×

Ми використовуємо файли cookie, щоб зробити LingQ кращим. Відвідавши сайт, Ви погоджуєтесь з нашими правилами обробки файлів «cookie».


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, 14 Italian phrases to boost your daily conversations in Italian (B1+) SUBS

14 Italian phrases to boost your daily conversations in Italian (B1+) SUBS

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Allora, oggi parliamo di alcune espressioni che sono davvero utili per la conversazione,

perché vi permettono di

esprimere delle sfumature di significato che

portano la vostra conversazione su un altro livello. Prima di cominciare,

voglio dirvi che questo video è

sponsorizzato da italki. italki è una piattaforma

dove

insegnanti madrelingua e tutor madrelingua

si incontrano con gli studenti - "si incontrano" tra virgolette perché è tutto tramite computer.

Penso che sia un buon modo per mettere alla prova le vostre capacita di conversazione

e farlo con delle persone madrelingua che possono

aiutarvi e darvi consigli. Ad esempio, le espressioni che vi dirò in questo video non sono

espressioni che si imparano dai libri di grammatica e quindi l'unica occasione che avete per

impararle è leggere tanti romanzi oppure parlare con

madrelingua. Perciò io vi consiglio di andare a dare un'occhiata,

nella descrizione del video vi lascio un link tramite il quale potrete ricevere 10 dollari da utilizzare per la vostra

prima lezione,

se non vi siete mai iscritti a italki prima d'ora. Buona lezione!

Allora, noi cominciamo e abbiamo in realtà 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14,

14 espressioni da vedere insieme. Allora, ve le dico tutte, vi faccio una bella lista:

di gran lunga, in fin dei conti o alla fin fine, tanto vale che, prima o poi,

non vedere l'ora, una sorta di o più o meno, se non altro,

detto ciò, come nessun altro, nel giro di o nell'arco di,

sempre di più e sempre più,

sempre di meno o sempre meno, ogni due giorni,

ad alta voce.

Ovviamente faremo degli esempi con queste espressioni.

Iniziamo con la prima "di gran lunga": "di gran lunga" significa "by far".

Leggiamo questi esempi: "è di gran lunga il miglior film del 2019";

"Sara è di gran lunga

l'impiegata migliore dell'azienda".

Quindi,

questa locuzione avverbiale

"di gran lunga" ha un valore di superlativo perché

un'impiegata brava come Sara non esiste perché Sara è di gran lunga la migliore

dell'azienda. "Di gran lunga" va a

evidenziare o a

sottolineare un superlativo che già c'è nella frase che è "migliore".

Poi "in fin dei conti" o "alla fin fine"

significano "at the end of day", la frase che segue

"alla fin fine" e "in fin dei conti" è una sorta di riflessione finale.

Leggiamo: "Alla fin fine non è niente di così grave",

"In fin dei conti vogliamo solo essere felici".

"Tanto vale che"

significa "might as well".

Leggiamo gli esempi:

"Se si deve rimanere in silenzio ad una festa, tanto vale rimanere a casa".

"Se la maglietta è a metà prezzo, tanto vale comprarne 2".

Anche questa espressione

introduce una

una riflessione, se vogliamo, una riflessione di convenienza.

"Prima o poi" è un'espressione che si riferisce al tempo, quindi

un'espressione temporale, che può significare

"sooner or later" oppure "at some point".

Dipende dalla frase, ad esempio:

"Prima o poi Marco lo scoprirà".

"Iniziamo a mangiare, Sara arriverà prima o poi". In italiano "prima o poi" è usato

con il significato di "sooner or later"

oppure con il significato di "at some point", ma l'espressione è sempre la stessa, è sempre "prima o poi".

"Non vedere l'ora di"

è un'espressione che

significa "to look forward to" oppure "cannot wait to" ed esprime entusiasmo

per qualcosa che si farà in futuro.

"Non vedo l'ora di andare al concerto", "non vedo l'ora di partire".

"Una sorta di" o "più o meno" significa "(a) kind of" ed è un'espressione molto colloquiale,

tipica del parlato quotidiano: "questo film è una sorta di commedia";

"Ti è piaciuto il film? Più o meno".

"Se non altro" può significare "if nothing else", ma anche "at least".

Vediamo due esempi:

"Se non altro ci ha detto la verità";

"Era molto seccata, o se non altro così sembrava".

In questo secondo esempio "se non altro" è sinonimo di "perlomeno".

In realtà

anche nel primo esempio "se non altro" può essere sostituito da "perlomeno" o anche "almeno".

"Detto ciò"

significa with "with that being said" e si trova sempre ad inizio frase: "Detto ciò,

possiamo andare avanti con la spiegazione";

"detto ciò, possiamo cambiare argomento".

Lo troviamo sempre all'inizio della frase perché

rappresenta un punto di svolta nel discorso.

"Come nessun altro"

significa "like no other".

"Maria canta come nessun'altra cantante che io conosca",

quindi è un bel complimento questo qui.

Ho segnalato con un asterisco

un'altra espressione che forse in italiano è più utilizzata che è "senza pari".

"Maria è una cantante senza pari", cioè che

non esiste una cantante come lei, che è brava come lei.

"Nel giro di" o "nell'arco di" è un'espressione di tempo: "Stefano si laureerà nel giro di due anni, ne sono sicura".

Ma posso anche dire "la strada è cambiata molto nell'arco di due giorni".

Quindi "nell'arco di" e "nel giro di"

fanno riferimento

al tempo e poi dopo possiamo mettere anni, giorni, mesi, minuti, secondi, eccetera.

"Sempre di più" o "sempre più" fa riferimento a qualcosa in crescendo.

"Marco fuma sempre di più, si fa del male da solo".

"Laura diventa sempre più bella ogni giorno che passa".

Abbiamo due opzioni: "sempre di più" lo utilizziamo generalmente con i verbi o dopo i verbi, vedete nel primo esempio.

Mentre "sempre più", senza la preposizione "di",

la utilizziamo con gli aggettivi

e, come vedete nel secondo esempio,

mettiamo questa espressione

prima dell'aggettivo.

Quindi "fuma sempre di più", ma "sempre più bella".

E al contrario "sempre di meno" o sempre meno" significa "less and less".

E ritroviamo le stesse caratteristiche,

quindi "sempre di meno" con i verbi e

"sempre meno" con gli aggettivi.

"Marco fuma sempre di meno, meno male!".

"Laura diventa sempre meno simpatica ogni giorno che passa".

"Ogni due giorni" significa "every other day", quindi qui non possiamo dire "ogni altro giorno".

"Mia sorella mi telefona ogni due giorni".

E infine abbiamo "ad alta voce", che significa "out loud".

"Leggere ad alta voce aiuta a pronunciare bene".

Queste erano tutte le espressioni di oggi con i relativi esempi.

Ovviamente queste sono solamente alcune di tutte le espressioni che esistono in italiano,

però da qualche parte bisogna cominciare, giusto?

E quindi cominciamo con queste. Se avete qualche domanda o qualche dubbio,

lasciate un commento qui sotto.

Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale e di cliccare sulla campanella, così da ricevere le notifiche. Grazie!

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo.

A presto, ciao!

14 Italian phrases to boost your daily conversations in Italian (B1+) SUBS 14 Italian phrases to boost your daily conversations in Italian (B1+) SUBS

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Allora, oggi parliamo di alcune espressioni che sono davvero utili per la conversazione, لذلك ، دعونا نتحدث اليوم عن بعض التعبيرات المفيدة حقًا للمحادثة ، Lassen Sie uns heute über einige Ausdrücke sprechen, die für Gespräche wirklich nützlich sind. So, today let's talk about some expressions that are really useful for conversation, Ahora bien, hoy hablaremos de algunas expresiones que son bastante útiles para las conversaciones Donc, aujourd'hui, parlons de quelques expressions qui sont vraiment utiles pour la conversation, 今日 は 会話 に 役立つ 表現 に ついて お 話し し ましょう 。 오늘은 대화에 정말 유용한 표현에 대해 이야기하겠습니다. Dus laten we het vandaag hebben over enkele uitdrukkingen die erg handig zijn voor conversaties, Så, i dag, la oss snakke om noen uttrykk som er veldig nyttige for samtale, Então, hoje vamos falar sobre algumas expressões que são realmente úteis para conversas, Итак, сегодня давайте поговорим о некоторых выражениях, которые действительно полезны для разговора, Takže dnes si povedzme o niektorých výrazoch, ktoré sú skutočne užitočné pre konverzáciu, Отже, сьогодні поговоримо про деякі вирази, які справді корисні для розмови,

perché vi permettono di لأنهم يسمحون لك بذلك weil sie es dir erlauben because they allow you to porque nos permitirán car ils vous permettent de 그들은 당신이 할 수 있기 때문에 omdat ze je dat toestaan fordi de tillater deg å porque eles permitem que você потому что они позволяют вам pretože vám to umožňujú тому що вони дозволяють вам

esprimere delle sfumature di significato che التعبير عن الفروق الدقيقة في معنى ذلك Nuancen der Bedeutung ausdrücken, dass express nuances of meaning that expresar algunos de los matices de significado que exprimer des nuances de sens que 言葉 の ニュアンス を 表現 する こと が できる ので 의미의 뉘앙스를 표현하다 uitdrukkelijke betekenisschakeringen uttrykke nyanser av mening som expressar nuances de significado que выразить нюансы значения этого vyjadrte odtieňov významu виражають відтінки значення, що

portano la vostra conversazione su un altro livello. Prima di cominciare, خذ محادثتك إلى مستوى آخر. قبل أن نبدأ ، Bringen Sie Ihr Gespräch auf eine andere Ebene. Bevor wir anfangen, take your conversation to another level. Before we start, tienen sus conversaciones, a otro nivel. Antes de comenzar amenez votre conversation à un autre niveau. Avant de commencer, 会話 の 内容 を レベル アップ する こと が でき ます 。 始める 前 に 대화를 한 단계 더 발전 시키십시오. 시작하기 전에 breng je gesprek naar een ander niveau. Voor het starten, ta samtalen din til et annet nivå. Før start, leve sua conversa para outro nível. Antes de começarmos, перенести ваш разговор на другой уровень. Прежде чем мы начнем, posuňte svoju konverzáciu na inú úroveň. Pred začatím підняти вашу розмову на інший рівень. Перед початком

voglio dirvi che questo video è أريد أن أخبركم ما هو هذا الفيديو Ich möchte dir sagen, was dieses Video ist I want to tell you what this video is quiero decir que este vídeo es Je veux vous dire ce qu'est cette vidéo 言って おき たい こと は 、 この ビデオ は 이 비디오가 무엇인지 말하고 싶습니다 Ik wil je vertellen wat deze video is Jeg vil fortelle deg hva denne videoen er Eu quero lhe dizer o que é este vídeo Я хочу рассказать вам, что это за видео Chcem vám povedať, čo je to video Я хочу розповісти вам, що це за відео

sponsorizzato da italki. italki è una piattaforma gesponsert von italki. italki ist eine Plattform sponsored by italki. italki is a platform patrocinado por italki. italki es una plataforma sponsorisé par italki. italki est une plateforme italki が スポンサー に なって い ます 。 italki で は italki가 후원합니다. italki는 플랫폼입니다 gesponsord door italki. italki is een platform sponset av italki. italki er en plattform patrocinado pela italki. italki é uma plataforma спонсируется италки. италка это платформа sponzorované spoločnosťou italki. italki je platforma спонсором italki. italki - це платформа

dove wo where is it donde 어디에 waar is het hvor er det onde где kde to je де це

insegnanti madrelingua e tutor madrelingua Muttersprachenlehrer und Muttersprachenlehrer mother tongue teachers and mother tongue tutors hablantes nativos y tutores nativos professeurs de langue maternelle et tuteurs de langue maternelle ネイティブ の 教師 や ネイティブ の チューター が 모국어 교사와 모국어 교사 moedertaalleraren en moedertaalleraren morsmålslærere og morsmålsveiledere professores de língua materna e professores de língua materna учителя родного языка и преподаватели родного языка učitelia materinského jazyka a učitelia materinského jazyka викладачі рідної мови та викладачі рідної мови

si incontrano con gli studenti - "si incontrano" tra virgolette perché è tutto tramite computer. يجتمع مع الطلاب - "يجتمع" في الاقتباسات لأنها كلها من خلال الكمبيوتر. Treffen Sie sich mit Studenten - "treffen" Sie sich in Anführungszeichen, weil alles über den Computer läuft. meet with students - "meet" in quotes because it's all through the computer. se encuentran con sus estudiantes -"se encuentran", entre comillas porque todo el proceso se realiza a distancia. rencontrer des étudiants - "rencontrer" entre guillemets parce que tout cela passe par l'ordinateur. コンピューター を 介して 生徒 と 「 出会う 」 こと が でき ます 학생들과 만나십시오-컴퓨터를 통하기 때문에 인용문에서 "만남". ze ontmoeten studenten - ze "ontmoeten" tussen aanhalingstekens omdat het allemaal via de computer gebeurt. de møter studenter - de "møtes" i sitater fordi det hele er via datamaskin. encontre-se com os alunos - "encontre-se" entre aspas porque é tudo através do computador. встречаться со студентами - «встречаться» в кавычках, потому что это все через компьютер. stretávajú sa so študentmi - stretávajú sa v úvodzovkách, pretože je to všetko prostredníctvom počítača. вони зустрічаються зі студентами - вони "зустрічаються" в лапках, бо це все через комп'ютер.

Penso che sia un buon modo per mettere alla prova le vostre capacita di conversazione أعتقد أنها طريقة جيدة لاختبار مهارات المحادثة الخاصة بك Ich denke, es ist eine gute Möglichkeit, Ihre Konversationsfähigkeiten zu testen I think it's a good way to test your conversation skills Creo que es un buen modo de poner a prueba su capacidad de conversación Je pense que c'est un bon moyen de tester vos compétences en conversation italki は 自分 の 会話 力 を 試したり 대화 능력을 테스트하는 좋은 방법이라고 생각합니다 Ik denk dat het een goede manier is om je gespreksvaardigheden te testen Jeg synes det er en god måte å teste samtaleferdighetene dine på Eu acho que é uma boa maneira de testar suas habilidades de conversação Я думаю, что это хороший способ проверить свои разговорные навыки Myslím, že je to dobrý spôsob, ako vyskúšať svoje konverzačné schopnosti Я вважаю, що це хороший спосіб перевірити свої навички розмови

e farlo con delle persone madrelingua che possono والقيام بذلك مع المتحدثين الأصليين الذين يستطيعون und mach es mit Muttersprachlern, die es können and do it with native speakers who can y hacerlo con hablantes nativos que pueden et le faire avec des locuteurs natifs qui peuvent ネイティブスピーカー と 会話 を する いい 手段 だ と 思い ます 할 수있는 원어민과 함께하세요 en doe het met native speakers die dat kunnen og gjør det med morsmål som kan e fazê-lo com falantes nativos que podem и делать это с носителями языка, которые могут a urobte to s rodenými hovorcami, ktorí môžu і робіть це з носіями мови, які можуть

aiutarvi e darvi consigli. Ad esempio, le espressioni che vi dirò in questo video non sono مساعدتك وإعطائك النصيحة. على سبيل المثال ، التعبيرات التي سأخبرك بها في هذا الفيديو ليست كذلك helfen Sie und geben Sie Ratschläge. Zum Beispiel sind die Ausdrücke, die ich Ihnen in diesem Video sagen werde, nicht help you and give you advice. For example, the expressions that I will tell you in this video are not ayudarlos y darles consejos. Por ejemplo, las expresiones que mencionaré en este vídeo no son vous aider et vous conseiller. Par exemple, les expressions que je vais vous dire dans cette vidéo ne sont pas ネイティブスピーカー は あなた に アドバイス を くれ ます 。 たとえば 、 この 動画 で 扱う 表現 は 당신을 도와 조언을 제공합니다. 예를 들어,이 비디오에서 여러분에게 말할 표현은 u helpen en adviseren. De uitdrukkingen die ik je in deze video zal vertellen, zijn dat bijvoorbeeld niet hjelpe deg og gi deg råd. For eksempel er ikke uttrykkene jeg vil fortelle deg i denne videoen ajudá-lo e dar-lhe conselhos. Por exemplo, as expressões que vou lhe dizer neste vídeo não são помочь вам и дать совет. Например, выражения, которые я вам скажу в этом видео, не являются pomôžeme a poradíme. Napríklad výrazy, ktoré vám v tomto videu poviem, nie sú допомогти вам і дати пораду. Наприклад, вирази, які я скажу вам у цьому відео, не є

espressioni che si imparano dai libri di grammatica e quindi l'unica occasione che avete per التعبيرات التي تتعلمها من كتب القواعد وبالتالي الفرصة الوحيدة التي لديك Ausdrücke, die Sie aus Grammatikbüchern lernen und daher die einzige Chance haben, die Sie haben expressions you learn from grammar books and therefore the only chance you have for expresiones que se aprendan en los libros de gramática por lo que la única forma que tienen para expressions que vous apprenez des livres de grammaire et donc la seule chance que vous avez pour 文法 の 本 に 出て くる 表現 で は あり ませ ん 당신이 문법 책에서 배운 표현, 따라서 당신이 가질 수있는 유일한 기회 uitdrukkingen die je leert uit grammaticaboeken en daarom de enige kans die je hebt uttrykk du lærer av grammatikkbøker og derfor den eneste sjansen du har for expressões que você aprende nos livros de gramática e, portanto, a única chance que você tem para выражения, которые вы изучаете из книг по грамматике, и, следовательно, единственный шанс výrazy, ktoré sa naučíte z gramatických kníh, a preto jediná šanca, ktorú máte вирази, які ви вивчаєте з граматичних книг, а отже, єдиний шанс у вас є

impararle è leggere tanti romanzi oppure parlare con تعلمهم قراءة العديد من الروايات أو التحدث إليهم Sie zu lernen bedeutet, viele Romane zu lesen oder mit ihnen zu sprechen learning them is reading many novels or talking to aprenderlas es leyendo literatura o hablando con les apprendre, c'est lire de nombreux romans ou parler à たくさん 小説 を 読んだり 、 ネイティブスピーカー と 話したり する の は 그들을 배우는 것은 많은 소설을 읽거나 ze leren is veel romans lezen of praten met å lære dem er å lese mange romaner eller å snakke med aprendê-los é ler muitos romances ou conversar com учить их читать много романов или разговаривать с ich učením sa číta veľa románov alebo sa s nimi rozpráva їх вивчення - це читання безлічі романів або спілкування з ними

madrelingua. Perciò io vi consiglio di andare a dare un'occhiata, اللغة الأم. لذا أنصحك بالذهاب وإلقاء نظرة ، Muttersprachler. Also rate ich dir, einen Blick darauf zu werfen, mother tongue. So I advise you to go and have a look, usuarios nativos de la lengua. Por lo que les aconsejo darle una ojeada. locuteurs natifs. Je vous conseille donc d'aller voir, 会話 の 表現 を 学ぶ に は いい 方法 です 네이티브 스피커. 가서 찾아 보라고 권합니다 moedertaal. Dus ik raad je aan om een ​​kijkje te gaan nemen, morsmål. Så jeg anbefaler deg å ta en titt, falantes nativos. Então eu aconselho você a dar uma olhada, носителями языка. Поэтому я советую вам пойти и посмотреть, materinský jazyk. Preto vám odporúčam pozrieť sa, рідна мова. Тож раджу піти поглянути,

nella descrizione del video vi lascio un link tramite il quale potrete ricevere 10 dollari da utilizzare per la vostra في وصف الفيديو أترك لك رابطًا يمكنك من خلاله الحصول على 10 دولارات لاستخدامها لك In der Beschreibung des Videos hinterlasse ich Ihnen einen Link, über den Sie 10 Dollar für Ihre erhalten können in the description of the video I leave you a link through which you can receive 10 dollars to use for yours En la descripción del vídeo les dejaré una link directo con el que podrán recibir 10 dolares para utilizar en su dans la description de la vidéo je vous laisse un lien à travers lequel vous pouvez recevoir 10 dollars à utiliser pour le vôtre italki の 初回 レッスン の 際 に 10 ドル が もらえる リンク を 載せて おく ので 비디오 설명에서 나는 당신에게 당신에게 사용할 10 달러를받을 수있는 링크를 남겨 둡니다 in de beschrijving van de video laat ik je een link achter waarmee je 10 dollar kunt ontvangen om voor die van jou te gebruiken i beskrivelsen av videoen lar jeg deg en lenke der du kan motta 10 dollar som du kan bruke til din Na descrição do vídeo, deixo um link através do qual você pode receber 10 dólares para usar no seu В описании видео я оставляю вам ссылку, по которой вы можете получить 10 долларов, чтобы использовать для своей v popise videa vám nechám odkaz, prostredníctvom ktorého môžete získať 10 dolárov, ktoré môžete použiť pre svoje в описі відео я залишаю вам посилання, за яким ви можете отримати 10 доларів, щоб використати для свого

prima lezione, الدرس الأول، erste Lektion, first lesson, primera lección première leçon, 첫 수업 eerste les, første time, primeira lição первый урок, prvá hodina, перший урок,

se non vi siete mai iscritti a italki prima d'ora. Buona lezione! إذا لم يسبق لك الاشتراك في italki من قبل. درس جيد! wenn Sie italki noch nie abonniert haben. Hab eine gute Lektion! if you have never subscribed to italki before. Good lesson! si es que no se han inscrito en italki aún. Buena suerte con ello! si vous n'êtes jamais abonné à italki auparavant. Bonne leçon! まだ italki に 登録 して い ない 方 は 概要 欄 を ぜひ チェック して ください 。 italki를 구독 한 적이 없다면 좋은 교훈을 얻으십시오! als je je nog nooit eerder hebt aangemeld voor italki. Goede les! hvis du aldri har registrert deg for italki før. God leksjon! se você nunca se inscreveu no italki antes. Tenha uma boa lição! если вы никогда не подписывались на италки раньше. Хорошего урока! ak ste sa ešte nikdy nezaregistrovali do italki. Dobrá lekcia! якщо ви ніколи раніше не підписувались на italki. Гарний урок!

Allora, noi cominciamo e abbiamo in realtà 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, لذا ، دعونا نبدأ ولدينا في الواقع 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ، Also, fangen wir an und wir haben tatsächlich 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, So, let's get started and we actually have 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, Ahora comenzaremos con la lección de hoy y tenemos... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, ,9, 10, 11, 12, 13, 14... Commençons donc et nous avons en fait 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, では 、 始め ましょう 。 今日 は ...1, 2, 3, 4, 5 ,6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 시작하겠습니다. 실제로 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14가 있습니다. Dus we gaan aan de slag en we hebben eigenlijk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, Så vi kommer i gang, og vi har faktisk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, Então, vamos começar e, na verdade, temos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, Итак, начнем, и у нас фактически есть 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, Začíname a máme skutočne 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14, Отже, ми починаємо, і насправді маємо 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14,

14 espressioni da vedere insieme. Allora, ve le dico tutte, vi faccio una bella lista: 14 تعابير لنرى معا. لذلك ، أقول لكم جميعًا ، لقد صنعت لك قائمة لطيفة: 14 Ausdrücke zusammen zu sehen. Also, ich sage euch allen, ich mache euch eine schöne Liste: 14 expressions to see together. So, I tell you all, I make you a nice list: 14 expresiones. Ahora las diré todas y para ello he hecho una bella lista: 14 expressions à voir ensemble. Alors, je vous dis tout, je vous fais une belle liste: 14 の 表現 を 一緒に 見て いき ましょう 。 これ ら すべて を リスト アップ し ました 함께 볼 14 가지 표현. 그래서 나는 당신에게 모두 말해, 나는 당신을 멋진 목록으로 만듭니다 : 14 uitdrukkingen om samen te zien. Dus, ik zal je alles vertellen, ik zal een mooie lijst voor je maken: 14 uttrykk å se sammen. Så jeg skal fortelle deg alle, jeg skal lage deg en fin liste: 14 expressões para ver juntos. Então, digo a todos, faço uma boa lista: 14 выражений, чтобы увидеть вместе. Итак, я говорю вам все, я делаю вам хороший список: 14 výrazov na spoločné zobrazenie. Takže ti poviem všetkým, urobím ti pekný zoznam: 14 виразів, щоб побачити разом. Отже, я вам все розкажу, складу гарний список:

di gran lunga, in fin dei conti o alla fin fine, tanto vale che, prima o poi, إلى حد كبير ، في النهاية أو في النهاية ، لدرجة أنه عاجلاً أم آجلاً ، bei weitem am Ende oder am Ende so sehr, dass früher oder später by far, in the end or in the end, so much so that sooner or later, di gran lunga, in fin dei conti o alla fin fine, tanto vale che, prima o poi, de loin, à la fin ou à la fin, à tel point que tôt ou tard, di gran lunga , in fin dei conti o alla fin fine , tanto vale che , prima o poi , 끝까지 또는 끝까지, 조만간 너무 많이, ver, op het einde of op het einde, kunnen we net zo goed, vroeg of laat, langt, til slutt eller til slutt, kan vi like godt, før eller senere, de longe, no final ou no final, tanto que, mais cedo ou mais tarde, безусловно, в конце или в конце, настолько, что рано или поздно zďaleka, nakoniec alebo nakoniec, môžeme tiež, skôr alebo neskôr, далеко, в кінці чи в кінці, ми могли б також, рано чи пізно,

non vedere l'ora, una sorta di o più o meno, se non altro, لا تتطلع ، نوع أو أكثر أو أقل ، إذا لم يكن هناك شيء آخر ، freue mich darauf, irgendwie oder mehr oder weniger, wenn nichts anderes, look forward to it, sort of or more or less, if nothing else, non vedere l'ora, una sorta di o più o meno, se non altro, attendre avec impatience, en quelque sorte plus ou moins, si rien d'autre, non vedere l ' ora , una sorta di o più o meno , se non altro , 다른 것이 없다면, 그 정도를 기대하거나 vooruit kijken, een soort of meer of minder, als er niets anders is, ser frem, en slags eller mer eller mindre, om ikke annet, esperamos ansiosamente por isso, mais ou menos, se nada mais, с нетерпением жду этого, вроде того или более или менее, если не что иное, tešíme sa, niečo viac alebo menej, ak už nič iné, з нетерпінням, якийсь або більш-менш, якщо нічого іншого,

detto ciò, come nessun altro, nel giro di o nell'arco di, وقد قلت ذلك ، مثل أي شيء آخر ، داخل أو داخل ، das gesagt zu haben, wie kein anderer, innerhalb oder innerhalb, having said that, like no other, within or within, detto ciò, come nessun altro, nel giro di o nell'arco di, cela dit, comme aucun autre, à l'intérieur ou à l'intérieur, detto ciò , come nessun altro , nel giro di o nell ' arco di , 다른 내에서나 내에서나 dat gezegd hebbende, als geen ander, in of rond, når det er sagt, som ingen andre, i eller rundt, tendo dito que, como nenhum outro, dentro ou dentro, сказав, что, как никто другой, внутри или внутри, s tým, že ako žiadny iný v alebo okolo, сказавши, що, як ніхто інший, всередині або навколо,

sempre di più e sempre più, أكثر وأكثر وأكثر، immer mehr und mehr, more and more and more, sempre di più e sempre più, de plus en plus en plus, sempre di più e sempre più , 점점 더 steeds meer en meer, mer og mer og mer, mais e mais e mais, все больше и больше, stále viac a viac, все більше і більше,

sempre di meno o sempre meno, ogni due giorni, أقل وأقل أو أقل ، كل يومين ، immer weniger oder weniger, alle zwei Tage, less and less or less, every two days, sempre di meno o sempre meno, ogni due giorni, de moins en moins ou moins, tous les deux jours, sempre di meno o sempre meno , ogni due giorni , 이틀에 한 번씩 minder of minder, elke twee dagen, mindre eller mindre, annenhver dag, menos e menos ou menos, a cada dois dias, все реже и реже каждые два дня, menej alebo menej, každé dva dni, менше або менше, кожні два дні,

ad alta voce. بصوت عال. laut. aloud. y alta voce à haute voix. ad alta voce . 크게. hardop. høyt. em voz alta. вслух. nahlas. вголос.

Ovviamente faremo degli esempi con queste espressioni. من الواضح أننا سنضرب أمثلة بهذه التعبيرات. Natürlich werden wir mit diesen Ausdrücken Beispiele machen. Obviously we will make examples with these expressions. Obviamente haremos ejemplos con estas expresiones. Nous allons évidemment faire des exemples avec ces expressions. これ ら の 表現 を 使って 例文 を つくって いき ましょう 。 분명히 우리는 이러한 표현으로 예를 만들 것입니다. We zullen natuurlijk voorbeelden geven met deze uitdrukkingen. Selvfølgelig vil vi gi eksempler med disse uttrykkene. Obviamente, faremos exemplos com essas expressões. Очевидно, мы сделаем примеры с этими выражениями. S týmito výrazmi samozrejme uvedieme príklady. Звичайно, ми наведемо приклади з цими висловами.

Iniziamo con la prima "di gran lunga": "di gran lunga" significa "by far". لنبدأ بأول كلمة "بعيد": تعني كلمة "بعيد" "بعيدًا". Beginnen wir mit dem ersten "weit": "weit" bedeutet "bei weitem". Let's start with the first "far": "far" means "by far". Iniciamos con la primera "di gran lunga": "di gran lunga" significa "por mucho" Commençons par le premier "loin": "loin" signifie "de loin". 一 つ め の 「 di gran lunga 」 から 始め ましょう 。「 di gran lunga 」 は 「 はるかに 」 と いう 意味 です 。 첫 번째 "far"부터 시작하겠습니다 : "far"는 "far far"를 의미합니다. Laten we beginnen met de eerste "verreweg": "verreweg" betekent "verreweg". La oss starte med det første "langt": "langt" betyr "langt". Vamos começar com o primeiro "longe": "longe" significa "de longe". Давайте начнем с первого «далеко»: «далеко» означает «далеко». Začnime prvým „zďaleka“: „zďaleka“ znamená „zďaleka“. Почнемо з першого "далеко": "далеко" означає "далеко".

Leggiamo questi esempi: "è di gran lunga il miglior film del 2019"; دعونا نقرأ هذه الأمثلة: "إنه أفضل فيلم لعام 2019" ؛ Lesen wir diese Beispiele: "Es ist mit Abstand der beste Film von 2019"; Let's read these examples: "it is by far the best film of 2019"; Leamos este ejemplo: "Es por mucho la mejor película del 2019"; Lisons ces exemples: "c'est de loin le meilleur film de 2019"; 例 を 読んで み ましょう 。「 これ は 2019 年 の 映画 の 中 で ずば抜けて 優れた 映画 です 」 이 예제를 읽겠습니다 : "지금까지 2019 년 최고의 영화입니다"; Laten we deze voorbeelden eens lezen: "het is verreweg de beste film van 2019"; La oss lese disse eksemplene: "det er den desidert beste filmen i 2019"; Vamos ler estes exemplos: "é de longe o melhor filme de 2019"; Давайте прочитаем эти примеры: «это лучший фильм 2019 года»; Prečítajme si tieto príklady: „je to zrejme najlepší film roku 2019“; Давайте прочитаємо такі приклади: "це, безумовно, найкращий фільм 2019 року";

"Sara è di gran lunga "سارة بعيدة "Sara ist bei weitem "Sara is by far "Sara es por mucho "Sara est de loin 「 サラ は 会社 の 中 で ずば抜けて "사라는 지금까지 'Sara is verreweg "Sara er uten tvil "Sara é de longe "Сара, безусловно, „Sara je zďaleka "Сара на сьогоднішній день

l'impiegata migliore dell'azienda". أفضل موظف في الشركة ". der beste Mitarbeiter des Unternehmens ". the best employee of the company ". la mejor empleada de la compañía" le meilleur employé de l'entreprise ". 優秀な 従業 員 です 」 회사의 최고 직원 ". de beste werknemer in het bedrijf ". den beste ansatte i selskapet ". o melhor funcionário da empresa ". Лучший сотрудник компании ". najlepší zamestnanec v spoločnosti ". найкращий працівник компанії ".

Quindi, وبالتالي، dann Therefore, Por lo tanto Donc, このように 그런 다음, Daarom Derfor, então, Тогда, Z tohto dôvodu Отже,

questa locuzione avverbiale هذه العبارة الظرفية diese Adverbialphrase this adverbial phrase esta locución adverbial cette phrase adverbiale この 副詞 句 이 부사구 deze bijwoordelijke zin denne adverbiale setningen esta frase adverbial эта наречная фраза táto príslovka це прислівникове словосполучення

"di gran lunga" ha un valore di قيمة "إلى حد بعيد" "bei weitem" hat einen Wert von "by far" has a value of "por mucho" tiene un valor "de loin" a une valeur de 「 di gran lunga 」 に は "지금까지"의 값은 "verreweg" heeft een waarde van "langt" har en verdi på "de longe" tem um valor de «безусловно» имеет значение „zďaleka“ má hodnotu "на сьогодні" має значення superlativo perché تفوق لأنه Superlativ weil superlative because superlativo porque superlatif parce que 最 上級 と 同じ 機能 が あり ます 최상이기 때문에 overtreffende trap omdat superlativ fordi superlativo porque превосходный, потому что superlatívne, pretože чудова, тому що

un'impiegata brava come Sara non esiste perché Sara è di gran lunga la migliore لا يوجد موظف جيد مثل سارة لأن سارة هي الأفضل على الإطلاق Ein guter Angestellter wie Sara existiert nicht, weil Sara bei weitem die beste ist a good employee like Sara does not exist because Sara is by far the best una empleada tan buena como Sara no existe por que Sara es "por mucho" la mejor un bon employé comme Sara n'existe pas car Sara est de loin la meilleure サラ の ような 優秀な 従業 員 は 他 に いま せ ん 。 なぜなら サラ が 会社 で 一 番 優秀だ から です Sara가 최고의 직원이기 때문에 Sara와 같은 훌륭한 직원은 존재하지 않습니다. een goede werknemer als Sara bestaat niet, want Sara is verreweg de beste en god ansatt som Sara eksisterer ikke fordi Sara er den aller beste um bom funcionário como Sara não existe porque Sara é de longe a melhor такого хорошего сотрудника, как Сара, не существует, потому что Сара, безусловно, лучшая dobrý zamestnanec ako Sara neexistuje, pretože Sara je zďaleka najlepšia такого доброго працівника, як Сара, не існує, бо Сара на сьогоднішній день найкраща

dell'azienda. "Di gran lunga" va a شركة. "حتى الآن" يذهب إلى Unternehmen. "Bei weitem" geht an company. "By far" goes to de la compañía. "Por mucho" va a société. "De loin" va à 「 Di gran lunga 」 は 회사입니다. "지금까지"는 van het bedrijf. "Verreweg" gaat naar av selskapet. "Langt" går til empresa. "De longe" vai para компания. «Безусловно» идет в spoločnosť. „Zďaleka“ ide do компанії. "Безумовно" йде до

evidenziare o a تسليط الضوء على يا Highlight oa highlight oa evidenciar o mettre en évidence oa 最 上級 を 強調 し ます oa를 강조 hoogtepunt oa høydepunkt oa destaque oa выделить oa zvýrazniť oa виділити оа

sottolineare un superlativo che già c'è nella frase che è "migliore". ضع خط تحت صيغة فائقة موجودة بالفعل في الجملة "أفضل". unterstreichen Sie einen Superlativ, der bereits in dem Satz "besser" existiert. underline a superlative that already exists in the sentence that is "better". subrayar un superlativo que ya está en la frase, que es "mejor que" souligner un superlatif qui existe déjà dans la phrase qui est "mieux". つまり 文章 の 「 最高の 」 と いう 意味 を 強調 し ます "더 나은"문장에 이미 존재하는 최상급을 강조합니다. onderstreep een overtreffende trap die al in de zin staat die "beter" is. understreke et superlativ som allerede er i setningen som er "bedre". Sublinhe um superlativo que já existe na frase "melhor". подчеркните превосходную степень, которая уже существует в предложении «лучше». zdôrazniť superlatív, ktorý sa už nachádza vo vete, ktorá je „lepšia“. підкреслити суперлатив, який уже є у реченні, що є "кращим".

Poi "in fin dei conti" o "alla fin fine" ثم "بعد كل شيء" أو "في النهاية" Dann "doch" oder "am Ende" Then "after all" or "in the end" Luego tenemos "in fin dei conti" o "alla fin fine" Puis "après tout" ou "à la fin" 次に 「 in fin dei conti 」 または 「 alla fin fine 」 は 그런 다음 "결국"또는 "결국" Dan "op het einde" of "op het einde" Så "til slutt" eller "til slutt" Então "depois de tudo" ou "no final" Тогда «в конце концов» или «в конце концов» Potom „na konci“ alebo „na konci“ Потім "в кінці" або "в кінці"

significano "at the end of day", la frase che segue تعني "في نهاية اليوم" ، الجملة التالية bedeuten "am Ende des Tages" den folgenden Satz mean "at the end of day", the sentence that follows que significan "a fin de cuentas (o al fin y al cabo)". La frase que sigue de signifie "en fin de journée", la phrase qui suit 「 一 日 の 終わり に 」 を 意味 し "마지막 날"을 의미하는 문장 betekent "aan het einde van de dag", de volgende zin betyr "på slutten av dagen", følgende setning significa "no final do dia", a frase a seguir означает «в конце дня», предложение, которое следует znamená „na konci dňa“ nasledujúca veta означає "наприкінці дня", наступне речення

"alla fin fine" e "in fin dei conti" è una sorta di riflessione finale. "في النهاية" و "في النهاية" هو نوع من التفكير النهائي. "am Ende" und "am Ende" ist eine Art abschließende Reflexion. "in the end" and "in the end" is a sort of final reflection. "a fin de cuentas" es una especie de reflexión final. «à la fin» et «à la fin» est une sorte de réflexion finale. 「 alla fin fine 」 と 「 in fin dei conti 」 の 後 に は 最終 的な 考え を 述べる 文章 が 続き ます 。 "마지막"과 "마지막"은 일종의 최종 반향입니다. "op het einde" en "op het einde" is een soort van laatste reflectie. "til slutt" og "til slutt" er en slags siste refleksjon. "no final" e "no final" é uma espécie de reflexão final. «в конце» и «в конце» - это своего рода окончательное отражение. „na konci“ a „na konci“ je druh záverečnej reflexie. "в кінці" і "в кінці" - це свого роду остаточне роздум.

Leggiamo: "Alla fin fine non è niente di così grave", نقرأ: "في النهاية لا شيء خطير" ، Wir lesen: "Am Ende ist es nichts so Ernstes", We read: "In the end it's nothing so serious", Leamos: "A fin y al cabo no es nada grave". Nous lisons: "Au final, ce n'est rien de si grave", 例 を 見て み ましょう 。「 結局 それ は 大して 深刻な こと で は ない 」 "결국 그렇게 심각하지는 않습니다", We lezen: "Uiteindelijk is het niets zo ernstig", Vi leser: "Til slutt er det ikke noe så alvorlig", Lemos: "No final, não é nada tão sério", Мы читаем: «В конце концов, ничего серьезного», Čítame: „Nakoniec to nie je nič také vážne“, Ми читаємо: "Зрештою, це нічого такого серйозного",

"In fin dei conti vogliamo solo essere felici". "بعد كل شيء ، نريد فقط أن نكون سعداء." "Schließlich wollen wir nur glücklich sein." "After all, we just want to be happy." "A fin de cuentas solo queremos ser felices". "Après tout, nous voulons juste être heureux." 「 結局 の ところ 、 私 たち は ただ 幸せに なり たい だけ な のです 」 "결국 우리는 행복하기를 원합니다." "We willen tenslotte gewoon gelukkig zijn." "Vi vil tross alt bare være lykkelige." "Afinal, nós apenas queremos ser felizes." «В конце концов, мы просто хотим быть счастливыми». „Koniec koncov, len chceme byť šťastní.“ "Адже ми просто хочемо бути щасливими".

"Tanto vale che" "أيضا قد" "Könnte genauso gut wie" "Might as well as" "Tanto vale che", "Pourrait aussi bien que" 「 Tanto vale che 」 は "뿐만 아니라" "We kunnen net zo goed" "Vi kan like godt" "Pode tão bem quanto" "Мог бы, а также" "Mohli by sme tiež" "Ми могли б також"

significa "might as well". يعني "ربما كذلك". bedeutet "könnte genauso gut". means "might as well". significa "bien podría (o sería preferible que)" signifie "pourrait aussi bien". 「 どうせ ~ なら 」 と いう 意味 です 。 "아마도"를 의미합니다. betekent "kan net zo goed". betyr "like godt". significa "pode ​​também". означает «может также». znamená „môže tiež“. означає "також міг".

Leggiamo gli esempi: لنقرأ الأمثلة: Lesen wir die Beispiele: Let's read the examples: Leamos los ejemplos: Lisons les exemples: 例 を 読んで み ましょう 예제를 읽겠습니다. Laten we de voorbeelden lezen: La oss lese eksemplene: Vamos ler os exemplos: Давайте прочитаем примеры: Prečítajme si príklady: Давайте прочитаємо приклади:

"Se si deve rimanere in silenzio ad una festa, tanto vale rimanere a casa". "إذا كان عليك أن تكون صامتًا في حفلة ، يمكنك أيضًا البقاء في المنزل." "Wenn du auf einer Party schweigen musst, kannst du genauso gut zu Hause bleiben." "If you have to be silent at a party, you might as well stay at home." "Si se debe permanecer en silencio en una fiesta, sería preferible quedarse en casa". "Si vous devez vous taire lors d'une fête, vous feriez aussi bien de rester à la maison." 「 パーティー で 黙って い なきゃ いけない なら 、 家 に いる ほう が いい 。」 "파티에서 침묵해야한다면 집에있을 수도 있습니다." 'Als je op een feestje moet zwijgen, kun je net zo goed thuis blijven.' "Hvis du må være stille på en fest, kan du like godt være hjemme." "Se você precisar se calar em uma festa, é melhor ficar em casa." «Если вам нужно молчать на вечеринке, вы можете остаться дома». „Ak musíš na večierku mlčať, môžeš tiež zostať doma.“ "Якщо вам доведеться мовчати на вечірці, ви могли б також залишитися вдома".

"Se la maglietta è a metà prezzo, tanto vale comprarne 2". "إذا كان القميص نصف السعر ، يمكنك أيضًا شراء 2." "Wenn das Shirt zum halben Preis ist, können Sie auch 2 kaufen". "If the shirt is half price, you might as well buy 2". "Si la camiseta está a mitad de precio, bien podrías comprar dos". "Si la chemise est à moitié prix, vous pourriez aussi bien en acheter 2". 「 シャツ が 半額 なら 、2 枚 買う の と 同じだ 」 "셔츠가 반값이면 2를 살 수도있다". "Als het shirt de halve prijs is, kunnen we net zo goed 2 kopen". "Hvis skjorten er halv pris, kan vi like godt kjøpe 2". "Se a camisa estiver pela metade do preço, você poderá comprar 2". «Если рубашка стоит полцены, вы можете купить 2». „Ak je košeľa za polovičnú cenu, mohli by sme si kúpiť aj 2“. "Якщо сорочка вдвічі дешевша, ми могли б також купити 2".

Anche questa espressione أيضا هذا التعبير Auch dieser Ausdruck Also this expression Esta expresión también Aussi cette expression この 表現 は 이 표현도 Deze uitdrukking ook Dette uttrykket også Também esta expressão Также это выражение Aj tento výraz Цей вираз теж

introduce una يقدم واحد stellt einen vor introduces one introduce introduit un 하나를 소개합니다 introduceert een introduserer en introduz um представляет один zavádza a вводить a

una riflessione, se vogliamo, una riflessione di convenienza. انعكاس ، إذا أردنا ، انعكاس للراحة. eine Reflexion, wenn wir wollen, eine Reflexion der Bequemlichkeit. a reflection, if we want, a reflection of convenience. una reflexión, por decirlo de alguna forma, de conveniencia". une réflexion, si l'on veut, une réflexion de convenance. 妥当 性 に ついて の 考え を 表し ます 우리가 원한다면 편의의 반영. een weerspiegeling, zo u wilt, een weerspiegeling van gemak. en refleksjon, hvis du vil, en refleksjon av bekvemmelighet. um reflexo, se quisermos, um reflexo de conveniência. отражение, если мы хотим, отражение удобства. odraz, ak sa vám páči, odraz pohodlia. відображення, якщо хочете, відображення зручності.

"Prima o poi" è un'espressione che si riferisce al tempo, quindi لذا ، فإن "عاجلاً أم آجلاً" هو تعبير يشير إلى الوقت "Früher oder später" ist daher ein Ausdruck, der sich auf die Zeit bezieht "Sooner or later" is an expression that refers to time, therefore "Prima o poi" es una expresión que se refiere al tiempo, es decir, "Tôt ou tard" est une expression qui se réfère au temps, donc 「 Prima o poi 」 は 時間 を 表す 表現 な ので 、 "조만간"은 시간을 나타내는 표현이므로 "Vroeg of laat" is daarom een ​​uitdrukking die naar tijd verwijst "Før eller senere" er et uttrykk som refererer til tid, derfor "Mais cedo ou mais tarde" é uma expressão que se refere ao tempo, portanto «Рано или поздно» - это выражение, которое относится ко времени, поэтому „Skôr alebo neskôr“ je teda výraz, ktorý sa vzťahuje na čas Отже, "рано чи пізно" - це вираз, що стосується часу

un'espressione temporale, che può significare تعبير زمني ، والذي يمكن أن يعني ein zeitlicher Ausdruck, der bedeuten kann a temporal expression, which can mean una expresión de tiempo que puede significar une expression temporelle, ce qui peut signifier 시간적 표현은 een tijdelijke uitdrukking, die kan betekenen et tidsuttrykk, som kan bety uma expressão temporal, que pode significar временное выражение, которое может означать časový výraz, ktorý môže znamenať часовий вираз, що може означати

"sooner or later" oppure "at some point". "عاجلاً أم آجلاً" أو "في مرحلة ما". "früher oder später" oder "irgendwann". "sooner or later" or "at some point". "tarde o temprano" o "en "en algún momento". "tôt ou tard" ou "à un moment donné". 「 遅かれ早かれ 」 または 「 ある 時点 で 」 と いう 意味 に なり ます "조금 이상"또는 "어느 시점에서". "vroeg of laat" of "op een bepaald moment". "før eller senere" eller "på et tidspunkt". "mais cedo ou mais tarde" ou "em algum momento". «рано или поздно» или «в какой-то момент». „skôr alebo neskôr“ alebo „niekedy“. "рано чи пізно" або "в якийсь момент".

Dipende dalla frase, ad esempio: يعتمد ذلك على الجملة ، على سبيل المثال: Es kommt auf den Satz an, zum Beispiel: It depends on the sentence, for example: Depende de la frase. Por ejemplo: Cela dépend de la phrase, par exemple: 意味 は 文 に よって 異なり ます 。 例えば 예를 들어 문장에 따라 다릅니다. Het hangt af van de zin, bijvoorbeeld: Det avhenger av setningen, for eksempel: Depende da frase, por exemplo: Это зависит от предложения, например: Závisí to napríklad od vety: Це залежить від речення, наприклад:

"Prima o poi Marco lo scoprirà". "عاجلا أم آجلا ماركو سيكتشف". "Früher oder später wird Marco es herausfinden". "Sooner or later Marco will find out". "Tarde o temprano Marco lo descubrirá" "Tôt ou tard, Marco le découvrira". 「 遅かれ早かれ マルコ は それ を 見つける だろう 」 "곧 마르코가 알게 될 것입니다." "Vroeg of laat komt Marco erachter". "Før eller siden vil Marco finne ut av det". "Mais cedo ou mais tarde, Marco descobrirá". «Рано или поздно Марко узнает». „Skôr alebo neskôr to zistí Marco.“ "Рано чи пізно Марко дізнається".

"Iniziamo a mangiare, Sara arriverà prima o poi". In italiano "prima o poi" è usato "لنبدأ في تناول الطعام ، ستأتي سارة عاجلاً أم آجلاً." في الإيطالية يتم استخدام "عاجلا أو آجلا" "Lass uns anfangen zu essen, Sara wird früher oder später kommen." Auf Italienisch wird "früher oder später" verwendet "Let's start eating, Sara will come sooner or later." In Italian "sooner or later" is used "Comencemos a comer, Sara llegará en algún momento". En italiano "prima o poi" es usado "Commençons à manger, Sara viendra tôt ou tard." En italien, "tôt ou tard" est utilisé 「 先 に 食べ 始め ましょう か 、 サラ は もう すぐ 着く と 思う よ 」 イタリア 語 で 「 prima o poi 」 を 使う とき は "식사를 시작하자 사라는 조만간 올 것이다." 이탈리아어에서는 "수퍼 이상"이 사용됩니다. "Laten we gaan eten, Sara komt vroeg of laat aan". In het Italiaans wordt "vroeg of laat" gebruikt "La oss begynne å spise, Sara kommer før eller senere". På italiensk brukes "før eller senere" "Vamos começar a comer, Sara virá mais cedo ou mais tarde." Em italiano, "mais cedo ou mais tarde" é usado «Давайте начнем есть, Сара придет рано или поздно». В итальянском «рано или поздно» используется „Začnime jesť, Sara dorazí skôr alebo neskôr“. V taliančine sa používa „skôr alebo neskôr“ "Почнімо їсти, Сара рано чи пізно приїде". В італійській мові використовується "рано чи пізно"

con il significato di "sooner or later" بمعنى "عاجلاً أم آجلاً" mit der Bedeutung von "früher oder später" with the meaning of "sooner or later" con el significado de "tarde o temprano" avec la signification de "tôt ou tard" 「 遅かれ早かれ 」 の 意味 か "순간 이상"의 의미로 met de betekenis van "vroeg of laat" med betydningen av "før eller senere" com o significado de "mais cedo ou mais tarde" со значением «рано или поздно» vo význame „skôr alebo neskôr“ зі значенням "рано чи пізно"

oppure con il significato di "at some point", ma l'espressione è sempre la stessa, è sempre "prima o poi". أو بمعنى "عند نقطة ما" ، لكن التعبير دائمًا هو نفسه ، دائمًا "عاجلاً أم آجلاً". oder mit der Bedeutung von "irgendwann", aber der Ausdruck ist immer der gleiche, es ist immer "früher oder später". or with the meaning of "at some point", but the expression is always the same, it is always "sooner or later". o con el de "en algún momento", la expresión es siempre la misma, y siempre "tarde o temprano". ou avec le sens de "à un moment donné", mais l'expression est toujours la même, c'est toujours "tôt ou tard". または 「 ある 時点 で 」 と いう 意味 です が 、 言い 方 は どちら も 同じで 「 prima o poi 」 です 。 또는 "어느 시점에서"라는 의미로 표현되지만 표현은 항상 동일하며 항상 "더 이상"입니다. of met de betekenis van "op een bepaald punt", maar de uitdrukking is altijd hetzelfde, het is altijd "vroeg of laat". eller med betydningen "på et tidspunkt", men uttrykket er alltid det samme, det er alltid "før eller senere". ou com o significado de "em algum momento", mas a expressão é sempre a mesma, é sempre "mais cedo ou mais tarde". или со значением «в какой-то момент», но выражение всегда одинаково, оно всегда «рано или поздно». alebo s významom „v určitom okamihu“, ale výraz je vždy rovnaký, vždy „skôr alebo neskôr“. або зі значенням "в якийсь момент", але вираз завжди однаковий, він завжди "рано чи пізно".

"Non vedere l'ora di" "لا استطيع الانتظار" "Freuen Sie sich auf" "Can not wait for" "Non vedere l'ora di" "Réjouissez-vous de" 「 Non vedere l ' ora di 」 "기다려 줘" "Kan niet wachten tot" "Kan ikke vente på" "Ansioso para" "С нетерпением жду" „Nemôžem sa dočkať“ "Не можу дочекатися"

è un'espressione che إنه تعبير es ist ein Ausdruck, der it is an expression that es una expresión que c'est une expression qui と いう 表現 は 그것은 표현이다 is een uitdrukking die er et uttrykk som é uma expressão que это выражение, которое je výraz, ktorý це вираз, який

significa "to look forward to" oppure "cannot wait to" ed esprime entusiasmo يعني "التطلع إلى" أو "لا يمكن الانتظار" ويعبر عن الحماس bedeutet "sich freuen" oder "kann es kaum erwarten" und drückt Begeisterung aus means "to look forward to" or "cannot wait to" and expresses enthusiasm significa "no veo la hora de" o "no puedo esperar por", y expresa entusiasmo signifie «attendre avec impatience» ou «ne peut pas attendre» et exprime son enthousiasme 「 楽しみ 」 または 「 待ちきれ ない 」 と いう 意味 で "기다리다"또는 "기다릴 수 없음"을 의미하며 열정을 표현 het betekent "uitkijken naar" of "kan niet wachten naar" en drukt enthousiasme uit det betyr "å se frem til" eller "kan ikke vente med" og uttrykker entusiasme significa "olhar para frente" ou "mal posso esperar para" e expressa entusiasmo означает «с нетерпением жду» или «не могу ждать» и выражает энтузиазм to znamená „tešiť sa“ alebo „nemôže sa dočkať“ a vyjadruje nadšenie це означає "з нетерпінням чекати" або "не можу дочекатися" і висловлює ентузіазм

per qualcosa che si farà in futuro. عن شيء سيتم القيام به في المستقبل. für etwas, das in Zukunft getan wird. for something that will be done in the future. por lo que sea que se haga en el futuro. pour quelque chose qui sera fait à l'avenir. 将来 行わ れる 何 か を 楽しみに する 様子 を 表し ます 앞으로 할 일을 위해. voor iets dat in de toekomst zal worden gedaan. for noe som vil bli gjort i fremtiden. por algo que será feito no futuro. за то, что будет сделано в будущем. za niečo, čo sa urobí v budúcnosti. для чогось, що буде зроблено в майбутньому.

"Non vedo l'ora di andare al concerto", "non vedo l'ora di partire". "لا استطيع الانتظار للذهاب إلى الحفل" ، "لا أستطيع الانتظار حتى أغادر". "Ich kann es kaum erwarten, zum Konzert zu gehen", "Ich kann es kaum erwarten, zu gehen". "I can't wait to go to the concert", "I can't wait to leave". "No veo la hora de ir al concierto", "No veo la hora de partir". "J'ai hâte d'aller au concert", "J'ai hâte de partir". 「 コンサート に 行く の が 楽しみだ 」「 出かける の が 待ちきれ ない 」 "콘서트에 갈 때까지 기다릴 수 없어", "나가기 위해 기다릴 수 없어" "Ik kan niet wachten om naar het concert te gaan", "Ik kan niet wachten om te vertrekken". "Jeg gleder meg til å gå på konserten", "jeg gleder meg til å dra". "Mal posso esperar para ir ao concerto", "Mal posso esperar para ir embora". «Я не могу дождаться, чтобы пойти на концерт», «Я не могу дождаться, чтобы уйти». „Nemôžem sa dočkať, až pôjdem na koncert“, „Nemôžem sa dočkať, až odídem“. "Я не можу дочекатися поїздки на концерт", "Я не можу дочекатися від'їзду".

"Una sorta di" o "più o meno" significa "(a) kind of" ed è un'espressione molto colloquiale, "نوع من" أو "أكثر أو أقل" تعني "(أ) نوع" وهو تعبير عام جدًا ، "Eine Art von" oder "mehr oder weniger" bedeutet "(eine) Art von" und es ist ein sehr umgangssprachlicher Ausdruck, "A kind of" or "more or less" means "(a) kind of" and it's a very colloquial expression, "Una sorta di" o "più o meno" significa "como un(a)" o "más o menos" -en español ambas expresiones no son del todo equivalentes. La expresión equivalente a "más o menos" en español sería "una suerte de" pero ésta expresión no es para nada común en el habla cotidiana, como si lo es "como un(a)", así que sean cuidadosos. Recuerden que lo más importante al momento de aprender una nueva lengua es el contenido semántico (es decir, el significado) y su uso en contexto (o pragmática), y no tanto la traducción literal de las palabras-, y es una expresión muy coloquial "Une sorte de" ou "plus ou moins" signifie "(une) sorte de" et c'est une expression très familière, 「 Una sorta di 」 と 「 più o meno 」 は 、「 ある 種 の 」「 多かれ少なかれ 」 と いう 意味 で 、 とても 口語 的な 表現 です 。 "종류"또는 "더 많거나 적은"은 "(a) 종류"를 의미하며 매우 구어적인 표현입니다. 'Een soort' of 'meer of minder' betekent '(a) soort' en is een zeer informele uitdrukking, "En slags" eller "mer eller mindre" betyr "(a) slags" og er et veldig dagligdags uttrykk, "Uma espécie de" ou "mais ou menos" significa "(a) uma espécie de" e é uma expressão muito coloquial, «Вид» или «более или менее» означает «(а) вид», и это очень разговорное выражение, „Druh“ alebo „viac či menej“ znamená „a) druh“ a je to veľmi hovorový výraz, "Вид" або "більш-менш" означає "(а) вид" і є дуже розмовним виразом,

tipica del parlato quotidiano: "questo film è una sorta di commedia"; نموذجي في الكلام اليومي: "هذا الفيلم نوع من الكوميديا" ؛ typisch für die alltägliche Sprache: "Dieser Film ist eine Art Komödie"; typical of everyday speech: "this film is a kind of comedy"; típica del habla cotidiana: "Esta película es como una comedía"; typique du langage courant: "ce film est une sorte de comédie"; 日常 会話 で よく 使う 例 は 「 この 映画 は コメディ の 一種 です 」 일상 연설의 전형 : "이 영화는 일종의 코미디"입니다. typisch voor alledaags taalgebruik: "deze film is een soort komedie"; typisk for dagligtale: "denne filmen er en slags komedie"; típico do discurso cotidiano: "este filme é uma espécie de comédia"; типично для повседневной речи: «этот фильм - своего рода комедия»; typické pre každodennú reč: „tento film je druh komédie“; типовий для повсякденного мовлення: «цей фільм - це свого роду комедія»;

"Ti è piaciuto il film? Più o meno". "هل أعجبك الفيلم؟ أكثر أو أقل". "Hat dir der Film gefallen? Mehr oder weniger". "Did you like the film? More or less". "¿Te ha gustado la película? Más o menos" "Vous avez aimé le film? Plus ou moins". 「 この 映画 は 気 に 入った ?」「 まあまあ か な 」 "영화가 마음에 드 셨나요? 'Vond je de film leuk? Min of meer.' "Likte du filmen? Mer eller mindre." "Você gostou do filme? Mais ou menos". «Вам понравился фильм? Более или менее». „Páčilo sa vám ten film? Viac či menej.“ "Вам сподобався фільм? Більш-менш".

"Se non altro" può significare "if nothing else", ma anche "at least". "إذا لم يكن أي شيء آخر" يمكن أن يعني "إن لم يكن أي شيء آخر" ، ولكن أيضًا "على الأقل". "Wenn nichts anderes" kann "wenn nichts anderes" bedeuten, aber auch "zumindest". "If nothing else" can mean "if nothing else", but also "at least". "Se non altro" puede significar "al menos" "Si rien d'autre" peut signifier "si rien d'autre", mais aussi "au moins". 「 Se non altro 」 は 「 何はともあれ 」 や 「 少なくとも 」 と いう 意味 です "아무 것도 없다면"은 "아무 것도 없다면"을 의미 할 수 있지만 "적어도"를 의미 할 수 있습니다. "Als niets anders" kan betekenen "als niets anders", maar ook "tenminste". "Hvis ingenting annet" kan bety "om ikke noe annet", men også "i det minste". "Se nada mais" pode significar "se nada mais", mas também "pelo menos". «Если ничего другого» может означать «если ничего больше», но также «по крайней мере». „Ak nič iné“ nemôže znamenať „ak nič iné“, ale tiež „aspoň“. "Якщо нічого іншого" може означати "якщо нічого іншого", але також "принаймні".

Vediamo due esempi: دعنا نرى مثالين: Sehen wir uns zwei Beispiele an: Let's see two examples: Veamos dos ejemplos: Voyons deux exemples: 2 つ の 例 を 見て み ましょう 두 가지 예를 봅시다 : Laten we twee voorbeelden bekijken: La oss se to eksempler: Vamos ver dois exemplos: Давайте посмотрим на два примера: Pozrime sa na dva príklady: Давайте подивимося два приклади:

"Se non altro ci ha detto la verità"; "إذا لم يخبرنا شيء آخر" ؛ "Wenn nichts anderes, hat er uns die Wahrheit gesagt"; "If nothing else he told us the truth"; "Al menos nos ha dicho la verdad"; "À tout le moins, il nous a dit la vérité"; 「 何はともあれ 、 彼 は 私 たち に 本当の こと を 言った 」 "아무것도 우리에게 진실을 말하지 않았다"; "Hij vertelde ons tenminste de waarheid"; "I det minste fortalte han oss sannheten"; "Se nada mais, ele nos disse a verdade"; «Если ничего другого он сказал нам правду»; „Prinajmenšom nám povedal pravdu“; "Принаймні він сказав нам правду";

"Era molto seccata, o se non altro così sembrava". "كانت منزعجة للغاية ، أو على الأقل بدا الأمر كذلك." "Sie war sehr verärgert, oder zumindest schien es so." "She was very annoyed, or at least so it seemed." "Estaba muy enojada, o al menos lo parecía". "Elle était très ennuyée, ou du moins, il semblait." 「 彼女 は とても うんざり して いた 、 少なくとも そう 見えた 」 "그녀는 매우 화가 났거나 적어도 그렇게 보였다." 'Ze was erg geïrriteerd, zo leek het.' "Hun var veldig irritert, eller så virket det." "Ela estava muito irritada, ou pelo menos parecia." «Она была очень раздражена, или, по крайней мере, так казалось». „Bola veľmi naštvaná, alebo sa to zdalo.“ "Вона була дуже роздратована, або так здавалося".

In questo secondo esempio "se non altro" è sinonimo di "perlomeno". In diesem zweiten Beispiel ist "wenn nichts anderes" gleichbedeutend mit "mindestens". In this second example "if nothing else" is synonymous with "at least". En este segundo ejemplo "al menos" es sinónimo de "por lo menos". Dans ce deuxième exemple, «si rien d'autre» est synonyme de «au moins». この 2 番 目 の 例 で は 、「 se non altro 」 は 「 少なくとも 」 と 同じ 意味 です 。 이 두 번째 예에서 "아무 것도 없다면"은 "적어도"와 동의어입니다. In dit tweede voorbeeld is "als niets anders" synoniem met "tenminste". I dette andre eksemplet er "hvis ikke noe annet" synonymt med "i det minste". Neste segundo exemplo, "se nada mais" é sinônimo de "pelo menos". Во втором примере «если ничего другого» является синонимом «по крайней мере». V tomto druhom príklade je výraz „ak nič iné“ synonymom „aspoň“. У цьому другому прикладі "якщо нічого іншого" є синонімом слова "принаймні".

In realtà في الواقع In der Tat In reality En realidad En fait 実際 に は 실제로 In werkelijkheid I virkeligheten De fato На самом деле V realite В реальності

anche nel primo esempio "se non altro" può essere sostituito da "perlomeno" o anche "almeno". أيضا في المثال الأول "إذا لم يكن هناك شيء آخر" يمكن استبداله بـ "على الأقل" أو حتى "على الأقل". auch im ersten Beispiel kann "wenn nichts anderes" durch "mindestens" oder sogar "mindestens" ersetzt werden. also in the first example "if nothing else" can be replaced by "at least" or even "at least". también en el primer ejemplo "al menos" puede ser sustituto de "por lo menos" -en este caso la traducción más acertada de "se non altro" sería "siquiera", pero dado que en español está locución suele ser usada para reforzar negaciónes, preferí traducirla como "al menos" para evitar posibles confusiones. De ahí que Lucrezia haga esta aclaración que en la traducción al español no tiene mucho sentido. Aunque cabe aclarar que "siquiera" se puede usar de la misma forma que "al menos". aussi dans le premier exemple "si rien d'autre" peut être remplacé par "au moins" ou même "au moins". 最初の 例 でも 、「 se non altro 」 を 「 perlomeno 」 や 「 almeno 」 で 置き換える こと が でき ます 또한 첫 번째 예에서 "아무 것도 없다면"은 "적어도"또는 "적어도"로 대체 될 수 있습니다. ook in het eerste voorbeeld kan "als niets anders" vervangen worden door "tenminste" of zelfs "tenminste". også i det første eksemplet "hvis ingenting annet" kan erstattes med "i det minste" eller til og med "i det minste". também no primeiro exemplo "se nada mais" puder ser substituído por "pelo menos" ou até "pelo menos". также в первом примере слово «если ничего» можно заменить словом «хотя бы» или даже «хотя бы». tiež v prvom príklade „ak nič iné“ nemôže byť nahradené „aspoň“ alebo dokonca „aspoň“. також у першому прикладі "якщо нічого іншого" можна замінити на "принаймні" або навіть "принаймні".

"Detto ciò" "هكذا قال" "Nachdem ich das gesagt habe" "That said" "Detto ciò" "Cela dit" 「 Detto ciò 」 は "그 말을했다" "Dat gezegd hebbende" "Med det sagt" "Tendo dito isso" "Сказав это" „To povedal“ "Це сказав"

significa with "with that being said" e si trova sempre ad inizio frase: "Detto ciò, يعني "مع ما قيل" ودائما في بداية الجملة: "بعد أن قلت ذلك ، bedeutet mit "mit dem Gesagten" und steht immer am Anfang des Satzes: "Nachdem ich das gesagt habe, means with "with that being said" and is always at the beginning of the sentence: "Having said that, significa "dicho esto" y se encuentra siempre al inicio de la frase (tanto en español como en italiano): "Dicho esto signifie "avec cela étant dit" et est toujours au début de la phrase: "Cela dit, 「 と は 言え 」 と いう 意味 で 、 常に 文 頭 で 使い ます 。 "그 말대로"를 의미하고 항상 문장의 시작 부분에 있습니다. betekent met "met dat gezegd zijnde" en wordt altijd aan het begin van de zin gevonden: "Dat gezegd hebbende, betyr med "med det blir sagt" og blir alltid funnet i begynnelsen av setningen: "Når det er sagt, significa com "com o que foi dito" e está sempre no início da frase: "Tendo dito isso, означает «с тем, что сказано» и всегда в начале предложения: «Сказав это, znamená „s tým, čo sa hovorí“ a vždy sa nachádza na začiatku vety: „Po tom, означає "з тим, що сказано" і завжди зустрічається на початку речення: "Сказавши це,

possiamo andare avanti con la spiegazione"; يمكننا الاستمرار في التفسير "؛ wir können mit der Erklärung fortfahren "; we can go on with the explanation "; podemos ir con las explicaciones" nous pouvons continuer avec l'explication "; 「 と は 言え 次の 説明 に 移り ましょう 」 우리는 설명 "으로 진행할 수 있습니다; we kunnen doorgaan met de uitleg "; vi kan fortsette med forklaringen "; podemos continuar com a explicação "; мы можем продолжить объяснение "; môžeme pokračovať vysvetlením “; ми можемо продовжувати пояснення ";

"detto ciò, possiamo cambiare argomento". "قال ذلك ، يمكننا تغيير الموضوع." "sagte, wir können das Thema wechseln". "said that, we can change the subject". "Dicho esto, podemos cambiar el tema" "Cela dit, nous pouvons changer de sujet". 「 と は 言い つつ 、 次の 話題 に 移り ましょう 」 "우리는 주제를 바꿀 수 있다고 말했다." "dat gezegd hebbende, we kunnen van onderwerp veranderen". "når det er sagt, kan vi endre tema". "disse isso, podemos mudar de assunto". «сказал, что мы можем сменить тему». „po tom, čo sme to povedali, môžeme zmeniť tému“. "сказавши це, ми можемо змінити тему".

Lo troviamo sempre all'inizio della frase perché نجدها دائما في بداية الجملة بسبب Wir finden es immer am Satzanfang, weil We always find it at the beginning of the sentence because Lo encontramos siempre al inicio de la frase porque On le retrouve toujours au début de la phrase car この 表現 は いつも 文 頭 で 使わ れ ます 우리는 항상 문장의 시작 부분에서 그것을 찾습니다. We vinden het altijd aan het begin van de zin omdat Vi finner det alltid i begynnelsen av setningen fordi Nós sempre o encontramos no início da frase porque Мы всегда находим это в начале предложения, потому что Vždy to nachádzame na začiatku vety, pretože Ми завжди знаходимо це на початку речення, тому що

rappresenta un punto di svolta nel discorso. يمثل نقطة تحول في الخطاب. stellt einen Wendepunkt im Diskurs dar. represents a turning point in the discourse. representa un giro en el discurso. représente un tournant dans le discours. なぜなら 会話 の 転換 を 表す から です 담론의 전환점을 나타냅니다. vertegenwoordigt een keerpunt in het discours. representerer et vendepunkt i diskursen. representa um ponto de virada no discurso. представляет собой поворотный момент в дискурсе. predstavuje zlom v diskurze. являє собою переломний момент у дискурсі.

"Come nessun altro" "لا مثيل لها" "Wie kein anderer" "Like no other" "Come nessun altro" "Comme aucun autre" 「 Come nessun altro 」 は "아무것도 없다" "Zoals geen ander" "Som ingen annen" "Como nenhum outro" "Как никто другой" "Ako nikto iný" "Як ніхто інший"

significa "like no other". تعني "لا مثيل لها". bedeutet "wie kein anderer". means "like no other". significa "como ningún otro". signifie "pas comme les autres". 「 他 に は ない 」 と いう 意味 です "다른 것과는 달리"를 의미합니다. betekent "als geen ander". betyr "som ingen andre". significa "como nenhum outro". означает «как никто другой». znamená „ako žiadny iný“. означає "як ніхто інший".

"Maria canta come nessun'altra cantante che io conosca", "ماريا تغني مثل أي مغنية أخرى أعرفها" ، "Maria singt wie keine andere Sängerin, die ich kenne", "Maria sings like no other singer I know", "María canta como ninguna otra cantante que yo conozca". "Maria chante comme aucun autre chanteur que je connais", 「 マリア は 私 が 知っている 他 の 歌手 の ように は 歌わ ない 」 "마리아는 내가 아는 다른 가수처럼 노래하지 않습니다." "Maria zingt als geen andere zanger die ik ken", "Maria synger som ingen andre sanger jeg kjenner", "Maria canta como nenhum outro cantor que eu conheça", "Мария поет, как никакой другой певец, которого я знаю", "Maria spieva ako žiadny iný spevák, ktorého poznám", "Марія співає, як жодна інша співачка, яку я знаю",

quindi è un bel complimento questo qui. لذلك هذه مجاملة جميلة هنا. Das ist hier also ein schönes Kompliment. so this is a nice compliment here. Por lo tanto esto es un cumplido c'est donc un beau compliment ici. ここ で は 褒め 言葉 です 여기가 좋은 칭찬입니다. dus dit is een mooi compliment hier. så dette er et hyggelig kompliment her. então esse é um bom elogio aqui. так что это хороший комплимент здесь. takže toto je pekný kompliment. тож це приємний комплімент тут.

Ho segnalato con un asterisco لقد وضعت علامة النجمة Ich habe mit einem Sternchen markiert I have marked with an asterisk He señalado con un asterisco J'ai marqué d'un astérisque ここ で 補足 です が 별표로 표시했습니다 Ik heb het gemarkeerd met een asterisk Jeg merket den med en stjerne Marquei com um asterisco Я пометил звездочкой Označil som to hviezdičkou Я позначив це зірочкою

un'altra espressione che forse in italiano è più utilizzata che è "senza pari". تعبير آخر ربما في اللغة الإيطالية يستخدم أكثر وهو "لا يساوي". Ein anderer Ausdruck, der vielleicht eher auf Italienisch verwendet wird, ist "ohne Gleichheit". another expression that perhaps in Italian is more used that is "without equal". otra expresión que en italiano es muy utilizada que es "sin par". une autre expression qui peut-être en italien est plus utilisée qui est "sans égal". イタリア 語 で は 「 senza pari 」 と いう 表現 の 方 が よく 使わ れ ます 아마도 이탈리아어로 더 많이 사용되는 또 다른 표현은 "같지 않고"입니다. een andere uitdrukking die in het Italiaans misschien het meest wordt gebruikt, is "zonder gelijke". et annet uttrykk som kanskje er mest brukt på italiensk er "uten like". outra expressão que talvez em italiano seja mais usada é "sem igual". другое выражение, которое, возможно, в итальянском языке более используется, это "без равных". ďalší výraz, ktorý sa pravdepodobne používa v taliančine, je „bez rovnosti“. ще один вираз, який, мабуть, найбільш вживаний в італійській мові, - "без рівних".

"Maria è una cantante senza pari", cioè che "ماريا مغنية لا مثيل لها" "Maria ist eine beispiellose Sängerin" "Maria is an unparalleled singer", that is "Maria es una cantante sin par", por lo que "Maria est une chanteuse inégalée", c'est-à-dire 「 マリア は 比類 ない 歌手 だ 」 "마리아는 타의 추종을 불허하는 가수"입니다. "Maria is een ongeëvenaarde zangeres", dat wil zeggen "Maria er en sanger uten sidestykke", altså det "Maria é uma cantora incomparável", isto é «Мария - бесподобная певица», то есть „Maria je jedinečná speváčka“, to znamená "Марія - неперевершена співачка", тобто та

non esiste una cantante come lei, che è brava come lei. لا يوجد مغني مثلها ، هو جيد مثلها. Es gibt keine Sängerin wie sie, die so gut ist wie sie. there is no singer like her, who is as good as her. no existe una cantante como ella o que sea tan buena como ella. il n'y a pas de chanteuse comme elle qui soit aussi bonne qu'elle. つまり 彼女 ほど 上手な 歌手 は い ない と いう 意味 です 그녀만큼 좋은 가수는 없습니다. er is geen zanger zoals zij, die zo goed is als zij. det er ingen sanger som henne, som er like god som henne. não há cantora como ela, que é tão boa quanto ela. нет певицы, как она, которая так же хороша, как она. nie je speváčka ako ona, ktorá je rovnako dobrá ako ona. немає такої співачки, як вона, яка б така добра, як вона.

"Nel giro di" o "nell'arco di" è un'espressione di tempo: "Stefano si laureerà nel giro di due anni, ne sono sicura". "داخل" أو "داخل" هو تعبير عن الوقت: "سيتخرج ستيفانو في غضون عامين ، وأنا متأكد". "Innerhalb" oder "Innerhalb" ist ein Ausdruck der Zeit: "Stefano wird innerhalb von zwei Jahren seinen Abschluss machen, da bin ich mir sicher". "Within" or "within" is an expression of time: "Stefano will graduate within two years, I'm sure of it". "Nel giro di" o "nell'arco di" es una expresión de tiempo: "Stefano se graduará al cabo de dos años, estoy segura". «Dans» ou «dans» est une expression du temps: «Stefano obtiendra son diplôme d'ici deux ans, j'en suis sûr». 「 Nel giro di 」 と 「 nell ' arco di 」 は 時間 を 表し ます 。「 ステファノ は 2 年 以内 に 卒業 する でしょう 。 私 は そう 確信 して い ます 」 "내부"또는 "내부"는 시간 표현입니다. "2 년 안에 스테파노가 졸업 할 것입니다." "Binnen" of "binnen" is een uitdrukking van tijd: "Stefano zal binnen twee jaar afstuderen, dat weet ik zeker". "Innenfor" eller "innenfor" er et uttrykk for tid: "Stefano vil oppgradere om to år, er jeg sikker på". "Dentro" ou "dentro" é uma expressão do tempo: "Stefano se formará dentro de dois anos, tenho certeza disso". «Внутри» или «внутри» - это выражение времени: «Стефано закончит обучение через два года, я в этом уверен». „Vo vnútri“ alebo „vo vnútri“ je vyjadrenie času: „Som si istý, že Stefano absolvuje o dva roky“. "Усередині" або "всередині" - це вираз часу: "Стефано закінчить навчання за два роки, я впевнений".

Ma posso anche dire "la strada è cambiata molto nell'arco di due giorni". ولكن يمكنني أن أقول أيضًا "لقد تغير الطريق كثيرًا خلال يومين". Ich kann aber auch sagen, dass sich die Straße in zwei Tagen stark verändert hat. But I can also say "the road has changed a lot in two days". Pero también puedo decir "La calle ha cambiado mucho en tan solo dos días" Mais je peux aussi dire "la route a beaucoup changé en deux jours". 別の 例 は 「2 日 の うち に 道 が 大きく 変わった 」 그러나 "도로가 이틀 만에 많이 바뀌었다"고 말할 수도 있습니다. Maar ik kan ook zeggen "de weg is in twee dagen tijd enorm veranderd". Men jeg kan også si "veien har endret seg mye i løpet av to dager". Mas também posso dizer "a estrada mudou muito em dois dias". Но я также могу сказать, что «дорога сильно изменилась за два дня». Ale môžem tiež povedať, „cesta sa za dva dni veľa zmenila“. Але я можу також сказати "дорога сильно змінилася за два дні".

Quindi "nell'arco di" e "nel giro di" لذا "من الداخل" و "من الداخل" Also "innerhalb" und "innerhalb" So "within" and "within" Por ende "nell'arco di" e "nel giro di" Donc "à l'intérieur" et "à l'intérieur" つまり 「 nell ' arco di 」 と 「 nel giro di 」 は "내부"와 "내부" Dus "binnen" en "binnen" Så "innenfor" og "innenfor" Então "dentro" e "dentro" Так что "внутри" и "внутри" Takže „v rámci“ a „v rámci“ Отже "всередині" і "всередині"

fanno riferimento يشيرون إليها sie beziehen sich they refer to se refieren ils se réfèrent 時間 に ついて 言及 して いて 그들은 참조 ze verwijzen naar de viser til eles se referem они ссылаются na ktoré odkazujú вони посилаються на

al tempo e poi dopo possiamo mettere anni, giorni, mesi, minuti, secondi, eccetera. في ذلك الوقت ثم بعد ذلك يمكننا وضع السنوات والأيام والأشهر والدقائق والثواني وما إلى ذلك. zu der Zeit und dann, nachdem wir Jahre, Tage, Monate, Minuten, Sekunden usw. setzen können. at the time and then after we can put years, days, months, minutes, seconds, etc. al tiempo y luego podemos poner años, días, meses, minutos, segundos, etc. à l'époque puis après on peut mettre des années, des jours, des mois, des minutes, des secondes, etc. 年 、 日 、 月 、 分 、 秒 など が その あと に 続き ます 시간과 그 후 우리는 년, 일, 월, 분, 초 등을 넣을 수 있습니다. naar tijd en daarna kunnen we jaren, dagen, maanden, minuten, seconden enzovoort zetten. til tiden og deretter etter at vi kan sette år, dager, måneder, minutter, sekunder og så videre. no momento e depois podemos colocar anos, dias, meses, minutos, segundos, etc. в то время, а затем после того, как мы можем указать годы, дни, месяцы, минуты, секунды и т. д. na čas a potom, keď môžeme dať roky, dni, mesiace, minúty, sekundy atď. на час, а потім після того, як ми можемо помістити роки, дні, місяці, хвилини, секунди тощо.

"Sempre di più" o "sempre più" fa riferimento a qualcosa in crescendo. يشير "المزيد والمزيد" أو "المزيد والمزيد" إلى شيء ما في حالة تصاعدية. "Immer mehr" oder "immer mehr" bezieht sich auf etwas in Crescendo. "More and more" or "more and more" refers to something in crescendo. "Sempre di più" o "sempre più" se refieren a cualquier cosa que vaya en aumento. «De plus en plus» ou «de plus en plus» fait référence à quelque chose en crescendo. 「 Sempre di più 」 と 「 sempre più 」 は 何 か が 増える こと を 意味 し ます "더 많은 것"또는 "더 많은 것"은 크레센도의 무언가를 말합니다. "Meer en meer" of "steeds meer" verwijst naar iets dat groeit. "Mer og mer" eller "mer og mer" refererer til noe som vokser. "Mais e mais" ou "mais e mais" refere-se a algo em crescendo. «Больше и больше» или «больше и больше» относится к чему-то в крещендо. „Stále viac“ alebo „stále viac“ znamená niečo, čo rastie. "Все більше і більше" або "все більше і більше" означає щось зростаюче.

"Marco fuma sempre di più, si fa del male da solo". "ماركو يدخن أكثر فأكثر ، يؤذي نفسه". "Marco raucht immer mehr, er tut sich weh". "Marco smokes more and more, he hurts himself". "Marco fuma cada vez más, se está haciendo daño". "Marco fume de plus en plus, il se fait mal". 「 マルコ は ますます タバコ を 吸って いて 、 自分 で 自分 を 傷つけて い ます 」 "Marco는 점점 더 담배를 피우며 자신을 아프게합니다". "Marco rookt steeds meer, hij doet zichzelf pijn". "Marco røyker mer og mer, han gjør vondt". "Marco fuma cada vez mais, se machuca". «Марко курит все больше и больше, он причиняет себе боль». „Marco stále viac fajčí, bolí sa“. "Марко курить все більше і більше, він завдає собі шкоди".

"Laura diventa sempre più bella ogni giorno che passa". "تصبح لورا أكثر وأكثر جمالا مع مرور كل يوم". "Laura wird mit jedem Tag schöner". "Laura becomes more and more beautiful with each passing day". "Laura se hace más bella con cada día que pasa" "Laura devient de plus en plus belle avec chaque jour qui passe". 「 ラウラ は 日 を 追う ごと に ますます 美しく なり ます 」 "Laura는 날이 갈수록 점점 더 아름다워집니다". "Laura wordt met de dag steeds mooier". "Laura blir vakrere og vakrere for hver dag som går". "Laura fica cada vez mais bonita a cada dia que passa". «Лаура становится все красивее с каждым днем». „Laura sa stáva každým dňom omnoho krajšia“. "Лора з кожним днем ​​стає все красивішою".

Abbiamo due opzioni: "sempre di più" lo utilizziamo generalmente con i verbi o dopo i verbi, vedete nel primo esempio. لدينا خياران: "أكثر وأكثر" نستخدمها بشكل عام مع الأفعال أو بعد الأفعال ، انظر في المثال الأول. Wir haben zwei Möglichkeiten: "immer mehr" verwenden wir im Allgemeinen mit Verben oder nach Verben, siehe im ersten Beispiel. We have two options: "more and more" we generally use it with verbs or after verbs, see in the first example. Tenemos dos opciones: "sempre di più" lo utilizamos generalmente con los verbos o después de los verbos como vimos en el primer ejemplo. Nous avons deux options: "de plus en plus" nous l'utilisons généralement avec des verbes ou après des verbes, voir dans le premier exemple. 2 つ の 言い 方 が あり ます 。「 sempre di più 」 は 、 一 つ 目 の 例 の ように 、 通常 は 動詞 の 後 に 使い ます 두 가지 옵션이 있습니다. "더 많은 것": 일반적으로 동사와 함께 또는 동사 뒤에 사용합니다 (첫 번째 예 참조). We hebben twee opties: "steeds meer" we gebruiken het over het algemeen met werkwoorden of na werkwoorden, zie je in het eerste voorbeeld. Vi har to alternativer: "mer og mer" vi bruker det vanligvis med verb eller etter verb, ser du i det første eksemplet. Temos duas opções: "mais e mais" geralmente usamos com verbos ou verbos posteriores, veja no primeiro exemplo. У нас есть два варианта: «больше и больше», мы обычно используем его с глаголами или после глаголов, см. В первом примере. Máme dve možnosti: „stále viac a viac“ to zvyčajne používame so slovesami alebo za slovesami, ako vidíte v prvom príklade. У нас є два варіанти: "все більше і більше", як правило, ми використовуємо це з дієсловами або після дієслів, як ви бачите в першому прикладі.

Mentre "sempre più", senza la preposizione "di", بينما "أكثر وأكثر" ، بدون حرف الجر "،" Während "mehr und mehr", ohne die Präposition "von", While "more and more", without the preposition "of", Mientras que "sempre più", sin la preposición "di", Alors que "de plus en plus", sans la préposition "de", 一方 、「 di 」 と いう 前 置 詞 を つけ ない 「 sempre più 」 は "더 많은"이라는 전치사없이 " Terwijl "more and more", zonder het voorzetsel "van", Mens "mer og mer", uten preposisjonen "av", Enquanto "mais e mais", sem a preposição "de", В то время как «все больше и больше», без предлога «из», Zatiaľ čo „stále viac a viac“, bez predložky „, Поки "все більше і більше", без прийменника "з",

la utilizziamo con gli aggettivi نستخدمها مع الصفات Wir verwenden es mit Adjektiven we use it with adjectives la utilizamos con los adjetivos nous l'utilisons avec des adjectifs 形容詞 と 一緒に 使い ます 우리는 형용사와 함께 사용합니다 we gebruiken het met bijvoeglijke naamwoorden vi bruker den med adjektiv usamos com adjetivos мы используем его с прилагательными používame ho s prídavnými menami ми вживаємо його з прикметниками

e, come vedete nel secondo esempio, وكما ترى في المثال الثاني ، und, wie Sie im zweiten Beispiel sehen, and, as you see in the second example, y, como vimos en el segundo ejemplo, et, comme vous le voyez dans le deuxième exemple, 二 つ 目 の 例 で わかる ように 두 번째 예에서 볼 수 있듯이 en, zoals je ziet in het tweede voorbeeld, og, som du ser i det andre eksemplet, e, como você vê no segundo exemplo, и, как вы видите во втором примере, a ako vidíte v druhom príklade, і, як ви бачите у другому прикладі,

mettiamo questa espressione نضع هذا التعبير wir setzen diesen Ausdruck we put this expression colocamos esta expresión on met cette expression この 表現 は 우리는이 표현을 넣어 laten we deze uitdrukking zeggen la oss sette dette uttrykket nós colocamos essa expressão мы положили это выражение dajme tento výraz давайте поставимо цей вираз

prima dell'aggettivo. قبل الصفة. vor dem Adjektiv. before the adjective. antes del adjetivo. devant l'adjectif. 形容詞 の 前 に 置き ます 형용사 앞에. voor het bijvoeglijk naamwoord. før adjektivet. antes do adjetivo. перед прилагательным. pred prídavným menom. перед прикметником.

Quindi "fuma sempre di più", ma "sempre più bella". لذلك "تدخين أكثر وأكثر" ، ولكن "أكثر وأكثر جمالا". Also "immer mehr rauchen", aber "immer schöner". So "smoke more and more", but "more and more beautiful". Entonces "fuma cada vez más", pero "más bella". Donc "fume de plus en plus", mais "de plus en plus beau". したがって 「 fuma sempre di più 」「 sempre più bella 」 と なり ます 그래서 "더 많은 담배를 피우지 만" "더욱 아름답게" Dus "rookt steeds meer", maar "steeds mooier". Så hun "røyker mer og mer", men "mer og mer vakker". Então "fume cada vez mais", mas "cada vez mais bonita". Так что «курите больше и больше», но «все больше и больше красивее». Takže „fajčia stále viac a viac“, ale „stále viac a krajšie“. Тож вона «курить все більше і більше», але «все красивіше».

E al contrario "sempre di meno" o sempre meno" significa "less and less". بل على العكس ، تعني كلمة "أقل وأقل" أو أقل وأقل "أقل وأقل". Im Gegenteil, "immer weniger" oder immer weniger bedeutet "immer weniger". On the contrary, "less and less" or less and less "means" less and less ". Y al contrario "sempre di meno" o sempre meno" significa "cada vez menos". Au contraire, "de moins en moins" ou de moins en moins "signifie" de moins en moins ". 逆に 「 sempre di meno 」 と 「 sempre meno 」 は 「 より 少なく 」 と いう 意味 です 반대로, "더 적은"또는 "더 적은"은 "더 적은"을 의미한다. En integendeel, "steeds minder" of minder en minder "betekent" steeds minder ". Og tvert imot betyr "mindre og mindre" eller mindre og mindre "" mindre og mindre ". Pelo contrário, "menos e menos" ou menos e menos "significa" menos e menos ". Наоборот, «меньше и меньше» или «меньше и меньше» означает «меньше и меньше». A naopak, „menej a menej“ alebo menej a menej znamená „menej a menej“. І навпаки, "все менше" або все менше і менше означає "все менше і менше".

E ritroviamo le stesse caratteristiche, ونجد نفس الخصائص ، Und wir finden die gleichen Eigenschaften, And we find the same characteristics, Y volvemos a encontrarnos con la misma característica, Et on retrouve les mêmes caractéristiques, これ ら も 先ほど と 同じで 우리는 같은 특성을 발견합니다. En we vinden dezelfde kenmerken, Og vi finner de samme egenskapene, E encontramos as mesmas características, И мы находим те же характеристики, A nachádzame rovnaké charakteristiky, І ми знаходимо ті самі характеристики,

quindi "sempre di meno" con i verbi e وبالتالي "أقل وأقل" مع الأفعال والأفعال daher "immer weniger" mit den Verben e hence "less and less" with the verbs e por lo que "sempre di meno" con los verbos y donc "de moins en moins" avec les verbes e 「 sempre di meno 」 は 動詞 と 一緒に 따라서 동사와 함께 "더 적은" dus "steeds minder" met de werkwoorden en derfor "mindre og mindre" med verbene og daí "cada vez menos" com os verbos e следовательно, "все меньше и меньше" с глаголами е preto „menej a menej“ so slovesami a тому "все менше і менше" з дієсловами і

"sempre meno" con gli aggettivi. "أقل وأقل" مع الصفات. "immer weniger" mit Adjektiven. "less and less" with adjectives. "sempre meno" con los adjetivos. "de moins en moins" avec des adjectifs. 「 sempre meno 」 は 形容詞 と 一緒に 使い ます 형용사와 "간단한". "steeds minder" met bijvoeglijke naamwoorden. "mindre og mindre" med adjektiv. "menos e menos" com adjetivos. «меньше и меньше» с прилагательными. „menej a menej“ s prídavnými menami. «все менше і менше» з прикметниками.

"Marco fuma sempre di meno, meno male!". "ماركو يدخن أقل وأقل ، شكرا لله!". "Marco raucht immer weniger, Gott sei Dank!" "Marco smokes less and less, thank goodness!". "Marco fuma cada vez menos, ¡menos mal!" "Marco fume de moins en moins, Dieu merci!". 「 マルコ は タバコ を 吸う の が より 少なく なって よかった !」 "마르코 담배는 점점 줄어 듭니다. 감사합니다." "Marco rookt steeds minder, godzijdank!". "Marco røyker mindre og mindre, takk og lov!". "Marco fuma cada vez menos, graças a Deus!". «Марко курит все меньше и меньше, слава богу!». „Marco fajčí stále menej, vďaka bohu!“. "Марко курить все менше і менше, слава Богу!".

"Laura diventa sempre meno simpatica ogni giorno che passa". "تصبح لورا أقل وأقل لطفًا مع مرور كل يوم." "Laura wird mit jedem Tag weniger nett". "Laura becomes less and less nice with each passing day". "Laura se hace menos simpática con cada día que pasa" "Laura devient de moins en moins agréable chaque jour qui passe". 「 ラウラ は 日 を 追う ごと に どんどん 感じ 悪く なる 」 "Laura는 날이 갈수록 점점 더 좋아집니다." "Laura wordt elke dag steeds minder aardig". "Laura blir mindre og mindre hyggelig for hver dag som går". "Laura fica cada vez menos agradável a cada dia que passa". «Лаура становится все менее приятной с каждым днем». „Laura sa stáva každým dňom dňom menej a menej príjemná“. "Лора стає все менше і менше приємною з кожним днем".

"Ogni due giorni" significa "every other day", quindi qui non possiamo dire "ogni altro giorno". "كل يومين" تعني "كل يومين" ، لذلك لا يمكننا أن نقول "كل يومين" هنا. "Alle zwei Tage" bedeutet "jeden zweiten Tag", daher können wir hier nicht "jeden zweiten Tag" sagen. "Every two days" means "every other day", so we can't say "every other day" here. "Ogni due giorni" significa "un día de por medio". "Tous les deux jours" signifie "tous les deux jours", nous ne pouvons donc pas dire "tous les deux jours" ici. 「 Ogni due giorni 」 は 「 二 日 ごと に 」 と いう 意味 で 、「 ogni altro giorno 」 と は 言い ませ ん "이틀마다"는 "매일"을 의미하므로 여기서는 "매일"이라고 말할 수 없습니다. "Elke twee dagen" betekent "om de andere dag", dus we kunnen hier niet "om de andere dag" zeggen. "Annenhver dag" betyr "annenhver dag", så vi kan ikke si "annenhver dag" her. "A cada dois dias" significa "a cada dois dias", então não podemos dizer "a cada dois dias" aqui. «Каждые два дня» означает «через день», поэтому мы не можем сказать «через день» здесь. „Každé dva dni“ znamená „každý druhý deň“, takže tu nemôžeme povedať „každý druhý deň“. "Кожні два дні" означає "через день", тому ми не можемо сказати тут "через день".

"Mia sorella mi telefona ogni due giorni". "أختي تتصل بي كل يومين." "Meine Schwester ruft mich alle zwei Tage an." "My sister calls me every two days." "Mi hermana mi llama un día de por medio" "Ma sœur m'appelle tous les deux jours." 「 姉 が 二 日 おき に 電話 して き ます 」。 "언니는 이틀마다 전화 해요." 'Mijn zus belt me ​​elke twee dagen.' "Søsteren min ringer til meg annenhver dag." "Minha irmã me liga a cada dois dias." «Моя сестра звонит мне каждые два дня». „Moja sestra ma volá každé dva dni.“ - Сестра дзвонить мені раз на два дні.

E infine abbiamo "ad alta voce", che significa "out loud". وأخيرا لدينا "بصوت عال" ، مما يعني "بصوت عال". Und schließlich haben wir "laut", was "laut" bedeutet. And finally we have "out loud", which means "out loud". Y para terminar tenemos "ad alta voce", que significa "en voz alta". Et enfin, nous avons «à haute voix», ce qui signifie «à haute voix». そして 最後 の 表現 は 意味 する 「 大きな 声 で 」 と いう 意味 の 「 ad alta voce 」 です 그리고 마지막으로 우리는 "소리내어", 즉 "소리내어"를 의미합니다. En tot slot hebben we "hardop", wat "hardop" betekent. Og til slutt har vi "høyt", som betyr "høyt". E finalmente temos "em voz alta", o que significa "em voz alta". И, наконец, мы имеем «вслух», что означает «вслух». A nakoniec máme „al nahlas“, čo znamená „nahlas“. І нарешті, ми маємо "al loud", що означає "вголос".

"Leggere ad alta voce aiuta a pronunciare bene". "القراءة بصوت عالٍ تساعد على النطق الجيد." "Vorlesen hilft, gut auszusprechen." "Reading aloud helps to pronounce well." "Leer en voz alta ayuda a pronunciar bien". "Lire à haute voix aide à bien prononcer." 「 声 に 出して 読む と 、 発音 が 上手に なり ます 」 "소리내어 읽는 것은 발음을 잘하는 데 도움이됩니다." "Voorlezen helpt je goed uit te spreken". "Å lese høyt hjelper deg med å uttale godt". "Ler em voz alta ajuda a pronunciar bem." «Чтение вслух помогает хорошо произносить». "Čítanie nahlas vám pomôže vysloviť sa dobre". "Читання вголос допомагає добре вимовляти".

Queste erano tutte le espressioni di oggi con i relativi esempi. كانت هذه كل تعابير اليوم مع أمثلةهم. Dies waren alle Ausdrücke von heute mit ihren Beispielen. These were all the expressions of today with their examples. Estas eran todas las expresiones de hoy con sus respectivos ejemplos. Ce sont toutes les expressions d'aujourd'hui avec leurs exemples. ここ まで が 今日 の 表現 と その 例 でした 이것들은 그들의 예와 함께 오늘의 모든 표현이었습니다. Dit waren allemaal uitingen van vandaag met hun voorbeelden. Dette var alle dagens uttrykk med sine eksempler. Essas foram todas as expressões de hoje com seus exemplos. Это были все сегодняшние выражения с их примерами. To boli všetky dnešné výrazy s ich príkladmi. Це все були вислови сьогодні з їх прикладами.

Ovviamente queste sono solamente alcune di tutte le espressioni che esistono in italiano, من الواضح أن هذه ليست سوى بعض من جميع التعبيرات الموجودة باللغة الإيطالية ، Offensichtlich sind dies nur einige der Ausdrücke, die auf Italienisch existieren. Obviously these are just some of all the expressions that exist in Italian, Obviamente estas solo son algunas de todas las expresiones que existen en el italiano, Évidemment, ce ne sont que quelques-unes des expressions qui existent en italien, もちろん これ ら は イタリア 語 の 表現 の ほんの 一部 に すぎ ませ ん が 분명히 이것들은 이탈리아어로 존재하는 모든 표현 중 일부일뿐입니다. Dit zijn duidelijk slechts enkele van alle uitdrukkingen die in het Italiaans bestaan, Dette er åpenbart bare noen av alle uttrykkene som finnes på italiensk, Obviamente, essas são apenas algumas das expressões existentes em italiano, Очевидно, это лишь некоторые из всех выражений, которые существуют на итальянском языке, Je zrejmé, že to sú len niektoré zo všetkých výrazov, ktoré existujú v taliančine, Очевидно, це лише деякі з усіх виразів, що існують в італійській мові,

però da qualche parte bisogna cominciare, giusto? ولكن في مكان ما عليك أن تبدأ ، أليس كذلك؟ aber irgendwo muss man anfangen, oder? but somewhere you have to start, right? pero por algún lado se debe comenzar, ¿cierto? mais quelque part, vous devez commencer, non? まずは 始める こと が 大切です よ ね ? 하지만 어딘가에서 시작해야합니까? maar je moet toch ergens beginnen? men du må begynne et sted, ikke sant? mas em algum lugar você tem que começar, certo? но где-то нужно начинать, верно? ale musíte niekde začať, však? але ти повинен десь починати, так?

E quindi cominciamo con queste. Se avete qualche domanda o qualche dubbio, فلنبدأ بهذه. إذا كان لديك أي أسئلة أو مخاوف، Beginnen wir also mit diesen. Wenn Sie Fragen oder Bedenken haben, And so let's start with these. If you have any questions or concerns, Y entonces comenzamos con estas. Si tienen cualquier petición o pregunta Et donc commençons par ceux-ci. Si vous avez des questions ou des préoccupations, な ので 今日 やった 表現 から 始めて み ましょう 。 もし 質問 や 疑問 が あれば 그리고 이것부터 시작하겠습니다. 궁금한 점이 있으시면 En laten we dus met deze beginnen. Als u vragen of opmerkingen heeft, Og så la oss starte med disse. Hvis du har spørsmål eller bekymringer, E então vamos começar com isso. Se você tiver alguma dúvida ou preocupação, И так давайте начнем с этих. Если у вас есть какие-либо вопросы или проблемы, A tak začnime s nimi. Ak máte akékoľvek otázky alebo obavy, Отже, почнемо з них. Якщо у вас є якісь запитання чи сумніви,

lasciate un commento qui sotto. اترك تعليقًا أدناه. Hinterlasse unten einen Kommentar. Leave a comment below. dejen un comentario en la caja de comentarios. laissez un commentaire ci-dessous. コメント して ください 아래에 의견을 남겨주세요. Laat hieronder een reactie achter. Legg igjen en kommentar nedenfor. deixe um comentário abaixo. оставьте комментарий ниже. Zanechať komentár nižšie. Залиште коментар нижче.

Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale e di cliccare sulla campanella, così da ricevere le notifiche. Grazie! لا تنسوا الاشتراك في قناتي واضغطوا على الجرس لتستقبلوا الإشعارات. شكرا جزيلا! Vergessen Sie nicht, meinen Kanal zu abonnieren und auf die Glocke zu klicken, um Benachrichtigungen zu erhalten. Dank! Do not forget to subscribe to my channel and click on the bell, so as to receive notifications. Thank you! Y no se olviden de suscribirse a mi canal y de darle a la campanita para que así puedan recibir las notificaciones. ¡Gracias! N'oubliez pas de vous abonner à ma chaîne et de cliquer sur la cloche, afin de recevoir des notifications. Merci! チャンネル 登録 と 、 通知 ボタン の クリック を お 願い し ます 알림을 받으려면 내 채널을 구독하고 벨을 클릭하는 것을 잊지 마십시오. 감사합니다! Vergeet je niet te abonneren op mijn kanaal en klik op de bel om notificaties te ontvangen. Dank u! Ikke glem å abonnere på kanalen min og klikk på bjellen for å motta varsler. Takk skal du ha! Não se esqueça de se inscrever no meu canal e clicar na campainha para receber notificações. Thanks! Не забудьте подписаться на мой канал и нажать на звонок, чтобы получать уведомления. Спасибо! Nezabudnite sa prihlásiť na odber môjho kanála a kliknutím na zvonček dostávať upozornenia. Ďakujem! Не забудьте підписатися на мій канал і натисніть на дзвінок, щоб отримувати сповіщення. Дякую!

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. أشكركم على مشاهدة هذا الفيديو وسنراكم في الفيديو التالي. Ich danke Ihnen, dass Sie sich dieses Video angesehen haben, und wir sehen uns im nächsten. I thank you for watching this video and we'll see you in the next one. Les agradezco por haber visto este vídeo y nos vemos en el próximo. Je vous remercie d'avoir regardé cette vidéo et nous vous verrons dans la suivante. この 動画 を ご覧 いただき ありがとう ございました 。 次の 動画 で また お 会い し ましょう 이 비디오를 시청 해 주셔서 감사합니다. 다음 비디오에서 see겠습니다. Ik dank u voor het bekijken van deze video en tot ziens in de volgende. Jeg takker deg for å se denne videoen og sees i den neste. Agradeço por assistir este vídeo e nos vemos no próximo. Я благодарю вас за просмотр этого видео, и мы увидимся в следующем. Ďakujem za pozretie tohto videa a uvidíme sa v ďalšom. Дякую вам за перегляд цього відео та до зустрічі у наступному.

A presto, ciao! أراك قريبا وداعا! Bis bald, tschüss! See you soon bye! ¡Adiós! A bientôt, au revoir! また ね ! 곧 See겠습니다. Zie je snel. dag! Vi sees snart farvel! Até breve, tchau! До скорой встречи, пока! Uvidíme sa čoskoro! До зустрічі!