضح أن هذه العبارات كلها عبارة عن عبارات سنجدها بشكل عام في محادثة. Inden jeg starter, vil jeg gøre det klart, at disse sætninger alle er sætninger, som vi generelt ville finde i en samtale. Bevor ich anfange, möchte ich klarstellen, dass diese Sätze alle Sätze sind, die wir normalerweise in einem Gespräch finden würden. Before starting I want to make it clear that these phrases are all phrases that we would generally find in a conversation. Antes de comenzar, quiero dejar en claro que estas frases son todas frases que generalmente encontraríamos en una conversación. Ennen aloittamista haluan tehdä selväksi, että nämä lauseet ovat kaikki lauseita, jotka löydämme yleensä keskustelusta. Avant de commencer, je tiens à préciser que ces phrases sont toutes des phrases que nous trouverions généralement dans une conversation. 시작하기 전에이 문구들이 우리가 일반적으로 대화에서 찾을 수있는 모든 문구라는 것을 분명히하고 싶습니다. Voordat ik begin, wil ik duidelijk maken dat deze zinnen allemaal zinnen zijn die we over het algemeen in een gesprek zouden vinden. Før jeg begynner, vil jeg gjøre det klart at disse setningene er setninger som vi vanligvis finner i en samtale. Zanim zacznę, chcę wyjaśnić, że wszystkie te wyrażenia są wyrażeniami, które zazwyczaj można znaleźć w rozmowie. Antes de começar, quero deixar claro que essas frases são todas frases que geralmente encontraríamos em uma conversa. Прежде чем начать, я хочу прояснить, что все эти фразы - это фразы, которые мы обычно встречаем в разговоре. Innan vi börjar vill jag klargöra att dessa fraser är alla fraser som vi vanligtvis skulle hitta i en konversation. Başlamadan önce, bu cümlelerin hepsinin genellikle bir sohbette bulacağımız ifadeler olduğunu netleştirmek istiyorum.

Quindi adesso noi andiamo ad esplicitare i significati, che però hanno senso لذلك سنقوم الآن بشرح المعاني ، والتي تكون منطقية Så nu skal vi forklare betydningerne, som dog giver mening, Nun werden wir die Bedeutungen erklären, die jedoch Sinn machen So now we are going to explain the meanings, which however make sense Así que ahora vamos a explicar los significados, que sin embargo tienen sentido Joten nyt aiomme tehdä merkitykset yksiselitteisiksi, joilla on kuitenkin järkevyyttä Alors maintenant, nous allons expliquer les significations, qui ont cependant du sens 이제 우리는 의미를 명시 적으로 만들 것입니다. 그러나 Dus nu gaan we de betekenissen uitleggen, die echter logisch zijn Så nå skal vi gjøre betydningen eksplisitt, som imidlertid gir mening A więc teraz zamierzamy wyjaśnić znaczenia, które jednak mają sens, Então, agora vamos explicar os significados, que no entanto fazem sentido Итак, теперь мы собираемся объяснить значения, которые, однако, имеют смысл Så nu ska vi förklara betydelserna, som dock är meningsfulla Şimdi, anlamları daha açık hale getireceğiz, ancak bunlar

se guardati nell'ottica di una conversazione più ampia. Quindi vediamo la prima coppia: عند النظر إليها من منظور محادثة أوسع. لنرى الزوجين الأولين: set fra perspektivet af en bredere samtale. Så lad os se det første par: wenn Sie sich für ein breiteres Gespräch ansehen. Schauen wir uns also das erste Paar an: if you look at yourself for a broader conversation. So let's see the first pair: si te miras a ti mismo para una conversación más amplia. Entonces veamos el primer par: tarkasteltaessa laajemman keskustelun näkökulmasta. Katsotaan siis ensimmäinen pari: si vous vous regardez pour une conversation plus large. Voyons donc la première paire: 더 넓은 대화의 관점에서 볼 때 의미 가 있습니다. 그럼 첫 번째 커플을 봅시다 : als je naar jezelf kijkt voor een breder gesprek. Dus laten we het eerste paar bekijken: når vi ser det fra perspektivet til en bredere samtale. Så la oss se det første paret: gdy patrzymy na nie z perspektywy szerszej rozmowy. Zobaczmy więc pierwszą parę: se você se olhar para uma conversa mais ampla. Então, vamos ver o primeiro par: если вы посмотрите на себя для более широкого разговора. Итак, посмотрим на первую пару: när de ses ur ett bredare samtal. Så låt oss se det första paret: daha geniş bir konuşma perspektifinden bakıldığında mantıklı . Öyleyse ilk çifti görelim:

Non lo so. Non ne so niente. لا أعرف. لا أعرف أي شيء عنها. Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke noget om det. Ich weiß nicht. Ich weiß nichts darüber. I do not know. I don't know anything about it. Yo no sé. No sé nada de eso. en tiedä. En tiedä siitä mitään. Je ne sais pas. Je n'en sais rien. 모르겠습니다. 나는 그것에 대해 아무것도 모른다. Ik weet het niet. Ik weet er niets van. Jeg vet ikke. Jeg vet ikke noe om det. nie wiem. Nic o tym nie wiem. Eu não sei. Eu não sei nada sobre isso. Я не знаю. Я ничего об этом не знаю. Jag vet inte. Jag vet ingenting om det. Bilmiyorum. Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

"Non lo so" può essere una risposta a qualsiasi domanda che chiede un'informazione. يمكن أن تكون عبارة "لا أعرف" إجابة على أي سؤال يطلب معلومات. "Jeg ved ikke" kan være et svar på ethvert spørgsmål, der beder om information. "Ich weiß nicht" kann eine Antwort auf jede Frage sein, die nach Informationen fragt. "I don't know" can be an answer to any question that asks for information. "No sé" puede ser una respuesta a cualquier pregunta que solicite información. "En tiedä" voi olla vastaus kaikkiin kysyttäviin kysymyksiin. «Je ne sais pas» peut être une réponse à toute question demandant des informations. "모름"은 정보를 요구하는 모든 질문에 대한 답이 될 수 있습니다. "Ik weet het niet" kan een antwoord zijn op elke vraag die om informatie vraagt. "Jeg vet ikke" kan være et svar på spørsmål som ber om informasjon. „Nie wiem” może być odpowiedzią na każde pytanie wymagające informacji. "Não sei" pode ser uma resposta a qualquer pergunta que solicite informações. «Я не знаю» может быть ответом на любой вопрос, требующий информации. "Jag vet inte" kan vara ett svar på alla frågor som frågar efter information. "Bilmiyorum" bilgi isteyen herhangi bir sorunun cevabı olabilir.

"A che ora apre il negozio?" "Non lo so". "ما الوقت الذي يفتح المحل؟" "لا اعرف". "Hvad tid åbner butikken?" "Jeg ved ikke". "Wann öffnet der Laden?" "Ich weiß nicht". "What time does the shop open?" "I do not know". "¿A que hora abre la tienda?" "Yo no sé". "Mihin aikaan kauppa aukeaa?" "En tiedä". "A quelle heure la boutique ouvre-t-elle?" "Je ne sais pas". "가게는 몇시에 문을 여나요?" "나도 몰라". "Hoe laat gaat de winkel open?" "Ik weet het niet". "Når åpner butikken?" "Jeg vet ikke". „O której godzinie otwiera się sklep?” "Nie wiem". "Que horas a loja abre?" "Eu não sei". "В какое время магазин открывается?" "Я не знаю". "Vilken tid öppnar butiken?" "Jag vet inte". "Dükkan kaçta açılıyor?" "Bilmiyorum".

Ovvero, non so a che ora apre il negozio. أعني ، لا أعلم متى يفتح المحل. Jeg mener, jeg ved ikke, hvornår butikken åbner. Ich weiß nicht, wann der Laden öffnet. I mean, I don't know what time the shop opens. Quiero decir, no sé a qué hora abre la tienda. Tarkoitan, en tiedä mihin aikaan kauppa avataan. Je veux dire, je ne sais pas à quelle heure la boutique ouvre. 내 말은, 나는 가게가 몇시에 개장하는지 모른다. Ik bedoel, ik weet niet hoe laat de winkel opengaat. Jeg mener, jeg vet ikke når butikken åpner. To znaczy, nie wiem, o której godzinie otwiera się sklep. Quer dizer, não sei a que horas a loja abre. То есть, я не знаю, во сколько открывается магазин. Jag menar, jag vet inte vilken tid butiken öppnar. Demek istediğim, dükkanın kaçta açıldığını bilmiyorum.

"Quando parte Sara?" "Non lo so". "متى ستغادر سارة؟" "لا اعرف". "Hvornår rejser Sara?" "Jeg ved ikke". "Wann geht Sara?" "Ich weiß nicht". "When is Sara leaving?" "I do not know". "¿Cuándo se va Sara?" "Yo no sé". "Milloin Sara lähtee?" "En tiedä". «Quand est-ce que Sara part? "Je ne sais pas". "새라는 언제 떠나요?" "나도 몰라". 'Wanneer vertrekt Sara?' "Ik weet het niet". "Når drar Sara?" "Jeg vet ikke". - Kiedy wyjeżdża Sara? "Nie wiem". "Quando Sara vai embora?" "Eu não sei". "Когда Сара уезжает?" "Я не знаю". "När lämnar Sara?" "Jag vet inte". "Sara ne zaman ayrılıyor?" "Bilmiyorum".

Ovvero, non so quando parte Sara. Che cosa non so? Quando parte Sara. أعني ، لا أعرف متى ستغادر سارة. ماذا لا اعرف؟ عندما تغادر سارة. Jeg mener, jeg ved ikke, hvornår Sara rejser. Hvad ved jeg ikke? Når Sara rejser. Ich meine, ich weiß nicht, wann Sara geht. Was weiß ich nicht Als Sara geht. I mean, I don't know when Sara leaves. What do I not know? When Sara leaves. Quiero decir, no sé cuándo se va Sara. Que no se Cuando Sara se va. Tarkoitan, en tiedä milloin Sara lähtee. Mitä en tiedä? Kun Sara lähtee. Je veux dire, je ne sais pas quand Sara part. Qu'est-ce que je ne sais pas? Quand Sara part. 내 말은, 사라가 언제 떠날 지 모르겠어요. 내가 모르는 것은 무엇입니까? 사라가 떠날 때. Ik bedoel, ik weet niet wanneer Sara vertrekt. Wat weet ik niet? Als Sara vertrekt. Jeg mener, jeg vet ikke når Sara drar. Hva vet jeg ikke? Når Sara drar. To znaczy, nie wiem, kiedy Sara wychodzi. Czego ja nie wiem Kiedy Sara wychodzi. Quer dizer, não sei quando Sara vai embora. O que eu não sei? Quando Sara vai embora. То есть, я не знаю, когда Сара уйдет. Чего я не знаю? Когда Сара уйдет. Jag menar, jag vet inte när Sara lämnar. Vad vet jag inte? När Sara lämnar. Demek istediğim, Sara'nın ne zaman gideceğini bilmiyorum. Ne bilmiyorum Sara ayrıldığında.

Quindi 'LO' va a sostituire l'intera parte di frase che corrisponde alla subordinata oggettiva. لذا فإن "LO" يستبدل الجزء الكامل من الجملة الذي يتوافق مع المرؤوس الموضوعي. Så 'LO' erstatter hele den del af sætningen, der svarer til den objektive underordnede. 'LO' ersetzt also den gesamten Teil des Satzes, der dem objektiven Untergebenen entspricht. So 'LO' replaces the entire part of the sentence that corresponds to the objective subordinate. Entonces 'LO' reemplaza toda la parte de la oración que corresponde al subordinado objetivo. Joten 'LO' korvaa koko lauseen osan, joka vastaa objektiivista alaista. Ainsi, «LO» remplace toute la partie de la phrase qui correspond au subordonné objectif. 따라서 'LO'는 객관적인 부하에 해당하는 문장의 전체 부분을 대체합니다. Dus 'LO' vervangt het hele deel van de zin dat overeenkomt met de objectieve ondergeschikte. Så 'LO' erstatter hele delen av setningen som tilsvarer den objektive underordnede. Tak więc „LO” zastępuje całą część zdania odpowiadającą celowemu podwładnemu. Portanto, 'LO' substitui toda a parte da frase que corresponde ao subordinado objetivo. Таким образом, «LO» заменяет всю часть предложения, которая соответствует объективному подчиненному. Så 'LO' ersätter hela den del av meningen som motsvarar den objektiva underordnade. Dolayısıyla 'LO', nesnel asta karşılık gelen cümlenin tüm bölümünü değiştirir.

Passiamo a questa frase: "Non ne so niente". دعنا ننتقل إلى هذه الجملة: "لا أعرف شيئًا عنها". Lad os gå videre til denne sætning: "Jeg ved ikke noget om det". Fahren wir mit diesem Satz fort: "Ich weiß nichts darüber". Let's move on to this sentence: "I don't know anything about it". Pasemos a esta frase: "No sé nada al respecto". Siirrytään seuraavaan lauseeseen: "En tiedä siitä mitään". Passons à cette phrase: "Je n'en sais rien". 이 문장으로 넘어 갑시다 : "나는 그것에 대해 아무것도 모른다". Laten we verder gaan met deze zin: "Ik weet er niets van". La oss gå videre til denne setningen: "Jeg vet ikke noe om det". Przejdźmy do zdania: „Nic o tym nie wiem”. Vamos passar para esta frase: "Não sei nada sobre isso". Перейдем к этой фразе: «Я ничего об этом не знаю». Låt oss gå vidare till den här meningen: "Jag vet ingenting om det". Şu cümleye geçelim: "Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum".

"Non ne so niente" è un po' diversa come frase, perché innanzitutto c'è 'NE' e poi c'è anche "niente". "لا أعرف أي شيء" يختلف قليلاً عن جملة ، لأنه أولاً يوجد "NE" ثم هناك أيضًا "لا شيء". "Jeg ved ikke noget" er lidt anderledes som en sætning, for først er der 'NE' og derefter er der også 'intet'. "Ich weiß nichts" ist ein bisschen anders als ein Satz, denn zuerst gibt es 'NE' und dann gibt es auch "nichts". "I don't know anything" is a bit different as a sentence, because first there is 'NE' and then there is also "nothing". "No sé nada" es un poco diferente como oración, porque primero hay 'NE' y luego también hay "nada". "En tiedä mitään" on hieman erilainen kuin lause, koska ensin on "NE" ja sitten myös "ei mitään". «Je ne sais rien» est un peu différent en tant que phrase, car d'abord il y a «NE» et ensuite il n'y a pas non plus. "I do n't know nothing"은 문장과 약간 다릅니다. 왜냐하면 먼저 'NE'가 있고 "nothing"도 있기 때문입니다. "Ik weet niets" is een beetje anders als een zin, want eerst is er 'NE' en dan is er ook nog "niets". "Jeg vet ikke noe" er litt annerledes som en setning, for først er det 'NE' og så er det også "ingenting". „Nic nie wiem” to trochę inne zdanie, bo najpierw jest „NE”, a potem też „nic”. "Não sei de nada" é um pouco diferente como frase, porque primeiro há 'NE' e depois também "nada". «Я ничего не знаю» немного отличается от предложения, потому что сначала идет «NE», а затем еще и «ничего». "Jag vet ingenting" är lite annorlunda som en mening, för först finns det "NE" och sedan finns det också "ingenting". "Hiçbir şey bilmiyorum" cümle olarak biraz farklıdır, çünkü önce "NE" vardır ve sonra "hiçbir şey" de vardır.

In questo caso "niente" lo possiamo considerare come un "quantificatore". في هذه الحالة "لا شيء" يمكننا اعتباره "مُحددًا كميًا". I dette tilfælde "intet" kan vi betragte det som et "kvantificeringsmiddel". In diesem Fall "nichts" können wir es als "Quantifizierer" betrachten. In this case "nothing" we can consider it as a "quantifier". En este caso "nada" podemos considerarlo como un "cuantificador". Tässä tapauksessa "ei mitään" voimme pitää sitä "määrittelijänä". Dans ce cas "rien" on peut le considérer comme un "quantificateur". 이 경우 "아무것도"우리는 그것을 "정량 자"로 간주 할 수 있습니다. In dit geval "niets" kunnen we het beschouwen als een "kwantor". I dette tilfellet "ingenting" kan vi betrakte det som en "kvantifier". W tym przypadku „nic” możemy uznać za „kwantyfikator”. Neste caso, "nada" podemos considerá-lo um "quantificador". В этом случае «ничего» мы можем рассматривать как «количественный показатель». I detta fall "ingenting" kan vi betrakta det som en "kvantifierare". Bu durumda "hiçbir şey" onu bir "nicelik belirteci" olarak düşünebiliriz.

Allora, io qui non so niente di questo. حسنًا ، لا أعرف شيئًا عن هذا هنا. Jeg ved ikke noget om dette her. Nun, ich weiß hier nichts darüber. Well, I don't know anything about this here. Bueno, no sé nada de esto aquí. No, en tiedä tästä mitään täällä. Eh bien, je ne sais rien à ce sujet ici. 글쎄, 나는 이것에 대해 아무것도 모른다. Nou, ik weet hier niets van. Vel, jeg vet ikke noe om dette her. Cóż, nic o tym nie wiem. Bem, eu não sei nada sobre isso aqui. Ну, я здесь ничего об этом не знаю. Jag vet ingenting om detta här. Burada bununla ilgili hiçbir şey bilmiyorum.

Qui è molto importante andare a vedere quali sono i verbi e soprattutto vedere من المهم للغاية هنا أن تذهب لترى ما هي الأفعال وقبل كل شيء لمعرفة Her er det meget vigtigt at gå og se, hvad verbene er og frem for alt at se, Hier ist es sehr wichtig zu sehen, was die Verben sind und vor allem zu sehen Here it is very important to go and see what the verbs are and above all to see Aquí es muy importante ir a ver qué son los verbos y sobre todo ver Tässä on erittäin tärkeää mennä katsomaan, mitä verbit ovat, ja ennen kaikkea nähdä, Ici, il est très important d'aller voir ce que sont les verbes et surtout de voir 여기에 가서 동사가 무엇인지, 무엇보다 동사 뒤에 전치사가 Hier is het erg belangrijk om te gaan kijken wat de werkwoorden zijn en vooral om te zien Her er det veldig viktig å gå og se hva verbene er og fremfor alt å se Tutaj bardzo ważne jest, aby przejść i zobaczyć, jakie są czasowniki, a przede wszystkim sprawdzić, Aqui é muito importante ir ver o que são os verbos e sobretudo ver Здесь очень важно пойти и посмотреть, что такое глаголы, и прежде всего увидеть Här är det väldigt viktigt att gå och se vad verben är och framför allt se Burada gidip fiillerin ne olduğunu görmek ve her şeyden

se dopo il verbo c'è una preposizione oppure no. ما إذا كان هناك حرف جر بعد الفعل أم لا. om der er en præposition efter verbet eller ej. ob es nach dem Verb eine Präposition gibt oder nicht. whether after the verb there is a preposition or not. si después del verbo hay una preposición o no. onko verbin jälkeen prepositio vai ei. si après le verbe il y a une préposition ou non. 있는지 확인 하는 것이 매우 중요합니다 . of er na het werkwoord een voorzetsel staat of niet. om det er en preposisjon etter verbet eller ikke. czy po czasowniku występuje przyimek, czy nie. se após o verbo há uma preposição ou não. стоит ли после глагола предлог или нет. om det finns en preposition efter verbet eller inte. önce fiilden sonra bir edat olup olmadığını görmek çok önemlidir .

Quindi in questo caso il verbo è "sapere qualcosa", transitivo, nessuna preposizione. لذلك في هذه الحالة يكون الفعل "معرفة شيء ما" ، متعد ، بدون حرف جر. Så i dette tilfælde er verbet "at vide noget", transitivt, ingen præposition. In diesem Fall lautet das Verb also "etwas wissen", transitiv, keine Präposition. So in this case the verb is "to know something", transitive, no preposition. Entonces, en este caso, el verbo es "saber algo", transitivo, sin preposición. Joten tässä tapauksessa verbi on "tietää jotain", transitiivinen, ei prepositiota. Donc dans ce cas le verbe est "savoir quelque chose", transitif, sans préposition. 그래서이 경우 동사는 "뭔가를 안다", 타 동적, 전치사 없음입니다. Dus in dit geval is het werkwoord "iets weten", transitief, geen voorzetsel. Så i dette tilfellet er verbet "å vite noe", transitivt, ingen preposisjon. W tym przypadku czasownik to „wiedzieć coś”, przechodni, bez przyimka. Então, neste caso, o verbo é "saber algo", transitivo, sem preposição. Итак, в данном случае глагол - «знать что-то», переходный, без предлога. Så i det här fallet är verbet "att veta något", övergående, ingen preposition. Yani bu durumda fiil "bir şeyi bilmek" dir, geçişlidir, edat yoktur.

Mentre qui il verbo è "sapere di" qualcosa. بينما هنا الفعل هو "معرفة" شيئًا ما. Mens her er verbet "at vide om" noget. Während hier das Verb "etwas wissen" ist. While here the verb is "to know of" something. Mientras que aquí el verbo es "conocer" algo. Vaikka täällä verbi on "tietää jotain". Tandis qu'ici, le verbe est "connaître" quelque chose. 여기서 동사는 무언가를 "알다"입니다. Terwijl hier het werkwoord "iets weten" is. Mens her er verbet "å vite om" noe. Tutaj czasownik to „wiedzieć o czymś”. Enquanto aqui o verbo é "saber de" algo. А здесь глагол - «знать о чем-то». Medan här är verbet "att veta om" något. Buradayken fiil bir şey "bilmek" anlamına gelir.

Di astrofisica non so niente. لا أعرف أي شيء عن الفيزياء الفلكية. Jeg ved ikke noget om astrofysik. Ich weiß nichts über Astrophysik. I don't know anything about astrophysics. No sé nada de astrofísica. En tiedä mitään astrofysiikasta. Je ne sais rien de l'astrophysique. 나는 천체 물리학에 대해 아무것도 모른다. Ik weet niets van astrofysica. Jeg vet ikke noe om astrofysikk. Nie wiem nic o astrofizyce. Não sei nada sobre astrofísica. Я ничего не знаю об астрофизике. Jag vet ingenting om astrofysik. Astrofizik hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

Quindi, non ne so niente (di astrofisica). لذلك ، لا أعرف أي شيء (عن الفيزياء الفلكية). Så jeg ved ikke noget (om astrofysik). Ich weiß also nichts (über Astrophysik). So, I don't know anything (about astrophysics). Entonces, no sé nada (de astrofísica). Joten, en tiedä mitään (astrofysiikasta). Donc, je ne sais rien (de l'astrophysique). 그래서 (천체 물리학에 대해) 아무것도 모릅니다. Dus ik weet niets (over astrofysica). Så jeg vet ikke noe (om astrofysikk). Tak więc nic nie wiem (o astrofizyce). Então, eu não sei nada (sobre astrofísica). Итак, я ничего не знаю (об астрофизике). Så jag vet ingenting (om astrofysik). Yani, hiçbir şey bilmiyorum (astrofizik hakkında).

Per questo prima vi ho detto هذا هو السبب في أنني أخبرتك سابقًا Dette er grunden til, at jeg fortalte dig før Deshalb habe ich es dir schon früher gesagt This is why I told you earlier Por eso te lo dije antes Siksi kerroin teille aikaisemmin C'est pourquoi je vous l'ai dit plus tôt 이것이 제가 앞에서 Dit is waarom ik het je eerder vertelde Dette er grunnen til at jeg fortalte deg før Dlatego powiedziałem wam wcześniej É por isso que eu te disse antes Вот почему я сказал вам раньше Det är därför jag sa till dig tidigare Bu yüzden size daha önce

"ricordatevi la presenza della preposizione 'di' dopo il verbo", perché è fondamentale "تذكر وجود حرف الجر" di "بعد الفعل" ، لأنه أمر أساسي "husk tilstedeværelsen af ​​præpositionen 'di' efter verbet", fordi det er grundlæggende, "Erinnere dich an das Vorhandensein der Präposition 'di' nach dem Verb", weil es grundlegend ist "remember the presence of the preposition 'di' after the verb", because it is fundamental "recuerda la presencia de la preposición 'di' después del verbo", porque es fundamental "muistaa preposition" di "verbin jälkeen", koska se on välttämätöntä, "se souvenir de la présence de la préposition 'di' après le verbe", car c'est fondamental "동사 뒤에 전치사 'di'의 존재를 기억하십시오" 라고 말한 이유 입니다. 왜냐하면 "onthoud de aanwezigheid van het voorzetsel 'di' na het werkwoord", want het is fundamenteel "husk tilstedeværelsen av preposisjonen 'di' etter verbet", fordi det er grunnleggende „pamiętajcie o obecności przyimka„ di ”po czasowniku”, ponieważ jest to fundamentalne, "lembrar a presença da preposição 'di' após o verbo", pois é fundamental "запомните наличие предлога ди" после глагола ", потому что это фундаментальный "kom ihåg närvaron av prepositionen 'di' efter verbet", för det är grundläggande "fiilden sonra 'di' edatının varlığını hatırlayın" demiştim , çünkü

quando dobbiamo sostituire un complemento che è introdotto dalla preposizione "di", عندما يتعين علينا استبدال مكمل يتم تقديمه بواسطة حرف الجر "من" ، når vi skal erstatte et komplement, der introduceres med præpositionen "af", wenn wir ein Komplement ersetzen müssen, das durch die Präposition "von" eingeführt wird, when we have to replace a complement which is introduced by the preposition "of", cuando tenemos que reemplazar un complemento que se introduce por la preposición "de", kun joudumme korvaamaan täydennyksen, joka lisätään esipuheella "of", quand il faut remplacer un complément qui est introduit par la préposition "de", 전치사 "of"에 의해 도입 된 보체를 대체해야 할 때 필수적이기 때문입니다 wanneer we een complement moeten vervangen dat wordt geïntroduceerd door het voorzetsel "van", når vi må erstatte et komplement som blir introdusert av preposisjonen "av", gdy musimy zastąpić dopełnienie wprowadzane przyimkiem „of”, quando temos que substituir um complemento que é introduzido pela preposição "de", когда нам нужно заменить дополнение, которое вводится предлогом "of", när vi måste ersätta ett komplement som introduceras av prepositionen "av", "of" edatıyla sunulan bir tümleyeni değiştirmemiz gerektiğinde, dolayısıyla bir spesifikasyon tamamlayıcısı

quindi un complemento di specificazione. وبالتالي فهو مكمل للمواصفات. derfor et komplement af specifikation. daher eine Ergänzung der Spezifikation. therefore a complement of specification. por lo tanto, un complemento de especificación. siis erittelyn täydennys. donc un complément de spécification. daarom een ​​aanvulling van de specificatie. derfor et komplement av spesifikasjon. a więc uzupełnieniem specyfikacji. portanto, um complemento da especificação. поэтому дополнение к спецификации. därför ett komplement till specifikation. olduğunda bu çok önemlidir .

Nella frase può funzionare solamente 'NE', في الجملة فقط يمكن لـ "NE" أن يعمل ، I sætningen kan kun 'NE' arbejde, Nur 'NE' kann im Satz funktionieren, Only 'NE' can work in the sentence, Solo 'NE' puede funcionar en la oración, Lausekkeessa vain 'NE' voi toimia, Seul 'NE' peut fonctionner dans la phrase, 문장에서 'NE'만 작동 할 수 있지만 Alleen 'NE' kan in de zin werken, I setningen kan bare 'NE' fungere, W zdaniu może działać tylko „NE”, Apenas 'NE' pode funcionar na frase, В предложении может работать только «NE», I meningen kan endast 'NE' fungera, Sadece 'NE' cümlede çalışabilir,

'LO' non può funzionare perché è un pronome oggetto diretto, "LO" لا يمكن أن يعمل لأنه ضمير مفعول مباشر ، 'LO' kan ikke fungere, fordi det er et direkte objektpronom, 'LO' kann nicht funktionieren, weil es ein direktes Objektpronomen ist. 'LO' cannot work because it is a direct object pronoun, 'LO' no puede funcionar porque es un pronombre de objeto directo, 'LO' ei toimi, koska se on suora objektipronomini, 'LO' ne peut pas fonctionner car c'est un pronom d'objet direct, 'LO'는 직접 목적어 대명사이므로 작동 할 수 없으므로 'LO' kan niet werken omdat het een direct object voornaamwoord is, 'LO' kan ikke fungere fordi det er et direkte objektpronom, „LO” nie może działać, ponieważ jest to bezpośredni zaimek dopełnienia, 'LO' não pode funcionar porque é um pronome de objeto direto, 'LO' не может работать, потому что это местоимение прямого объекта, 'LO' kan inte fungera eftersom det är ett direkt objektpronom, 'LO' doğrudan nesne zamiri olduğu için çalışamaz,

quindi lo troviamo dopo i verbi senza alcuna preposizioni introduttiva. لذلك نجده بعد الأفعال بدون أي حروف جر تمهيدية. så vi finder det efter verbene uden indledende præpositioner. deshalb finden wir es nach den Verben ohne einleitende Präpositionen. therefore we find it after the verbs without any introductory prepositions. por tanto, lo encontramos después de los verbos sin preposiciones introductorias. joten löydämme sen verbien jälkeen ilman johdantolauseita. nous le trouvons donc après les verbes sans aucune préposition d'introduction. 입문 전치사없이 동사 뒤에서 찾습니다. daarom vinden we het na de werkwoorden zonder inleidende voorzetsels. så vi finner det etter verbene uten innledende preposisjoner. więc znajdujemy go po czasownikach bez żadnych przyimków wprowadzających. portanto, o encontramos após os verbos, sem quaisquer preposições introdutórias. поэтому мы находим его после глаголов без каких-либо вводных предлогов. så vi hittar det efter verben utan inledande prepositioner. bu yüzden onu herhangi bir giriş edatı olmadan fiillerden sonra buluruz.

Passiamo alla seconda coppia di esempi: "L'ho detto a Sara", "Ne ho parlato con Sara". دعنا ننتقل إلى المثالين الثانيين: "أخبرت سارة" ، "تحدثت إلى سارة". Lad os gå videre til det andet par eksempler: "Jeg sagde til Sara", "Jeg talte med Sara". Kommen wir zu den zweiten Beispielen: "Ich habe es Sara gesagt", "Ich habe mit Sara gesprochen". Let's move on to the second couple of examples: "I told Sara", "I talked to Sara". Pasemos al segundo par de ejemplos: "Le dije a Sara", "Hablé con Sara". Siirrytään seuraavaan pari toiseen esimerkkiin: "Sanoin Saralle", "Puhuin Saran kanssa". Passons aux deuxièmes exemples: «J'ai dit à Sara», «J'ai parlé à Sara». 두 번째 예를 살펴 보겠습니다. "나는 사라에게 말했다.", "나는 사라에게 말했다." Laten we verder gaan met de tweede paar voorbeelden: "Ik heb Sara verteld", "Ik heb Sara gesproken". La oss gå videre til det andre eksemplet: "Jeg sa til Sara", "Jeg snakket med Sara". Przejdźmy do kilku następnych przykładów: „Powiedziałem Sarze”, „Rozmawiałem z Sarą”. Vamos passar para o segundo par de exemplos: "Eu disse a Sara", "Falei com a Sara". Перейдем ко второй паре примеров: «Я сказал Саре», «Я говорил с Сарой». Låt oss gå vidare till det andra paret av exempel: "Jag sa till Sara", "Jag pratade med Sara". İkinci birkaç örneğe geçelim: "Sara'ya söyledim", "Sara ile konuştum".

Qui abbiamo proprio due verbi diversi, qui abbiamo "dire" e qui "parlare". هنا لدينا فقط نوعان مختلفان من الأفعال ، وهنا علينا "أن نقول" وهنا "نتحدث". Her har vi to forskellige verb, her har vi "at sige" og her "at tale". Hier haben wir zwei verschiedene Verben, hier müssen wir "sagen" und hier "sprechen". Here we have two different verbs, here we have "to say" and here "to speak". Aquí tenemos dos verbos diferentes, aquí tenemos "decir" y aquí "hablar". Täällä meillä on vain kaksi erilaista verbiä, täällä meidän on "sanottava" ja täällä "puhuttava". Ici nous avons deux verbes différents, ici nous avons «dire» et ici «parler». 여기에는 두 개의 다른 동사가 있습니다. 여기에 "말하다"와 "말하다"가 있습니다. Hier hebben we twee verschillende werkwoorden, hier hebben we "zeggen" en hier "spreken". Her har vi bare to forskjellige verb, her har vi "å si" og her "å snakke". Tutaj mamy dwa różne czasowniki, tutaj mamy „mówić”, a tutaj „mówić”. Aqui temos dois verbos diferentes, aqui temos "dizer" e aqui "falar". Здесь у нас есть два разных глагола, здесь мы должны «говорить», а здесь - «говорить». Här har vi bara två olika verb, här har vi "att säga" och här "att tala". Burada iki farklı fiilimiz var, burada "söylemek" ve burada "konuşmak" var.

"Ho detto questo a Sara". "لقد أخبرت سارة بهذا." "Jeg fortalte Sara dette." "Ich habe Sara das gesagt." "I told Sara this." "Le dije a Sara esto." "Sanoin Saralle tämän." "Je l'ai dit à Sara." "나는 사라에게 이것을 말했다." 'Ik heb dit Sara verteld.' "Jeg fortalte Sara dette." - Powiedziałem to Sarze. "Eu disse isso a Sara." «Я сказал это Саре». "Jag sa till Sara detta." "Bunu Sara'ya söyledim."

Quindi 'LO' sostituisce un'informazione, "ho detto questo", "l'ho detto". لذا ، فإن كلمة "LO" تستبدل قطعة من المعلومات ، "قلت هذا" ، "قلت ذلك". Så 'LO' erstatter information, "Jeg sagde dette", "Jeg sagde det". Also ersetzt 'LO' die Informationen "Ich habe das gesagt", "Ich habe es gesagt". So 'LO' replaces information, "I said this", "I said it". Entonces 'LO' reemplaza información, "dije esto", "lo dije". Joten "LO" korvaa osan tiedoista "sanoin tämän", "sanoin sen". Donc 'LO' remplace l'information, "j'ai dit ceci", "je l'ai dit". 그래서 'LO'는 "내가 말했어", "내가 말했어"라는 정보를 대체합니다. Dus 'LO' vervangt informatie, "ik zei dit", "ik zei het". Så 'LO' erstatter et stykke informasjon, "Jeg sa dette", "Jeg sa det". Zatem „LO” zastępuje informację, „Powiedziałem to”, „Powiedziałem to”. Portanto, 'LO' substitui a informação, "Eu disse isso", "Eu disse isso". Таким образом, «LO» заменяет информацию: «Я сказал это», «Я сказал это». Så 'LO' ersätter information, "Jag sa det här", "Jag sa det". Yani 'LO' bilginin yerini alıyor, "Bunu ben söyledim", "ben söyledim".

Questo pronome oggetto diretto ha la particolarità di poter sostituire intere parti di frasi يتمتع ضمير الكائن المباشر هذا بخصوصية القدرة على استبدال أجزاء كاملة من الجمل Dette direkte objektpronom har den ejendommelighed at være i stand til at erstatte hele sætningsdele Dieses direkte Objektpronomen hat die Besonderheit, ganze Teile von Sätzen ersetzen zu können This direct object pronoun has the particularity of being able to replace entire parts of sentences Este pronombre de objeto directo tiene la particularidad de poder reemplazar partes enteras de oraciones Tällä suoralla objektipronominilla on erityispiirre siitä, että se pystyy korvaamaan kokonaiset lauseiden osat Ce pronom d'objet direct a la particularité de pouvoir remplacer des parties entières de phrases 이 직접 목적어 대명사는 문장의 전체 부분을 대체 할 수있는 특수성을 가지고 Dit direct object voornaamwoord heeft de bijzonderheid dat het hele delen van zinnen kan vervangen Dette direkte objektpronomenet har det spesielle at det er i stand til å erstatte hele deler av setninger Ten bezpośredni zaimek przedmiotowy ma tę cechę, że może zastępować całe części zdań, Este pronome de objeto direto tem a particularidade de ser capaz de substituir partes inteiras de frases Это местоимение прямого объекта имеет особенность в том, что оно может заменять целые части предложения. Detta direkta föremålspronom har det särdrag att kunna ersätta hela delar av meningar Bu doğrudan nesne zamiri, cümlelerin tüm bölümlerini değiştirebilme özelliğine sahiptir

e quindi andare a sostituire dei discorsi, dei concetti, delle idee, non solamente degli oggetti materiali. وبالتالي استبدال الخطب والمفاهيم والأفكار وليس الأشياء المادية فقط. og derfor erstatte taler, begreber, ideer, ikke kun materielle objekter. und deshalb Reden, Konzepte, Ideen zu ersetzen, nicht nur materielle Objekte. and therefore to replace speeches, concepts, ideas, not just material objects. y por tanto para reemplazar discursos, conceptos, ideas, no solo objetos materiales. ja siten korvaamaan puheet, käsitteet, ideat, ei vain aineellisia esineitä. et donc de remplacer les discours, les concepts, les idées, pas seulement les objets matériels. 있으므로 물질적 목적뿐만 아니라 연설, 개념, 아이디어를 대체합니다. en daarom om toespraken, concepten, ideeën te vervangen, niet alleen materiële objecten. og derfor erstatte taler, konsepter, ideer, ikke bare materielle objekter. a zatem zastępować przemówienia, koncepcje, idee, a nie tylko przedmioty materialne. e, portanto, para substituir discursos, conceitos, ideias, não apenas objetos materiais. и, следовательно, заменить речи, концепции, идеи, а не только материальные объекты. och ersätter därför tal, begrepp, idéer, inte bara materiella objekt. ve bu nedenle sadece maddi nesnelerin değil, konuşmaların, kavramların, fikirlerin yerini almaya gider.

In questo secondo esempio invece abbiamo un altro verbo che è "parlare di" qualcosa. في هذا المثال الثاني لدينا فعل آخر وهو "الحديث عن" شيء ما. I dette andet eksempel har vi et andet verbum, som er "at tale om" noget. In diesem zweiten Beispiel haben wir ein anderes Verb, das "über etwas reden" ist. In this second example we have another verb which is "to talk about" something. En este segundo ejemplo tenemos otro verbo que es "hablar de" algo. Tässä toisessa esimerkissä meillä on toinen verbi, joka on "puhua" jostakin. Dans ce deuxième exemple, nous avons un autre verbe qui est "parler de" quelque chose. 이 두 번째 예에서 우리는 무언가에 대해 "말하다"라는 또 다른 동사가 있습니다. In dit tweede voorbeeld hebben we een ander werkwoord dat is ‘praten over'. I dette andre eksemplet har vi et annet verb som er "å snakke om" noe. W tym drugim przykładzie mamy inny czasownik, który mówi o czymś. Neste segundo exemplo, temos outro verbo que é "falar sobre" algo. Во втором примере у нас есть еще один глагол - «говорить о чем-то». I det andra exemplet har vi ett annat verb som är "att prata om" något. Bu ikinci örnekte, bir şey hakkında "konuşmak" olan başka bir fiilimiz var.

"Ho parlato di questo con/a Sara", "ne ho parlato con/a Sara". "لقد تحدثت عن هذا مع / إلى سارة" ، "لقد تحدثت إلى / إلى سارة". "Jeg talte om dette med / med Sara", "Jeg talte med / til Sara". "Ich habe mit / mit Sara darüber gesprochen", "Ich habe mit / mit Sara gesprochen". "I talked about this with / to Sara", "I talked to / to Sara". "Hablé de esto con / con Sara", "Hablé con / con Sara". "Puhuin tästä Saran kanssa / Saran kanssa", "Puhuin Saran kanssa / Saran kanssa". «J'en ai parlé avec / à Sara», «J'ai parlé à / à Sara». "나는 Sara와 /에게 이것을 이야기했다", "나는 Sara에게 /에게 이야기했다". "Ik heb hierover met / met Sara gepraat", "ik heb met / met Sara gesproken". "Jeg snakket om dette med / til Sara", "Jeg snakket med / til Sara". „Rozmawiałem o tym z / z Sarą”, „Rozmawiałem z / z Sarą”. "Falei sobre isso com / para a Sara", "Falei com / para a Sara". «Я говорил об этом с / с Сарой», «я говорил с / с Сарой». "Jag pratade om detta med / till Sara", "Jag pratade med / till Sara". "Bunu Sara ile / ile konuştum", "Sara ile / ile konuştum".

"Ho parlato con/a Sara del corso di teatro che voglio fare". "تحدثت مع سارة عن دورة المسرح التي أريد أن أفعلها". "Jeg talte med Sara om det teaterkursus, jeg vil have". "Ich habe mit Sara über den Theaterkurs gesprochen, den ich machen möchte". "I talked to Sara about the theater course I want to do". "Hablé con Sara sobre el curso de teatro que quiero hacer". "Puhuin Saran kanssa teatterikurssista, jonka haluan tehdä". "J'ai parlé à Sara du cours de théâtre que je veux faire". "나는 내가하고 싶은 연극 코스에 대해 사라와 이야기했다". "Ik sprak met Sara over de theatercursus die ik wil doen". "Jeg snakket med Sara om teaterkurset jeg vil gjøre". „Rozmawiałem z Sarą o kursie teatralnym, który chcę zrobić”. “Conversei com a Sara sobre o curso de teatro que quero fazer”. «Я говорил с Сарой о театральном курсе, которым хочу заниматься». "Jag pratade med Sara om den teaterkurs jag vill göra". "Sara ile yapmak istediğim tiyatro kursu hakkında konuştum".

"Ne ho parlato con Sara". "لقد تحدثت مع سارة عن ذلك." "Jeg talte med Sara om det." "Ich habe mit Sara darüber gesprochen." "I talked to Sara about it." "Hablé con Sara al respecto". "Puhuin Saran kanssa siitä." "J'en ai parlé à Sara." "나는 그것에 대해 사라와 이야기했다." 'Ik heb er met Sara over gesproken.' "Jeg snakket med Sara om det." - Rozmawiałem o tym z Sarą. "Eu conversei com Sara sobre isso." «Я говорил об этом с Сарой». "Jag pratade med Sara om det." "Sara ile bunun hakkında konuştum."

Vediamo l'ultima coppia: دعونا نرى الزوجين الأخيرين: Lad os se det sidste par: Mal sehen, das letzte Paar: Let's see the last couple: Veamos la última pareja: Katsotaanpa viimeinen pariskunta: Voyons le dernier couple: 마지막 커플을 봅시다 : Laten we het laatste paar bekijken: La oss se det siste paret: Zobaczmy ostatnią parę: Vamos ver o último par: Посмотрим на последнюю пару: Låt oss se det sista paret: Son çifti görelim:

"Lo penso anche io", "che ne pensi?" "أعتقد ذلك أيضًا" ، "ما رأيك؟" "Jeg synes også det", "hvad synes du?" "Ich denke auch", "was denkst du?" "I think so too", "what do you think?" "Yo también lo creo", "¿qué te parece?" "Minäkin ajattelen niin", "mitä ajattelet?" "Je le pense aussi", "qu'en pensez-vous?" "저도 그렇게 생각 해요", "어떻게 생각하세요?" "Ik denk het ook", "wat denk jij?" "Jeg tror det også", "hva synes du?" „Ja też tak myślę”, „co o tym myślisz?” "Eu também acho", "o que você acha?" «Я тоже так думаю», «что ты думаешь?» "Jag tror det också", "vad tycker du?" "Ben de öyle düşünüyorum", "ne düşünüyorsun?"

Qui è lo stesso verbo, "pensare", ma nel primo esempio è "pensare" qualcosa, هنا نفس الفعل ، "أن يفكر" ، ولكن في المثال الأول هو "التفكير" بشيء ما ، Her er det samme verb, "at tænke", men i det første eksempel er det "at tænke" på noget, Hier ist es das gleiche Verb "denken", aber im ersten Beispiel ist es "etwas denken", Here it is the same verb, "to think", but in the first example it is "to think" something, Aquí es el mismo verbo, "pensar", pero en el primer ejemplo es "pensar" algo, Tässä se on sama verbi, "ajatella", mutta ensimmäisessä esimerkissä se on "ajatella" jotain, Ici, c'est le même verbe "penser", mais dans le premier exemple c'est "penser" quelque chose, 여기에서는 "생각하다"라는 동일한 동사가 있지만 첫 번째 예에서는 무언가를 "생각하다"이고 Hier is het hetzelfde werkwoord, "denken", maar in het eerste voorbeeld is het "denken" iets, Her er det samme verbet, "å tenke", men i det første eksemplet er det "å tenke" på noe, Tutaj jest to ten sam czasownik „myśleć”, ale w pierwszym przykładzie jest to „myśleć” o czymś, Aqui é o mesmo verbo, "pensar", mas no primeiro exemplo é "pensar" algo, Здесь тот же глагол «думать», но в первом примере это «думать» о чем-то, Här är det samma verb, "att tänka", men i det första exemplet är det "att tänka" på något, Burada aynı fiil, "düşünmek", ancak ilk örnekte bir şeyi "düşünmek"

mentre nel secondo esempio è "pensare di" qualcosa o qualcuno, بينما في المثال الثاني "التفكير في" شيء أو شخص ما ، mens det i det andet eksempel er "at tænke på" noget eller nogen, während im zweiten Beispiel an etwas oder jemanden "gedacht" wird, while in the second example it is "thinking of" something or someone, mientras que en el segundo ejemplo es "pensar en" algo o alguien, kun taas toisessa esimerkissä se on "ajatella" jotain tai jotakuta, tandis que dans le deuxième exemple, il "pense" à quelque chose ou à quelqu'un, 두 번째 예에서는 "생각하다" terwijl het in het tweede voorbeeld 'aan iets of iemand denkt', mens det i det andre eksemplet er "å tenke på" noe eller noen, podczas gdy w drugim jest to „myśleć o czymś lub kimś, enquanto no segundo exemplo é "pensar em" algo ou alguém, а во втором примере это «думать» о чем-то или о ком-то, medan det i det andra exemplet är "att tänka på" något eller någon, , ikinci örnekte ise "bir şey veya bir şey hakkında düşünmek",

che ha il significato di "avere un'opinione riguardo a qualcosa". مما يعني "أن يكون لديك رأي في شيء ما". hvilket betyder "at have en mening om noget". was bedeutet "eine Meinung zu etwas haben". which means "to have an opinion about something". que significa "tener una opinión sobre algo". mikä tarkoittaa "mielipidettä jostakin". ce qui signifie "avoir une opinion sur quelque chose". 라는 뜻으로 "어떤 것에 대한 의견을 갖는다"를 의미합니다. wat betekent "ergens een mening over hebben". som betyr "å ha en mening om noe". co oznacza„ mieć o czymś opinię ”. que significa "ter uma opinião sobre algo". что означает «иметь мнение о чем-либо». vilket betyder "att ha en åsikt om något". yani "bir şey hakkında fikir sahibi olmak".

Quindi "lo penso anche io", "anche io penso questo". لذلك "أعتقد ذلك أيضًا" ، "أعتقد ذلك أيضًا". Så "det synes jeg også", "det synes jeg også". Also "Ich denke auch", "Ich denke das auch". So "I think so too", "I think this too". Así que "Yo también lo creo", "Yo también pienso esto". Joten "minäkin ajattelen niin", "luulen myös tämän". Donc "je pense aussi", "je pense aussi". 그래서 "나도 그렇게 생각한다", "나도 이것도 생각한다". Dus "ik denk het ook", "ik denk dit ook". Så "jeg tror det også", "jeg tror dette også". Więc „ja też tak myślę”, „ja też tak myślę”. Então, "Eu também acho", "Eu também acho". Так что «Я тоже так думаю», «Я тоже так думаю». Så "Jag tror det också", "Jag tror det också". Yani "ben de öyle düşünüyorum", "Bunu da düşünüyorum".

"Sara è molto simpatica!" "Sì, lo penso anche io!". "سارة لطيفة جدا!" "نعم، أظن ذلك أيضا!". "Sara er meget flot!" "Ja, det synes jeg også!". "Sara ist sehr nett!" "Ja glaube ich auch!". "Sara is very nice!" "Yes, I think so too!". "¡Sara es muy agradable!" "¡Yo tambien pienso lo mismo!". "Sara on erittäin mukava!" "Kyllä, olen samaa mieltä!". "Sara est très gentille!" "Oui je pense aussi!". "사라는 정말 멋져요!" "그래요. 저도 그렇게 생각 해요!". "Sara is erg aardig!" "Ja dat denk ik ook!". "Sara er veldig hyggelig!" "Ja, det tror jeg også!". "Sara jest bardzo miła!" "Tak, też tak myślę!". "Sara é muito legal!" "Sim, eu também acho!". "Сара очень милая!" «Да, я тоже так думаю!». "Sara är väldigt trevlig!" "Ja det tror jag också!". "Sara çok güzel!" "Evet ben de öyle düşünüyorum!".

Cioè, anche io penso che Sara sia simpatica. أعني ، أعتقد أيضًا أن سارة لطيفة. Jeg mener, jeg synes også, at Sara er rart. Ich finde Sara auch nett. I mean, I also think Sara is nice. Quiero decir, también creo que Sara es agradable. Tarkoitan myös, että Sara on mielestäni mukava. Je veux dire, je pense aussi que Sara est gentille. 내 말은, 나도 Sara가 좋은 것 같아요. Ik bedoel, ik vind Sara ook aardig. Jeg mener, jeg synes også Sara er hyggelig. To znaczy, ja też uważam, że Sara jest miła. Quer dizer, também acho que Sara é legal. В смысле, я тоже считаю, что Сара милая. Jag menar, jag tycker också att Sara är trevlig. Demek istediğim, Sara'nın da iyi olduğunu düşünüyorum.

Mentre "che ne pensi?", questa è una tipica domanda per chiedere opinione di qualcuno. بينما "ما رأيك؟" ، هذا سؤال نموذجي لطرح رأي شخص ما. Mens "hvad synes du?", Dette er et typisk spørgsmål til at stille andres mening. Während "Was denkst du?", Ist dies eine typische Frage, um jemanden nach seiner Meinung zu fragen. While "what do you think?", This is a typical question for asking someone's opinion. Mientras que "¿qué opinas?", Esta es una pregunta típica para pedir la opinión de alguien. Vaikka "mitä mieltä olet?", Tämä on tyypillinen kysymys kysyä jonkun mielipidettä. Alors que "qu'en pensez-vous?", C'est une question typique pour demander l'opinion de quelqu'un. "어떻게 생각하세요?"라고하면서 누군가의 의견을 묻는 전형적인 질문입니다. Terwijl "wat denk je?", Dit is een typische vraag om iemands mening te vragen. Mens "hva tror du?", Dette er et typisk spørsmål for å stille noens mening. Podczas gdy „co o tym myślisz?”, To typowe pytanie, na które można zapytać kogoś o opinię. Enquanto "o que você acha?", Esta é uma pergunta típica para pedir a opinião de alguém. Хотя «что ты думаешь?», Это типичный вопрос, чтобы спросить чье-то мнение. Medan "vad tycker du?", Detta är en typisk fråga för att ställa någons åsikter. "Ne düşünüyorsun?" İken, Bu birisinin fikrini sormak için tipik bir sorudur.

Quindi, "che ne pensi?", "che pensi di questa cosa?". لذا ، "ما رأيك؟" ، "ما رأيك في هذا الشيء؟". Så "hvad synes du?", "Hvad synes du om denne ting?". Also, "was denkst du?", "Was denkst du über dieses Ding?". So, "what do you think?", "What do you think about this thing?". Entonces, "¿qué piensas?", "¿Qué piensas de esto?". Joten, "mitä mieltä olet?", "Mitä mieltä olet tästä asiasta?". Alors, "qu'en pensez-vous?", "Que pensez-vous de cette chose?". 그래서, "어떻게 생각하세요?", "이것에 대해 어떻게 생각하세요?". Dus, "wat denk je?", "Wat vind je van dit ding?". Så, "hva synes du?", "Hva synes du om denne tingen?". Więc „co o tym myślisz?”, „Co o tym myślisz?”. Então, "o que você acha?", "O que você acha dessa coisa?". Итак, «что вы думаете?», «Что вы думаете об этой вещи?». Så, "vad tycker du?", "Vad tycker du om den här saken?". Öyleyse, "ne düşünüyorsun?", "Bu şey hakkında ne düşünüyorsun?".

Qual è la tua opinione riguardo a questa cosa? ما هو رأيك في هذا؟ Hvad er din mening om dette? Wie ist Ihre Meinung dazu? What is your opinion on this? ¿Qué opinas de esto? Mikä on mielipiteesi tästä? Quelle est ton opinion à ce propos? 이것에 대한 당신의 의견은 무엇입니까? Wat is uw mening hierover? Hva er din mening om dette? Jaka jest twoja opinia na ten temat? Qual a sua opinião sobre isso? Каково ваше мнение по этому поводу? Vad tycker du om detta? Bu konudaki fikriniz nedir?

Per decidere se mettere 'LO' oppure 'NE' in una frase, لتقرير ما إذا كان يجب وضع "LO" أو "NE" في جملة ، For at beslutte, om vi skal sætte 'LO' eller 'NE' i en sætning, er Um zu entscheiden, ob 'LO' oder 'NE' in einen Satz eingefügt werden soll, To decide whether to put 'LO' or 'NE' in a sentence, Para decidir si poner 'LO' o 'NE' en una oración, Ainoa asia, joka meidän on tehtävä, on tarkastella verbiä Pour décider de mettre «LO» ou «NE» dans une phrase, 문장에 'LO'를 넣을지 'NE'를 넣을지 결정하기 위해 Om te beslissen of u 'LO' of 'NE' in een zin wilt plaatsen, For å bestemme om vi skal sette 'LO' eller 'NE' i en setning, er Aby zdecydować, czy umieścić w zdaniu „LO” czy „NE”, Para decidir se deve colocar 'LO' ou 'NE' em uma frase, Чтобы решить, использовать ли в предложении «LO» или «NE», För att bestämma om du ska sätta 'LO' eller 'NE' i en mening är Bir cümleye 'LO' veya 'NE' koyup koymamaya karar vermek için

l'unica cosa che dobbiamo fare è guardare il verbo. الشيء الوحيد الذي يتعين علينا القيام به هو النظر إلى الفعل. det eneste, vi skal gøre, at se på verbet. Wir müssen uns nur das Verb ansehen. the only thing we have to do is look at the verb. lo único que tenemos que hacer es mirar el verbo. , jotta voidaan päättää, lisätäänkö LO tai NE . la seule chose que nous devons faire est de regarder le verbe. 우리가해야 할 일은 동사를 보는 것뿐입니다. het enige dat we hoeven te doen, is naar het werkwoord kijken. det eneste vi må gjøre å se på verbet. jedyne, co musimy zrobić, to spojrzeć na czasownik. a única coisa que temos que fazer é olhar o verbo. единственное, что нам нужно сделать, это посмотреть на глагол. det enda vi behöver göra att titta på verbet. yapmamız gereken tek şey fiile bakmaktır.

Una volta capito di che verbo si tratta, sarà molto facile scegliere tra 'LO' e 'NE'. بمجرد أن تفهم ما هو الفعل ، سيكون من السهل جدًا الاختيار بين "LO" و "NE". Når du først har forstået, hvad verbet er, vil det være meget let at vælge mellem 'LO' og 'NE'. Sobald Sie verstanden haben, um welches Verb es sich handelt, können Sie ganz einfach zwischen 'LO' und 'NE' wählen. Once you understand what verb it is, it will be very easy to choose between 'LO' and 'NE'. Una vez que comprenda qué verbo es, será muy fácil elegir entre 'LO' y 'NE'. Kun ymmärrät, mikä verbi se on, on helppo valita 'LO' ja 'NE'. Une fois que vous aurez compris de quel verbe il s'agit, il sera très facile de choisir entre «LO» et «NE». 동사가 무엇인지 이해하면 'LO'와 'NE'중에서 선택하기가 매우 쉽습니다. Als je eenmaal begrijpt welk werkwoord het is, zal het heel gemakkelijk zijn om te kiezen tussen 'LO' en 'NE'. Når du forstår hvilket verb det er, vil det være veldig enkelt å velge mellom 'LO' og 'NE'. Kiedy zrozumiesz, co to za czasownik, bardzo łatwo będzie wybrać między „LO” a „NE”. Depois de entender o que é verbo, será muito fácil escolher entre 'LO' e 'NE'. Как только вы поймете, что это за глагол, вам будет очень легко выбирать между «LO» и «NE». När du förstår vilket verb det är kommer det att vara väldigt enkelt att välja mellan 'LO' och 'NE'. Fiilin ne olduğunu anladıktan sonra, 'LO' ve 'NE' arasında seçim yapmak çok kolay olacaktır.

Una cosa che non dovete fare mai è tradurre l'uso di 'NE' e 'LO' nella vostra lingua, هناك شيء واحد لا يجب عليك فعله مطلقًا وهو ترجمة استخدام 'NE' و 'LO' إلى لغتك ، Én ting du aldrig skal gøre er at oversætte brugen af ​​'NE' og 'LO' til dit sprog, Eine Sache, die Sie niemals tun sollten, ist die Verwendung von 'NE' und 'LO' in Ihre Sprache zu übersetzen. One thing you should never do is translate the use of 'NE' and 'LO' into your language, Una cosa que nunca debe hacer es traducir el uso de 'NE' y 'LO' a su idioma, Yksi asia, jota sinun ei pitäisi koskaan tehdä, on kääntää 'NE' ja 'LO' käyttö kielellesi, Une chose que vous ne devriez jamais faire est de traduire l'utilisation de 'NE' et 'LO' dans votre langue, 절대하지 말아야 할 한 가지는 'NE'와 'LO'의 사용을 사용자의 언어로 번역하는 것입니다. Een ding dat u nooit mag doen, is het gebruik van 'NE' en 'LO' in uw taal vertalen, En ting du aldri bør gjøre er å oversette bruken av 'NE' og 'LO' til språket ditt, Jedną rzeczą, której nigdy nie powinieneś robić, jest tłumaczenie na swój język użycia „NE” i „LO”, Uma coisa que você nunca deve fazer é traduzir o uso de 'NE' e 'LO' para o seu idioma, Одна вещь, которую вы никогда не должны делать, - это переводить на свой язык слова «NE» и «LO». En sak du aldrig ska göra är att översätta användningen av "NE" och "LO" till ditt språk, Asla yapmamanız gereken bir şey, 'NE' ve 'LO' kullanımını kendi dilinize çevirmektir,

specialmente l'uso di 'NE', وخاصة استخدام 'NE' ، især brugen af ​​'NE', insbesondere die Verwendung von 'NE', especially the use of 'NE', especialmente el uso de 'NE', varsinkin 'NE', en particulier l'utilisation de 'NE', 특히 'NE'의 사용은 vooral het gebruik van 'NE', spesielt bruken av 'NE', zwłaszcza użycia „NE”, especialmente o uso de 'NE', особенно использование «NE», särskilt användningen av "NE", özellikle 'NE' kullanımı,

perché, se per alcune lingue può funzionare - per esempio in francese, لأنه إذا كان من الممكن أن يعمل مع بعض اللغات - على سبيل المثال باللغة الفرنسية ، for hvis det for nogle sprog kan fungere - for eksempel på fransk, denn wenn es für einige Sprachen funktionieren kann - zum Beispiel auf Französisch, because, if for some languages ​​it can work - for example in French, porque, si para algunos idiomas puede funcionar, por ejemplo en francés, koska jos joillakin kielillä se voi toimia - esimerkiksi ranskaksi, car, si pour certaines langues cela peut fonctionner - par exemple en français, 일부 언어의 경우 작동 할 수 있기 때문입니다 (예 : 프랑스어, omdat, als het voor sommige talen kan werken - bijvoorbeeld in het Frans, for hvis det for noen språk kan fungere - for eksempel på fransk, ponieważ jeśli w niektórych językach to może zadziałać - na przykład francuski, porque, se para alguns idiomas pode funcionar - por exemplo, em francês, потому что, если для некоторых языков это может работать - например, на французском, för om det för vissa språk kan fungera - till exempel på franska, çünkü bazı diller için işe yarayabilir - örneğin Fransızca'da, in francese l'uso di 'NE' è pressoché identico all'italiano - باللغة الفرنسية يتطابق استخدام "NE" تقريبًا مع الإيطالية - på fransk l 'brug af' NE 'er næsten identisk med italiensk - auf Französisch ist die Verwendung von 'NE' fast identisch mit Italienisch - in French the use of 'NE' is almost identical to Italian - en francés, el uso de 'NE' es casi idéntico al italiano - ranskaksi l NE: n käyttö on melkein identtistä italian kanssa - en français, l'utilisation de 'NE' est presque identique à l'italien - 프랑스어 l). 'NE'의 '사용'은 이탈리아어와 거의 동일합니다 in het Frans is het gebruik van 'NE' bijna identiek aan het Italiaans - på fransk l 'bruk av' NE 'er nesten identisk med italiensk - francuski „Użycie„ NE ”jest prawie identyczne z włoskim - em francês, o uso de 'NE' é quase idêntico ao italiano - во французском языке использование NE почти идентично итальянскому - på franska l "användning av" NE "är nästan identisk med italienska - Fransızca'da l 'NE' kullanımı İtalyanca ile hemen hemen aynıdır -

in altre lingue non è così, in altre lingue non esiste un corrispettivo diretto. في اللغات الأخرى ليس كذلك ، في اللغات الأخرى لا يوجد مراسل مباشر. på andre sprog er det ikke sådan, på andre sprog er der ingen direkte ækvivalent. in anderen Sprachen ist dies nicht der Fall, in anderen Sprachen gibt es keine direkte Korrespondenz. in other languages ​​this is not the case, in other languages ​​there is no direct correspondence. en otros idiomas este no es el caso, en otros idiomas no hay correspondencia directa. muilla kielillä se ei ole niin, muilla kielillä ei ole suoraa vastaavaa. dans d'autres langues ce n'est pas le cas, dans d'autres langues il n'y a pas de correspondance directe. . 다른 언어에서는 그렇지 않으며 다른 언어에서는 직접적인 동등 물이 없습니다. in andere talen is dit niet het geval, in andere talen is er geen directe correspondentie. på andre språk er det ikke slik, på andre språk er det ingen direkte ekvivalent. w innych językach tak nie jest, w innych nie ma bezpośredniego odpowiednika. em outras línguas, não é o caso; em outras línguas, não há correspondência direta. на других языках это не так, на других языках прямой переписки нет. på andra språk är det inte så, på andra språk finns det ingen direkt korrespondent. diğer dillerde böyle değildir, diğer dillerde doğrudan eşdeğeri yoktur.

Ad esempio, in inglese non esiste un corrispettivo diretto di 'NE'. على سبيل المثال ، في اللغة الإنجليزية لا يوجد نظير مباشر لـ "NE". For eksempel er der på engelsk ingen direkte modstykke til 'NE'. Zum Beispiel gibt es auf Englisch kein direktes Gegenstück für 'NE'. For example, in English there is no direct counterpart for 'NE'. Por ejemplo, en inglés no existe una contraparte directa para 'NE'. Esimerkiksi englanniksi 'NE': lle ei ole suoraa vastaavaa. Par exemple, en anglais, il n'y a pas d'équivalent direct pour «NE». 예를 들어, 영어에서는 'NE'에 대한 직접적인 대응이 없습니다. In het Engels is er bijvoorbeeld geen directe tegenhanger voor 'NE'. For eksempel er det på engelsk ingen direkte motstykke til 'NE'. Na przykład w języku angielskim nie ma bezpośredniego odpowiednika dla „NE”. Por exemplo, em inglês não há contrapartida direta para 'NE'. Например, в английском языке нет прямого аналога «NE». Till exempel, på engelska finns det ingen direkt motsvarighet till 'NE'. Örneğin, İngilizce'de "NE" nin doğrudan karşılığı yoktur.

Stavo leggendo un commento, qualche giorno fa, in cui una persona scriveva che in italiano l'uso di 'NE' non ha senso, كنت أقرأ تعليقًا ، قبل أيام قليلة ، كتب فيه أحد الأشخاص أن استخدام كلمة "NE" في اللغة الإيطالية لا معنى له ، Jeg læste en kommentar for et par dage siden, hvor en person skrev, at brugen af ​​'NE' på italiensk ikke giver mening, Ich habe vor ein paar Tagen einen Kommentar gelesen, in dem eine Person schrieb, dass die Verwendung von 'NE' auf Italienisch keinen Sinn macht. I was reading a comment, a few days ago, in which a person wrote that in Italian the use of 'NE' makes no sense, Estaba leyendo un comentario, hace unos días, en el que una persona escribió que en italiano el uso de 'NE' no tiene sentido, Luin muutama päivä sitten kommentin, jossa henkilö kirjoitti, että italialaisella kielellä 'NE' ei ole järkeä, Je lisais un commentaire, il y a quelques jours, dans lequel une personne a écrit qu'en italien l'utilisation de `` NE '' n'a pas de sens, 저는 며칠 전 한 사람이 이탈리아어로 'NE'의 사용이 의미가 없다고 썼습니다. Ik las een paar dagen geleden een opmerking waarin iemand schreef dat het gebruik van 'NE' in het Italiaans geen zin heeft, Jeg leste en kommentar for noen dager siden, der en person skrev at bruk av 'NE' på italiensk ikke gir mening, Czytałem kilka dni temu komentarz, w którym ktoś napisał, że po włosku użycie „NE” nie ma sensu, Eu estava lendo um comentário, alguns dias atrás, em que uma pessoa escreveu que em italiano o uso de 'NE' não faz sentido, Несколько дней назад я читал комментарий, в котором один человек написал, что по-итальянски использование NE не имеет смысла, Jag läste en kommentar för några dagar sedan, där en person skrev att på italienska är det inte meningsfullt att använda NE Birkaç gün önce, bir kişinin İtalyanca'da 'NE' kullanımının anlamsız olduğunu,

perché non c'è un corrispettivo in inglese, e che le persone lo usano come vogliono. لأنه لا يوجد ما يعادله في اللغة الإنجليزية ، وأن الناس يستخدمونه كما يريدون. fordi der ikke er noget tilsvarende på engelsk, og at folk bruger det, som de vil. weil es auf Englisch kein Äquivalent gibt und die Leute es benutzen, wie sie wollen. because there is no equivalent in English, and that people use it however they want. porque no hay equivalente en inglés, y la gente lo usa como quiere. koska englanniksi ei ole vastaavaa ja että ihmiset käyttävät sitä haluamallaan tavalla. car il n'y a pas d'équivalent en anglais, et que les gens l'utilisent comme ils le souhaitent. 왜냐하면 영어에는 동등한 것이 없기 때문에 사람들이 원하는대로 사용한다는 것입니다. omdat er geen equivalent in het Engels is, en dat mensen het gebruiken zoals ze willen. fordi det ikke er noe tilsvarende på engelsk, og at folk bruker det som de vil. bo nie ma odpowiednika w języku angielskim i ludzie używają go tak, jak chcą. porque não há equivalente em inglês, e as pessoas o usam como querem. потому что в английском нет эквивалента, и люди используют его, как хотят. eftersom det inte finns någon motsvarighet på engelska och att människor använder det som de vill. çünkü İngilizcede eşdeğeri olmadığını ve insanların bunu istedikleri gibi kullandıklarını yazdığı bir yorumu okuyordum .

Ovviamente non è vera questa cosa, non è assolutamente vera, perché l'uso di 'NE' in italiano è assolutamente grammaticale. من الواضح أن هذا ليس صحيحًا ، إنه ليس صحيحًا على الإطلاق ، لأن استخدام "NE" في الإيطالية هو أسلوب نحوي تمامًا. Dette er åbenbart ikke sandt, det er absolut ikke sandt, fordi brugen af ​​'NE' på italiensk er absolut grammatisk. Offensichtlich ist dies nicht wahr, es ist absolut nicht wahr, weil die Verwendung von 'NE' in Italienisch absolut grammatikalisch ist. Obviously this is not true, it is absolutely not true, because the use of 'NE' in Italian is absolutely grammatical. Obviamente esto no es cierto, no es absolutamente cierto, porque el uso de 'NE' en italiano es absolutamente gramatical. Tämä asia ei tietenkään ole totta, se ei todellakaan ole totta, koska NE: n käyttö italiaksi on täysin kieliopillista. De toute évidence, ce n'est pas vrai, ce n'est absolument pas vrai, car l'utilisation de «NE» en italien est absolument grammaticale. 이탈리아어로 'NE'를 사용하는 것은 절대적으로 문법적인 것이기 때문에 이것은 분명히 사실이 아닙니다. 절대적으로 사실이 아닙니다. Dit is duidelijk niet waar, het is absoluut niet waar, want het gebruik van 'NE' in het Italiaans is absoluut grammaticaal. Åpenbart er denne tingen ikke sant, den er absolutt ikke sant, fordi bruken av 'NE' på italiensk er helt grammatisk. Oczywiście to nieprawda, absolutnie nieprawda, ponieważ użycie „NE” w języku włoskim jest absolutnie gramatyczne. Obviamente, isso não é verdade, absolutamente não é, porque o uso de 'NE' em italiano é absolutamente gramatical. Очевидно, что это неправда, это абсолютно неверно, потому что использование «NE» в итальянском языке абсолютно грамматически. Uppenbarligen är detta inte sant, det är absolut inte sant, för användningen av "NE" på italienska är helt grammatisk. Açıkçası bu şey doğru değil, kesinlikle doğru değil, çünkü İtalyanca'da 'NE' kullanımı kesinlikle gramerdir.

Come vi ho appena mostrato qui sulla lavagna. L'uso di 'NE' è assolutamente grammaticale e quindi logico, كما أريتكم هنا للتو على السبورة. إن استخدام كلمة 'NE' نحوي تمامًا وبالتالي منطقي ، فمن Som jeg lige viste dig her på tavlen. Brugen af ​​'NE' er absolut grammatisk og derfor logisk. Det Wie ich dir gerade hier an der Tafel gezeigt habe. Die Verwendung von 'NE' ist absolut grammatikalisch und daher logisch. As I just showed you here on the board. The use of 'NE' is absolutely grammatical and therefore logical, Como les acabo de mostrar aquí en la pizarra. El uso de 'NE' es absolutamente gramatical y por lo tanto lógico, Kuten juuri näytin sinulle taululla. NE: n käyttö on ehdottoman kieliopillista ja siksi loogista. Comme je viens de vous montrer ici au tableau. L'utilisation de 'NE' est absolument grammaticale et donc logique, 방금 보드에서 보여 드렸듯이. 'NE'의 사용은 절대적으로 문법적이며 따라서 논리적 Zoals ik je net hier op het bord heb laten zien. Het gebruik van 'NE' is absoluut grammaticaal en daarom logisch, Som jeg nettopp viste deg her på tavla. Bruken av 'NE' er absolutt grammatisk og derfor logisk. Det Jak właśnie pokazałem na tablicy. Użycie `` NE '' jest absolutnie gramatyczne, a zatem logiczne, Como acabei de mostrar aqui no quadro. O uso de 'NE' é absolutamente gramatical e, portanto, lógico, Как я только что показал вам здесь, на доске. Использование «NE» абсолютно грамматически и, следовательно, логично, Som jag just visade dig här på tavlan. Användningen av "NE" är helt grammatisk och därför logisk. Det Size az önce tahtada gösterdiğim gibi. 'NE' kullanımı kesinlikle gramerdir ve bu nedenle mantıklıdır,

è chiaro che questa persona ha scritto così perché non capisce l'uso di 'NE' è perciò se la prende con 'NE', se la prende con la lingua italiana, الواضح أن هذا الشخص كتب هكذا لأنه لا يفهم استخدام 'NE' وبالتالي فهو غاضب من 'NE' ، فهو غاضب من اللغة الإيطالية ، er klart, at denne person skrev sådan, fordi han ikke forstår brugen af ​​'NE' og derfor er han vred på 'NE', han er vred på det italienske sprog, es ist klar, dass diese Person dies geschrieben hat, weil sie die Verwendung von 'NE' nicht versteht und es deshalb auf 'NE' herausnimmt, er nimmt es auf die italienische Sprache heraus, it is clear that this person wrote like this because he does not understand the use of 'NE' and therefore he takes it with 'NE', he takes it with the Italian language, está claro que esta persona escribió así porque no entiende el uso de 'NE' y por lo tanto está enojado con 'NE', está enojado con el idioma italiano, On selvää, että tämä henkilö kirjoitti tämän, koska hän ei ymmärrä NE: n käyttöä, ja siksi hän poistaa sen NE: llä, hän otti sen italian kielellä, il est clair que cette personne a écrit ceci parce qu'il ne comprend pas l'utilisation de «NE» et donc il le retire sur «NE», il le retire sur la langue italienne, 입니다.이 사람이 'NE'의 사용을 이해하지 못해 'NE'에 화가 났기 때문에 이렇게 썼다는 것이 분명합니다. het is duidelijk dat deze persoon dit heeft geschreven omdat hij het gebruik van 'NE' niet begrijpt en daarom haalt hij het uit op 'NE', hij haalt het uit in de Italiaanse taal, er tydelig at denne personen skrev slik fordi han ikke forstår bruken av 'NE' og derfor er han sint på 'NE', han er sint på det italienske språket, jasne jest, że ta osoba pisała w ten sposób, ponieważ nie rozumie użycia `` NE '' i dlatego jest zły na `` NE '', jest zły na język włoski, é claro que essa pessoa escreveu isso porque ela não entende o uso de 'NE' e, portanto, ele tira em 'NE', ele tira na língua italiana, ясно, что этот человек написал это, потому что он не понимает использования слова «NE», и поэтому он вынимает его из «NE», он вынимает его из итальянского языка är tydligt att den här personen skrev så här för att han inte förstår användningen av "NE" och därför är han arg på "NE", han är arg på det italienska språket, bu kişinin bunu 'NE' kullanımını anlamadığı için yazdığı açıktır ve bu nedenle onu 'NE' üzerine çıkarır, İtalyan diline çıkarır,

dicendo che siccome non esiste un corrispettivo diretto in inglese, allora in italiano non ha senso. القول أنه نظرًا لعدم وجود مراسلات مباشرة باللغة الإنجليزية ، فلا معنى لذلك في الإيطالية. siger, at da der ikke er nogen direkte korrespondance på engelsk, så giver det ingen mening på italiensk. Da es keine direkte Korrespondenz auf Englisch gibt, macht es auf Italienisch keinen Sinn. saying that since there is no direct correspondence in English, then in Italian it makes no sense. diciendo que como no hay correspondencia directa en inglés, entonces en italiano no tiene sentido. sanomalla, että koska englanniksi ei ole suoraa kirjeenvaihtoa, italian kielellä ei ole mitään järkeä. dire que puisqu'il n'y a pas de correspondance directe en anglais, alors en italien cela n'a aucun sens. 영어로 직접적인 서신이 없기 때문에 이탈리아어로 말이 안된다고 말합니다. zeggend dat aangezien er geen directe correspondentie in het Engels is, het in het Italiaans geen zin heeft. sier at siden det ikke er noen direkte korrespondanse på engelsk, gir det ingen mening på italiensk. mówiąc, że skoro nie ma bezpośredniej korespondencji po angielsku, to po włosku nie ma to sensu. dizendo que, uma vez que não há correspondência direta em inglês, então em italiano não faz sentido. говоря, что поскольку на английском нет прямой переписки, то на итальянском нет смысла. säger att eftersom det inte finns någon direkt korrespondens på engelska, så är det ingen mening på italienska. İngilizce'de doğrudan bir yazışma olmadığı için İtalyanca'da bunun bir anlamı olmadığını söylemek.

E qui c'è un altro problema di fondo, secondo me. Ogni lingua ha il suo funzionamento, وهنا مشكلة أساسية أخرى ، في رأيي. كل لغة لها وظيفتها الخاصة ، Og her er et andet underliggende problem efter min mening. Hvert sprog har sin egen funktion, Und hier ist meiner Meinung nach ein weiteres Grundproblem. Jede Sprache hat ihre eigene Funktionsweise, And here is another underlying problem, in my opinion. Each language has its own functioning, Y aquí hay otro problema subyacente, en mi opinión. Cada idioma tiene su propio funcionamiento, Ja tässä on mielestäni toinen taustalla oleva ongelma. Jokaisella kielellä on oma toimintansa, Et voici un autre problème sous-jacent, à mon avis. Chaque langue a son propre fonctionnement, 제 생각에는 또 다른 근본적인 문제가 있습니다. 각 언어에는 고유 한 기능이 있으며 En hier is naar mijn mening nog een onderliggend probleem. Elke taal heeft zijn eigen werking, Og her er et annet underliggende problem, etter min mening. Hvert språk har sin egen funksjon, Moim zdaniem jest inny podstawowy problem. Każdy język ma swoje własne funkcjonowanie, E aqui está outro problema subjacente, em minha opinião. Cada idioma tem seu próprio funcionamento, И вот, на мой взгляд, еще одна основная проблема. Каждый язык функционирует по-своему, Och här är ett annat bakomliggande problem, enligt min mening. Varje språk har sin egen funktion, Ve bence burada başka bir temel sorun var. Her dilin kendi işleyişi vardır,

ogni lingua riflette la struttura del pensiero di chi la parla, quindi dire che وكل لغة تعكس هيكل فكر المتحدث ، لذا فإن القول بأن hvert sprog afspejler strukturen i talerens tanke, så det at sige, at Jede Sprache spiegelt die Struktur des Gedankens des Sprechers wider each language reflects the structure of the speaker's thought, so say that cada idioma refleja la estructura del pensamiento del hablante, así que diga que jokainen kieli heijastaa puhujan ajatuksen rakennetta, joten sanomalla, että chaque langue reflète la structure de la pensée de l'orateur, alors disons que 각 언어는 화자의 사고 구조를 반영하므로 이탈리아어로 된 특정 구조는 말이되지 않는다고 elke taal weerspiegelt de structuur van het denken van de spreker, dus zeg dat hvert språk gjenspeiler strukturen i høyttalerens tanke, så det å si at każdy język odzwierciedla strukturę myśli mówiącego, więc mówienie, że cada idioma reflete a estrutura do pensamento do falante, então diga que каждый язык отражает структуру мысли говорящего, поэтому скажите, что varje språk återspeglar strukturen i talarens tanke, så att säga att her dil konuşanın düşüncesinin yapısını yansıtır, bu yüzden İtalyanca'daki bazı yapıların anlamsız

certe strutture in italiano non hanno senso, perché in inglese non trovano un corrispettivo بعض التراكيب في الإيطالية لا معنى لها ، لأنهم في اللغة الإنجليزية لا يجدون نظيرًا ، visse strukturer på italiensk ikke giver mening, fordi de på engelsk ikke finder en modstykke Bestimmte Strukturen auf Italienisch machen keinen Sinn, weil sie auf Englisch kein Gegenstück finden certain structures in Italian make no sense, because in English they do not find a counterpart ciertas estructuras en italiano no tienen sentido, porque en inglés no encuentran una contraparte tietyillä italian kielen rakenteilla ei ole mitään järkeä, koska englanniksi he eivät löydä vastaavaa, certaines structures en italien n'ont aucun sens, car en anglais elles ne trouvent pas de contrepartie 말합니다 . 왜냐하면 영어에서는 대응 물을 찾지 못 bepaalde structuren in het Italiaans hebben geen zin, omdat ze in het Engels geen tegenhanger vinden visse strukturer på italiensk ikke gir mening, fordi de på engelsk ikke finner en motstykke pewne struktury w języku włoskim nie mają sensu, ponieważ w języku angielskim nie znajdują odpowiednika, certas estruturas em italiano não fazem sentido, porque em inglês não encontram contrapartida определенные структуры на итальянском языке не имеют смысла, потому что в английском они не находят аналога vissa strukturer på italienska inte är vettiga, för på engelska hittar de inte en motsvarighet olduğunu söyler , çünkü İngilizcede bir karşılık bulamazlar

è un po' anche offensivo, perché mi stai dicendo che il mio modo di ragionare, il mio modo di strutturare la frase فهذا أمر مسيء بعض الشيء ، لأنك تخبرني أن طريقة تفكيري ، طريقتي في هيكلة الجملة er lidt stødende, fordi du fortæller mig, at min måde at tænke på, min måde at strukturere sætningen på, giver Es ist auch ein bisschen beleidigend, weil du mir sagst, dass meine Denkweise, meine Art, den Satz zu strukturieren it's a bit offensive too, because you're telling me that my way of thinking, my way of structuring the sentence también es un poco ofensivo, porque me estás diciendo que mi forma de pensar, mi forma de estructurar la oración on vähän loukkaavaa, koska sanot minulle, että ajattelutavallani, tapani jäsentää lauseeni ei c'est un peu offensant aussi, car tu me dis que ma façon de penser, ma façon de structurer la phrase 하기 때문입니다. 내 생각 방식, 문장을 구성하는 방식은 het is ook een beetje beledigend, want je vertelt me ​​dat mijn manier van denken, mijn manier om de zin te structureren er litt støtende, fordi du forteller meg at min måte å tenke på, min måte å strukturere setningen på, gir jest trochę obraźliwe, ponieważ mówisz mi, że mój sposób myślenia, mój sposób konstruowania zdania é um pouco ofensivo também, porque você está me dizendo que meu jeito de pensar, meu jeito de estruturar a frase это тоже немного оскорбительно, потому что вы говорите мне, что мой образ мышления, мой способ структурирования предложения är lite stötande, för du säger till mig att mitt sätt att tänka, mitt sätt att strukturera meningen är çünkü bana şunu söylüyorsunuz benim düşünme şeklim, cümleyi yapılandırma tarzım

non ha senso perché in inglese è diverso. لا معنى لها لأنها في اللغة الإنجليزية مختلفة. ingen mening, fordi det på engelsk er anderledes. es macht keinen Sinn, weil es auf Englisch anders ist. it doesn't make sense because it's different in English. no tiene sentido porque es diferente en inglés. ole järkevää, koska englanniksi se on erilainen. cela n'a pas de sens parce que c'est différent en anglais. 영어에서는 다르기 때문에 의미 가 없습니다. het slaat nergens op omdat het anders is in het Engels. ingen mening fordi det på engelsk er annerledes. nie ma sensu, ponieważ w języku angielskim jest inaczej. não faz sentido porque é diferente em inglês. это не имеет смысла, потому что на английском все иначе. ingen mening eftersom det på engelska är annorlunda. anlamsız çünkü İngilizcede farklı.

E quando leggo questi commenti mi chiedo "ma perché questa persona sta imparando l'italiano, se non ha alcuna intenzione di capire come funziona la lingua italiana?". وعندما أقرأ هذه التعليقات أتساءل "لماذا يتعلم هذا الشخص الإيطالية ، إذا لم يكن لديه نية لفهم كيفية عمل اللغة الإيطالية؟". Og når jeg læser disse kommentarer, undrer jeg mig over "hvorfor lærer denne person italiensk, hvis han ikke har til hensigt at forstå, hvordan det italienske sprog fungerer?". Und wenn ich diese Kommentare lese, frage ich mich: "Warum lernt diese Person Italienisch, wenn sie nicht die Absicht hat zu verstehen, wie die italienische Sprache funktioniert?". And when I read these comments I wonder "why is this person learning Italian, if he has no intention of understanding how the Italian language works?". Y cuando leo estos comentarios me pregunto "¿por qué esta persona está aprendiendo italiano, si no tiene la intención de entender cómo funciona el idioma italiano?". Ja kun luen näitä kommentteja, ihmettelen "miksi tämä henkilö oppii italiaa, jos hänellä ei ole aikomusta ymmärtää italialaisen kielen toimintaa?". Et quand je lis ces commentaires, je me demande "pourquoi cette personne apprend-elle l'italien, si elle n'a pas l'intention de comprendre comment fonctionne la langue italienne?". 그리고이 댓글을 읽을 때 "이 사람이 이탈리아어가 어떻게 작동하는지 이해할 의도가 없다면 왜이 사람이 이탈리아어를 배우고 있습니까?"라고 생각합니다. En als ik deze commentaren lees, vraag ik me af "waarom leert deze persoon Italiaans, als hij niet van plan is te begrijpen hoe de Italiaanse taal werkt?". Og når jeg leser disse kommentarene lurer jeg på "hvorfor lærer denne personen italiensk, hvis han ikke har til hensikt å forstå hvordan det italienske språket fungerer?". A kiedy czytam te komentarze, zastanawiam się, „dlaczego ta osoba uczy się włoskiego, skoro nie ma zamiaru rozumieć, jak działa język włoski?”. E quando leio esses comentários me pergunto "por que essa pessoa está aprendendo italiano, se não tem intenção de entender como funciona a língua italiana?". И когда я читаю эти комментарии, я задаюсь вопросом: «Почему этот человек изучает итальянский язык, если у него нет намерения понять, как работает итальянский язык?». Och när jag läser dessa kommentarer undrar jag "varför lär sig den här personen italienska, om han inte har för avsikt att förstå hur det italienska språket fungerar?". Ve bu yorumları okuduğumda, "Bu kişi, İtalyanca dilinin nasıl çalıştığını anlamaya niyeti yoksa neden İtalyanca öğreniyor?" Diye merak ediyorum.

Questa è una domanda su cui riflettere. هذا سؤال للتفكير فيه. Dette er et spørgsmål at overveje. Dies ist eine Frage zum Nachdenken. This is a question to ponder. Esta es una pregunta para reflexionar. Tätä on pohdittava. C'est une question à méditer. 이것은 숙고해야 할 질문입니다. Dit is een vraag om over na te denken. Dette er et spørsmål å tenke på. To jest kwestia do rozważenia. Esta é uma questão a ponderar. Это вопрос, над которым стоит задуматься. Det här är en fråga att fundera över. Bu, üzerinde düşünülmesi gereken bir sorudur.

Per completezza vi spiego anche l'esempio del commento di cui vi parlavo prima. من أجل الاكتمال ، سأشرح أيضًا مثال التعليق الذي ذكرته سابقًا. For fuldstændighedens skyld vil jeg også forklare eksemplet på den kommentar, jeg nævnte tidligere. Der Vollständigkeit halber werde ich auch das Beispiel des zuvor erwähnten Kommentars erläutern. For the sake of completeness, I will also explain the example of the comment I mentioned earlier. En aras de la exhaustividad, también explicaré el ejemplo del comentario que mencioné anteriormente. Selvitän täydellisyyden vuoksi myös esimerkkiä aiemmin mainitsemastani kommentista. Par souci d'exhaustivité, j'expliquerai également l'exemple du commentaire que j'ai mentionné plus tôt. 완성을 위해 앞서 언급 한 주석의 예도 설명하겠습니다. Voor de volledigheid zal ik ook het voorbeeld van de eerder genoemde opmerking toelichten. For fullstendighets skyld vil jeg også forklare eksemplet på kommentaren jeg nevnte tidligere. Dla kompletności wyjaśnię również przykład komentarza, o którym wspomniałem wcześniej. Para ser mais completo, também explicarei o exemplo do comentário que mencionei anteriormente. Для полноты картины я также объясню пример комментария, который я упомянул ранее. För fullständighetens skull kommer jag också att förklara exemplet med den kommentar jag nämnde tidigare. Tamlık adına, daha önce bahsettiğim yorumun örneğini de açıklayacağım.

Allora questa persona non si riesce a spiegare perché in questa frase noi diciamo 'NE', ثم لا يمكن تفسير هذا الشخص لماذا نقول في هذه الجملة "NE" ، Derefter kan denne person ikke forklares, hvorfor vi i denne sætning siger 'NE', Dann kann diese Person nicht erklärt werden, warum wir in diesem Satz 'NE' sagen, Then this person cannot be explained why in this sentence we say 'NE', Entonces no se puede explicar a esta persona por qué en esta oración decimos 'NE', Silloin tälle henkilölle ei voida selittää, miksi tässä lauseessa sanotaan "NE", Alors cette personne ne peut pas expliquer pourquoi dans cette phrase nous disons 'NE', 그렇다면이 사람은 왜이 문장에서 우리가 'NE'라고 말하는지 설명 할 수 없습니다 Dan kan deze persoon niet worden uitgelegd waarom we in deze zin 'NE' zeggen, Da kan ikke denne personen forklares hvorfor vi i denne setningen sier 'NE', W takim razie nie można wytłumaczyć tej osobie, dlaczego w tym zdaniu mówimy „NE”, Então, essa pessoa não pode ser explicada por que nesta frase dizemos 'NE', Тогда этому человеку невозможно объяснить, почему в этом предложении мы говорим «NE», Då kan den här personen inte förklaras varför vi i den här meningen säger "NE", Öyleyse bu kişiye neden bu cümlede "NE" dediğimiz açıklanamaz,

per il semplice fatto che in inglese semplicemente si direbbe "I would like some" e non "some of it". لحقيقة بسيطة أنه في اللغة الإنجليزية سيقول ببساطة "أريد بعضًا" وليس "بعضًا منه". for det enkle faktum, at det på engelsk simpelthen ville sige "Jeg vil gerne have noget" og ikke "noget af det". für die einfache Tatsache, dass Sie auf Englisch einfach sagen würden "Ich möchte etwas" und nicht "etwas davon". for the simple fact that in English you would simply say "I would like some" and not "some of it". por el simple hecho de que en inglés simplemente dirías "Me gustaría algo" y no "algo". yksinkertaisen tosiasian vuoksi, että englanniksi se yksinkertaisesti sanoisi "I want like some" eikä "some of it". pour le simple fait qu'en anglais, vous diriez simplement «j'en voudrais» et non «certains». . 단순한 사실은 영어로 "I would like some"이 아니라 "some of it"이 아니라는 것입니다. voor het simpele feit dat je in het Engels gewoon zou zeggen "ik zou wat willen" en niet "een deel ervan". for det enkle faktum at det på engelsk ganske enkelt vil si "Jeg vil ha noe" og ikke "noe av det". z prostego faktu, że w języku angielskim byłoby po prostu „chciałbym trochę”, a nie „trochę tego”. pelo simples fato de que em inglês você simplesmente diria "Eu gostaria de algum" e não "um pouco". по тому простому факту, что на английском языке вы просто скажете «я бы хотел немного», а не «немного». för det enkla faktum att det på engelska helt enkelt skulle säga "Jag skulle vilja ha något" och inte "något av det". çünkü basitçe İngilizce'de "biraz isterim" değil, "biraz isterim" diyor.

In inglese funziona "I would like some". في اللغة الإنجليزية يعمل "أود بعض". På engelsk fungerer det "I would like some". Auf Englisch funktioniert es "Ich hätte gerne welche". In English it works "I would like some". En inglés funciona "I would like some". Englanniksi se toimii "haluaisin joitain". En anglais ça marche "j'en voudrais". 영어로 "I would like some"로 작동합니다. In het Engels werkt het "I would like some". På engelsk fungerer det "I would like some". W języku angielskim działa „Chciałbym trochę”. Em inglês funciona "Eu gostaria de alguns". По-английски работает «Я бы хотел». På engelska fungerar det "I would like some". İngilizcede "Ben biraz isterim" çalışır.

In italiano semplicemente dire "sì, voglio un po'" non funziona, non ha senso, في الإيطالية ببساطة قول "نعم ، أريد بعضًا" لا يعمل ، هذا غير منطقي ، På italiensk fungerer det bare ikke at sige "ja, jeg vil have noget", det giver ikke mening, Auf Italienisch funktioniert es nicht, einfach "Ja, ich will welche" zu sagen, es macht keinen Sinn. In Italian simply saying "yes, I want some" doesn't work, it doesn't make sense, En italiano, simplemente decir "sí, quiero un poco" no funciona, no tiene sentido, Italiaksi yksinkertaisesti sanominen "kyllä, haluan joitain" ei toimi, sillä ei ole mitään järkeä, En italien, dire simplement "oui, j'en veux" ne fonctionne pas, cela n'a pas de sens, 이탈리아어에서는 단순히 "예, 제가 좀 원해요"라고 말하는 것은 작동하지 않습니다. In het Italiaans simpelweg zeggen "ja, ik wil wat" werkt niet, het slaat nergens op, Å bare si "ja, jeg vil ha noe" på italiensk virker ikke, det gir ikke mening, Po włosku zwykłe powiedzenie „tak, chcę trochę” nie działa, nie ma sensu, Em italiano, simplesmente dizer "sim, eu quero um pouco" não funciona, não faz sentido, По-итальянски просто сказать "да, я хочу немного" не работает, это не имеет смысла, Att bara säga "ja, jag vill ha" på italienska fungerar inte, det är inte meningsfullt, İtalyanca'da "evet, biraz istiyorum" demek işe yaramıyor, mantıklı gelmiyor

perché chi ascolta risponderà "vuoi un po' di che cosa?". لأن المستمع سيجيب "هل تريد القليل من ماذا؟". fordi lytteren vil svare "vil du have noget af hvad?" weil der Hörer antwortet "willst du etwas von was?". because the listener will answer "do you want some of what?". porque el oyente responderá "¿quieres algo de qué?". koska kuuntelija vastaa "haluatko vähän mitä?". car l'auditeur répondra "voulez-vous un peu de quoi?". 왜냐하면 듣는 사람이 "당신은 무엇을 원하십니까?"라고 말할 것이기 때문입니다. omdat de luisteraar zal antwoorden "wil je wat?". fordi lytteren vil svare "vil du ha litt av hva?". ponieważ słuchacz odpowie „czego trochę chcesz?”. porque o ouvinte responderá "você quer um pouco do quê?". потому что слушатель ответит: «Что вам нужно?». för lyssnaren svarar "vill du ha lite av vad?". çünkü dinleyici "biraz ne istiyorsun?" Diyecek.

Quindi manca una parte di frase che dà significato, لذا فإن جزءًا من الجملة التي تعطي معنى مفقودًا ، Så en del af en sætning, der giver mening, mangler, Ein Teil eines Satzes, der Sinn gibt, fehlt also. So a part of a sentence that gives meaning is missing, Entonces falta una parte de una oración que da significado, Joten osa lauseesta, joka antaa merkityksen, puuttuu, Il manque donc une partie d'une phrase qui donne du sens, 따라서 의미를 부여하는 문장의 일부가 누락되었습니다. Dus een deel van een zin die betekenis geeft, ontbreekt, Så en del av en setning som gir mening mangler, Brakuje więc części zdania, która nadaje znaczenie, Então, uma parte de uma frase que dá sentido está faltando, Итак, часть предложения, придающая смысл, отсутствует, Så en del av en mening som ger mening saknas, Yani cümlenin anlam veren bir kısmı eksiktir,

perché la struttura della frase è: volere una quantità di qualcosa. لأن بنية الجملة هي: الرغبة في كمية من شيء ما. fordi sætningsstrukturen er: ønsker en mængde af noget. denn die Satzstruktur lautet: eine Menge von etwas wollen. because the sentence structure is: wanting a quantity of something. porque la estructura de la oración es: querer una cantidad de algo. koska lauseen rakenne on: haluavat määrän jotain. parce que la structure de la phrase est: vouloir une quantité de quelque chose. 왜냐하면 문장 구조가 다음 과 같기 때문입니다. 그래서 내가 누군가에게 omdat de zinsstructuur is: een hoeveelheid van iets willen. fordi setningsstrukturen er: å ønske en mengde av noe. ponieważ struktura zdania to: pragnienie ilości czegoś. porque a estrutura da frase é: querer uma quantidade de algo. потому что структура предложения такова: желание чего-то определенного. eftersom meningsstrukturen är: vill ha en mängd av något. çünkü cümle yapısı: bir miktar bir şey istemek.

E quindi se io chiedo a qualcuno لذا إذا سألت أحدهم Så hvis jeg spørger nogen Und wenn ich jemanden frage And so if I ask anyone Y si le pregunto a alguien Joten jos kysyn joku Et donc si je demande à quelqu'un "파스타 좀 드실 래요?" En dus als ik het aan iemand vraag Så hvis jeg spør noen Więc jeśli zapytam kogoś E então se eu perguntar a alguém Итак, если я спрошу кого-нибудь Så om jag frågar någon Yani birine sorsam

"vuoi un po' di pasta?" "هل تريد بعض المعكرونة؟" "vil du gerne have pasta?" "Willst du etwas Pasta?" "do you want some pasta?" "¿Quieres pasta?" "haluatko pastaa?" "tu veux des pâtes?" 라고 물으면 "wil je wat pasta?" "vil du ha litt pasta?" „czy chciałbyś trochę makaronu?” "você quer um pouco de massa?" "ты хочешь пасты?" "vill du ha pasta?" "makarna ister misin?"

sto rispettando tutta la struttura, non ho tolto nessuna parte della frase. أنا أحترم الهيكل بأكمله ، ولم أزل أي جزء من الجملة. Jeg respekterer hele strukturen, jeg har ikke fjernet nogen del af sætningen. Ich respektiere die gesamte Struktur, ich habe keinen Teil des Satzes entfernt. I am respecting the whole structure, I have not removed any part of the sentence. Estoy respetando toda la estructura, no he eliminado ninguna parte de la frase. Kunnioitan koko rakennetta, en ole poistanut mitään lauseen osaa. Je respecte toute la structure, je n'ai supprimé aucune partie de la phrase. 나는 전체 구조를 존중하고 있으며 문장의 어떤 부분도 제거하지 않았습니다. Ik respecteer de hele structuur, ik heb geen enkel deel van de zin verwijderd. Jeg respekterer hele strukturen, jeg har ikke fjernet noen del av setningen. Szanuję całą strukturę, nie usunąłem żadnej części zdania. Estou respeitando toda a estrutura, não retirei nenhuma parte da frase. Я соблюдаю всю структуру, я не удалил ни одной части предложения. Jag respekterar hela strukturen, jag har inte tagit bort någon del av meningen. Tüm yapıya saygı duyuyorum, cümlenin herhangi bir kısmını çıkarmadım.

"Vuoi" (volere), "un po'" (quantità), "di pasta" (di qualcosa). "تريد" (تريد) ، "القليل" (الكمية) ، "المعكرونة" (شيء). "Ønsker" (ønsker), "lidt" (mængde), "pasta" (noget). "Wollen" (wollen), "ein wenig" (Menge), "Pasta" (etwas). "Want" (want), "a little" (quantity), "pasta" (something). "Quiero" (quiero), "un poco" (cantidad), "pasta" (algo). "Haluat" (halua), "vähän" (määrä), "pasta" (jotain). "Envie" (envie), "un peu" (quantité), "pâtes" (quelque chose). "원한다"(원한다), "조금"(수량), "파스타"(무언가). "Willen" (willen), "een beetje" (hoeveelheid), "pasta" (iets). "Ønsker" (vil), "litt" (mengde), "pasta" (noe). „Chcę” (chcieć), „trochę” (ilość), „makaron” (coś). "Quer" (quer), "um pouco" (quantidade), "massa" (algo). «Хочу» (хочу), «немного» (количество), «макароны» (что-то). "Vill" (vill), "lite" (kvantitet), "pasta" (något). "İstiyorum" (istemek), "biraz" (miktar), "makarna" (bir şey).

Quindi tutti questi elementi poi nella risposta devono essere ripresi. لذلك يجب تضمين كل هذه العناصر في الإجابة. Så alle disse elementer i svaret skal inkluderes. Alle diese Elemente müssen dann in die Antwort aufgenommen werden. So all these elements then in the answer must be included. Entonces, todos estos elementos deben incluirse en la respuesta. Joten kaikki nämä elementit sitten vastauksessa on sisällytettävä. Donc, tous ces éléments doivent être inclus dans la réponse. 따라서 답변에 이러한 모든 요소가 포함되어야합니다. Dus al deze elementen moeten dan in het antwoord worden opgenomen. Så alle disse elementene i svaret må inkluderes. Zatem wszystkie te elementy w odpowiedzi muszą być uwzględnione. Portanto, todos esses elementos devem ser incluídos na resposta. Итак, все эти элементы должны быть включены в ответ. Så alla dessa element måste ingå i svaret. O halde tüm bu unsurlar cevaba dahil edilmelidir.

Quindi io posso dire "sì, voglio un po' di pasta". لذا يمكنني أن أقول "نعم ، أريد بعض المعكرونة". Så jeg kan sige "ja, jeg vil have lidt pasta". Also kann ich sagen "Ja, ich will Pasta". So I can say "yes, I want some pasta". Entonces puedo decir "sí, quiero pasta". Joten voin sanoa "kyllä, haluan pastaa". Alors je peux dire "oui, je veux des pâtes". 그래서 "네, 파스타 좀주세요"라고 말할 수 있습니다. Dus ik kan zeggen "ja, ik wil wat pasta". Så jeg kan si "ja, jeg vil ha pasta". Mogę więc powiedzieć „tak, chcę trochę makaronu”. Então posso dizer "sim, quero um pouco de macarrão". Так что я могу сказать: «Да, я хочу пасты». Så jag kan säga "ja, jag vill ha pasta". Yani "evet, makarna istiyorum" diyebilirim.

Però ovviamente c'è una ripetizione, cioè la ripetizione del complemento di specificazione. لكن من الواضح أن هناك تكرار ، أي تكرار تكملة المواصفات. Men åbenlyst er der en gentagelse, det vil sige gentagelse af komplementet til specifikationen. Aber offensichtlich gibt es eine Wiederholung, dh die Wiederholung des Komplements der Spezifikation. But obviously there is a repetition, that is, the repetition of the complement of specification. Pero obviamente hay una repetición, es decir, la repetición del complemento de especificación. Mutta ilmeisesti on toistoa, toisin sanoen spesifikaation täydennyksen toistoa. Mais il y a évidemment une répétition, c'est-à-dire la répétition du complément de spécification. 그러나 분명히 반복, 즉 사양 보완의 반복이 있습니다. Maar duidelijk is er een herhaling, dat wil zeggen, de herhaling van het complement van de specificatie. Men åpenbart er det en repetisjon, det vil si repetisjon av komplementet til spesifikasjonen. Ale oczywiście jest powtórzenie, czyli powtórzenie dopełnienia specyfikacji. Mas obviamente há uma repetição, isto é, a repetição do complemento de especificação. Но очевидно, что есть повторение, то есть повторение дополнения спецификации. Men uppenbarligen finns det en upprepning, det vill säga upprepningen av komplementet till specifikationen. Ama açık bir şekilde bir tekrar var, yani spesifikasyon tamamlayıcısının tekrarı.

Quindi cosa facciamo per togliere la ripetizione? إذن ما الذي نفعله لإزالة التكرار؟ Så hvad gør vi for at fjerne gentagelsen? Was tun wir also, um die Wiederholung wegzunehmen? So what do we do to take away the repetition? Entonces, ¿qué hacemos para eliminar la repetición? Joten mitä teemme poistaaksemme toiston? Alors, que faisons-nous pour supprimer la répétition? 그래서 우리는 반복을 없애기 위해 무엇을할까요? Dus wat doen we om de herhaling weg te nemen? Så hva gjør vi for å fjerne repetisjonen? Więc co robimy, aby usunąć powtórzenie? Então, o que fazemos para eliminar a repetição? Итак, что мы делаем, чтобы избавиться от повторов? Så vad gör vi för att ta bort upprepningen? Peki tekrarı ortadan kaldırmak için ne yapmalıyız?

Dobbiamo trovare un pronome o una particella pronominale che funzioni bene in questa struttura. نحتاج إلى إيجاد ضمير أو جسيم ضمير يعمل جيدًا في هذه البنية. Vi er nødt til at finde et pronomen eller en pronomenpartikel, der fungerer godt i denne struktur. Wir müssen ein Pronomen oder ein Pronomenpartikel finden, das in dieser Struktur gut funktioniert. We need to find a pronoun or a pronoun particle that works well in this structure. Necesitamos encontrar un pronombre o una partícula de pronombre que funcione bien en esta estructura. Meidän on löydettävä pronomini tai pronominipartikkeli, joka toimii hyvin tässä rakenteessa. Nous devons trouver un pronom ou une particule de pronom qui fonctionne bien dans cette structure. 이 구조에서 잘 작동하는 대명사 또는 대명사 입자를 찾아야합니다. We moeten een voornaamwoord of een voornaamwoorddeeltje vinden dat goed werkt in deze structuur. Vi må finne et pronomen eller en pronomenpartikkel som fungerer bra i denne strukturen. Musimy znaleźć zaimek lub cząstkę zaimka, który będzie dobrze działał w tej strukturze. Precisamos encontrar um pronome ou uma partícula de pronome que funcione bem nesta estrutura. Нам нужно найти местоимение или частицу местоимения, которая хорошо работает в этой структуре. Vi måste hitta ett pronomen eller en pronomenpartikel som fungerar bra i denna struktur. Bu yapıda iyi çalışan bir zamir veya zamir parçacığı bulmamız gerekiyor.

Che preposizione c'è qui? 'DI', quindi è un complemento di specificazione, ما هو هناك حرف الجر؟ "DI" ، لذا فهي تكملة للمواصفات ، Hvilken præposition er der? 'DI', så det er et supplement til specifikation, Welche Präposition gibt es? 'DI', also eine Ergänzung der Spezifikation, What preposition is there? 'DI', so it is a complement of specification, ¿Qué preposición hay? 'DI', por lo que es un complemento de especificación, Mikä prepositio on olemassa? "DI", joten se täydentää erittelyä, Quelle préposition y a-t-il? 'DI', donc c'est un complément de spécification, 어떤 전치사가 있습니까? 'DI'는 사양을 보완하는 Welk voorzetsel is er? 'DI', dus het is een aanvulling op de specificatie, Hvilken preposisjon er det? 'DI', så det er et komplement av spesifikasjon, Jaki jest przyimek? „DI”, więc jest to uzupełnienie specyfikacji, Que preposição existe? 'DI', portanto, é um complemento da especificação, Какой там предлог? "DI", значит, это дополнение к спецификации, Vilken preposition finns det? 'DI', så det är ett komplement till specifikationer, Hangi edat var? 'DI', yani spesifikasyonun bir tamamlayıcısı,

perciò "Sì, NE voglio un po'". لذا "نعم ، أريد البعض". så "Ja, jeg vil have noget". deshalb "Ja, ich will welche". therefore "Yes, I want some". por lo tanto "Sí, quiero un poco". joten "Kyllä, haluan joitain". donc "Oui, j'en veux". 것이므로 "예, 일부를 원합니다". daarom "Ja, ik wil wat". så "Ja, jeg vil ha noe". więc „Tak, chcę trochę”. portanto, "Sim, eu quero um pouco". поэтому «Да, я хочу немного». så "Ja, jag vill ha lite". yani "Evet, biraz istiyorum".

Ovvero "voglio un po' di pasta". أو "أريد بعض المعكرونة". Eller "Jeg vil have pasta". Oder "Ich will Pasta". Or "I want some pasta". O "quiero pasta". Tai "haluan pastaa". Ou "je veux des pâtes". 또는 "파스타 좀주세요". Of "ik wil wat pasta". Eller "Jeg vil ha litt pasta". Lub „Chcę trochę makaronu”. Ou "Eu quero um pouco de massa". Или «Я хочу пасты». Eller "Jag vill ha pasta". Veya "Makarna istiyorum".

Questo 'NE' va a sostituire "di pasta", هذا الحرف "NE" يحل محل "المعكرونة" ، Denne 'NE' erstatter "pasta", Dieses 'NE' ersetzt "Pasta", This 'NE' replaces "pasta", Este 'NE' reemplaza a "pasta", Tämä "NE" korvaa "pasta", Ce «NE» remplace «pâtes», 이 'NE'는 "파스타"를 대체하므로이 Deze 'NE' vervangt 'pasta', Denne 'NE' erstatter "pasta", To „NE” zastępuje „makaron”, Este 'NE' substitui "macarrão", Это «NE» заменяет «макароны», Denna "NE" ersätter "pasta", Bu 'NE', "makarna" nın yerini alır

e quindi anche in questa risposta abbiamo mantenuto tutta la struttura, وبالتالي في هذه الإجابة أيضًا ، حافظنا على الهيكل بأكمله ، og derfor har vi også i dette svar bevaret hele strukturen, und deshalb haben wir auch in dieser Antwort die gesamte Struktur beibehalten, and therefore also in this answer we have kept the whole structure, y por lo tanto también en esta respuesta hemos mantenido toda la estructura, ja siksi myös tässä vastauksessa olemme pitäneet koko rakenteen, et donc aussi dans cette réponse nous avons gardé toute la structure, 답변에서도 전체 구조를 유지했습니다. 즉, en daarom hebben we ook in dit antwoord de hele structuur behouden, og derfor har vi også i dette svaret beholdt hele strukturen, dlatego również w tej odpowiedzi zachowaliśmy całą strukturę, e, portanto, também nesta resposta mantivemos toda a estrutura, и поэтому в этом ответе мы сохранили всю структуру, och därför har vi också i det här svaret behållit hela strukturen, ve bu nedenle bu cevapta da tüm yapıyı koruduk,

che è: ne (di qualcosa) voglio (volere) un po' (quantità). وهو: ne (لشيء ما) أريد (أريد) القليل (الكمية). som er: ne (af noget) Jeg vil (ønsker) lidt (mængde). das heißt: ne (von etwas) ich will (will) ein wenig (menge). which is: ne (of something) I want (want) a little (quantity). que es: ne (de algo) quiero (quiero) un poco (cantidad). joka on: ne (jostakin) haluan (haluan) vähän (määrää). qui est: ne (de quelque chose) je veux (veux) un peu (quantité). ne (무언가) I want (want) a little (quantity)입니다. dat is: ne (van iets) ik wil (wil) een beetje (hoeveelheid). som er: ne (av noe) Jeg vil (vil) litt (mengde). która jest: ne (czegoś) chcę (chcę) trochę (ilość). que é: ne (de algo) eu quero (quero) um pouco (quantidade). а именно: ne (чего-то) Я хочу (хочу) немного (количество). vilket är: ne (av något) Jag vill (vill) lite (kvantitet). yani: ne (bir şeyin) bir kısmını (miktarını) istiyorum (istiyorum).

Tutto ha un senso. كل ذلك من المنطقي. Det hele giver mening. Es macht alles Sinn. It all makes sense. Todo tiene sentido. Kaikella on järkeä. Tout devient clair. 모두 말이됩니다. Het is allemaal logisch. Det hele er fornuftig. To wszystko ma sens. Tudo faz sentido. Все это имеет смысл. Allt är vettigt. Hepsi mantıklı.

L'uso di 'NE' è assolutamente grammaticale, ha senso, إن استخدام كلمة "NE" نحوي تمامًا ، ومن المنطقي ، Brugen af ​​'NE' er absolut grammatisk, det giver mening, Die Verwendung von 'NE' ist absolut grammatikalisch, es macht Sinn, The use of 'NE' is absolutely grammatical, it makes sense, El uso de 'NE' es absolutamente gramatical, tiene sentido, NE: n käyttö on ehdottoman kieliopillista, sillä on järkevää, L'utilisation de 'NE' est absolument grammaticale, elle a du sens, 'NE'의 사용은 절대적으로 문법적이며 의미 Het gebruik van 'NE' is absoluut grammaticaal, het is logisch, Bruken av 'NE' er helt grammatisk, det gir mening, Użycie „NE” jest absolutnie gramatyczne, ma sens O uso de 'NE' é absolutamente gramatical, faz sentido, Использование «NE» абсолютно грамматически, имеет смысл, Användningen av "NE" är helt grammatisk, det är vettigt 'NE' kullanımı kesinlikle gramerdir, mantıklıdır

ed è infatti spiegabile, c'è un perché noi usiamo 'NE'. وهو في الواقع قابل للتفسير ، وهناك سبب لاستخدامنا لـ "NE". og det kan faktisk forklares, der er en grund til, at vi bruger 'NE'. und es ist in der Tat erklärbar, es gibt einen Grund, warum wir 'NE' verwenden. and it is in fact explainable, there is a why we use 'NE'. y de hecho es explicable, hay una razón por la que usamos 'NE'. ja se on itse asiassa selitettävissä, sillä on syy, miksi käytämme NE: tä. et c'est en fait explicable, il y a une raison pour laquelle nous utilisons «NE». 가 있으며 실제로 설명 할 수 있습니다. 우리가 'NE'를 사용하는 이유가 있습니다. en het is in feite verklaarbaar, er is een reden waarom we 'NE' gebruiken. og det er faktisk forklarbart. Det er en grunn til at vi bruker 'NE'. i jest w istocie możliwe do wyjaśnienia, jest powód, dla którego używamy „NE”. e é de fato explicável, há um motivo pelo qual usamos 'NE'. и это на самом деле объяснимо, вот почему мы используем «NE». och det är faktiskt förklarligt, det finns en anledning till att vi använder "NE". ve aslında açıklanabilir, 'NE' kullanmamızın bir nedeni vardır.

Usiamo 'NE' perché altrimenti la frase non avrebbe senso, mancherebbe una parte di frase. نحن نستخدم 'NE' لأنه بخلاف ذلك لن تكون الجملة منطقية ، فسيكون جزء من الجملة مفقودًا. Vi bruger 'NE', fordi ellers ville sætningen ikke give mening, en del af sætningen ville mangle. Wir verwenden 'NE', weil sonst der Satz keinen Sinn ergeben würde und ein Teil des Satzes fehlen würde. We use 'NE' because otherwise the sentence would not make sense, a part of the sentence would be missing. Usamos 'NE' porque de lo contrario la oración no tendría sentido, una parte de la oración faltaría. Käytämme 'NE', koska muuten lauseella ei olisi järkeä, osa lauseesta puuttuisi. Nous utilisons «NE» car sinon la phrase n'aurait pas de sens, une partie de la phrase serait manquante. 'NE'를 사용합니다. 그렇지 않으면 문장이 의미가없고 문장의 일부가 누락되기 때문입니다. We gebruiken 'NE' omdat anders de zin niet klopt, er zou een deel van de zin ontbreken. Vi bruker 'NE' fordi ellers ville ikke setningen gi mening, en del av setningen ville mangle. Używamy „NE”, ponieważ w przeciwnym razie zdanie nie miałoby sensu, brakowałoby części zdania. Usamos 'NE' porque, caso contrário, a frase não faria sentido, uma parte da frase estaria faltando. Мы используем «NE», потому что в противном случае предложение не имело бы смысла, часть предложения отсутствовала бы. Vi använder 'NE' för annars skulle meningen inte vara vettigt, en del av meningen skulle saknas. 'NE' kullanıyoruz çünkü aksi takdirde cümle bir anlam ifade etmeyecek, cümlenin bir kısmı eksik olacaktı.

Se voi dite "voglio un po'", di che cosa vuoi un po'?". إذا قلت "أريد بعضًا" ، فماذا تريد بعضًا؟ ". Hvis du siger "Jeg vil have noget", hvad vil du have noget af? ". Wenn Sie sagen "Ich will etwas", wovon wollen Sie etwas? ". If you say "I want some", what do you want some of? ". Si dices "Quiero un poco", ¿de qué quieres un poco? ". Jos sanot "haluan joitain", mistä haluat osan? ". Si vous dites "j'en veux", qu'est-ce que vous en voulez? ". "내가 원해"라고하면 뭘 원해? ". Als je zegt "Ik wil wat", waar wil je dan wat van? ". Hvis du sier "Jeg vil ha noe", hva vil du ha noe av? ". Jeśli powiesz „Chcę trochę”, czego chcesz trochę? ”. Se você disser "Eu quero um pouco", do que você quer um pouco? ". Если вы говорите «Я хочу немного», чего вы хотите? ». Om du säger "Jag vill ha något", vad vill du ha något av? ". "Biraz istiyorum" dersen, ne istiyorsun? "

Perché "Voglio un po'" da solo non porta alcun significato. لأن" أريد البعض "وحده لا يحمل أي معنى. Fordi" Jeg vil have noget "alene har ikke nogen betydning. Weil "Ich will etwas" allein keine Bedeutung hat. Because "I want some" alone carries no meaning. Porque "quiero un poco" por sí solo no tiene ningún significado. Koska yksin" haluan joitain "ei ole mitään merkitystä. Parce que «j'en veux» seul n'a aucun sens. 왜냐하면"내가 원하기 때문에 "혼자서는 의미가 없습니다. Omdat 'ik wil wat' alleen geen betekenis heeft. Fordi" Jeg vil ha noe "alene har ingen betydning. Ponieważ samo„ chcę trochę ”nie ma żadnego znaczenia. Porque "Eu quero um pouco" sozinho não tem significado. Потому что одно «я хочу немного» не имеет смысла. Eftersom" Jag vill ha lite "ensam har ingen mening. Çünkü" Biraz istiyorum "tek başına bir anlam ifade etmiyor.

Va bene? Quindi questa è la spiegazione. طيب؟ إذن هذا هو التفسير. Okay? Så dette er forklaringen. Gut? Das ist also die Erklärung. All right? So this is the explanation. ¿Todo bien? Entonces esta es la explicación. Okei? Joten tämä on selitys. CA va bien? Voilà donc l'explication. 좋아요?이게 설명입니다. Oke? Dit is dus de uitleg. Ok? Så dette er forklaringen. OK? Więc to jest wyjaśnienie. Tudo certo? Então esta é a explicação. Отлично? Итак, это объяснение. Okej? Så det här är förklaringen. Tamam mı? Yani açıklama budur.

Allora, spero che la spiegazione sia stata chiara. Se avete delle domande, lasciatele nei commenti qui sotto. لذا ، أتمنى أن يكون التفسير إذا كانت لديك أي أسئلة ، فاتركها في التعليقات أدناه. Så jeg håber, at forklaringen er Hvis du har spørgsmål, skal du lade dem være i kommentarerne nedenfor. Ich hoffe, die Erklärung war klar. Wenn Sie Fragen haben, hinterlassen Sie diese in den Kommentaren unten. So, I hope the explanation was clear. If you have any questions, leave them in the comments below. Entonces, espero que la explicación sea clara. Si tiene alguna pregunta, déjela en los comentarios a continuación. Joten, toivon selityksen olevan Jos sinulla on kysyttävää, jätä ne alla oleviin kommentteihin. Donc, j'espère que l'explication était claire. Si vous avez des questions, laissez-les dans les commentaires ci-dessous. 그래서 설명이 궁금한 점이 있으시면 아래 댓글에 남겨주세요. Dus ik hoop dat de uitleg duidelijk was. Als u vragen heeft, laat deze dan achter in de opmerkingen hieronder. Så jeg håper forklaringen er Hvis du har spørsmål, kan du legge dem igjen i kommentarene nedenfor. Mam więc nadzieję, że wyjaśnienie jest Jeśli masz jakieś pytania, zostaw je w komentarzach poniżej. Então, espero que a explicação tenha sido clara. Se você tiver alguma dúvida, deixe nos comentários abaixo. Итак, я надеюсь, что объяснение было ясным. Если у вас есть вопросы, оставьте их в комментариях ниже. Så jag hoppas att förklaringen är Om du har några frågor lämnar du dem i kommentarerna nedan. Umarım açıklama şudur Herhangi bir sorunuz varsa, aşağıdaki yorumlara bırakın.Bu

Io vi ringrazio per aver seguito questa lezione e noi ci vediamo nella prossima. A presto, ciao! شكرًا لك على أخذ هذا الدرس وسنراك في اليوم التالي. نراكم قريبًا ، إلى اللقاء! Tak fordi du tog denne lektion, og vi ses i den næste. Vi ses snart, farvel! Ich danke Ihnen, dass Sie dieser Lektion gefolgt sind, und wir sehen uns in der nächsten. Bis bald Tschüss! I thank you for following this lesson and we will see you in the next one. See you soon bye! Les agradezco por seguir esta lección y nos vemos en la próxima. ¡Nos vemos pronto, adios! Kiitän sinua ottamasta tämän oppitunnin ja näemme sinut seuraavassa. Nähdään pian, hei! Je vous remercie d'avoir suivi cette leçon et nous vous verrons dans la prochaine. A bientôt au revoir! 이 강의를 수강 해 주셔서 감사합니다. 다음 시간에 뵙겠습니다. 곧 뵙겠습니다. Ik dank u voor het volgen van deze les en we zien u in de volgende. Zie je snel. dag! Takk for at du tok denne leksjonen, og vi sees i neste. Vi sees snart, farvel! Dziękujemy za udział w tej lekcji i do zobaczenia na następnej. Do zobaczenia wkrótce, pa! Agradeço por seguir esta lição e nos vemos na próxima. Até logo tchau! Благодарю вас за то, что вы последовали этому уроку, и увидимся на следующем. Скоро увидимся, пока! Tack för att du tog den här lektionen och vi ses i nästa. Vi ses snart, hejdå! dersi aldığınız için teşekkür ederiz, bir sonraki adımda görüşürüz. Görüşmek üzere, güle güle!