Adverbs
Французькі прислівники, як і їхні англійські аналоги, використовуються для зміни прикметників, інших прислівників, дієслів або речень. Вони не відмінюються – це означає, що вони не змінюють свого написання відповідно до роду чи кількості.
Формування
У французькій мові, як і в англійській, більшість прислівників походять від прикметників. У більшості випадків це робиться шляхом додавання суфікса -ment до форми прикметника жіночого роду однини. Наприклад, форма жіночого роду однини lent ("повільний") є lente, тому відповідним прислівником є lentement ("повільно"); аналогічно, heureux → heureusement («щасливий» → «щасливо»).
Однак, як і в англійській мові, корінь прикметника іноді змінюють:
-
Якщо прикметник закінчується на i, тоді -ment додається до форми однини чоловічого роду (за замовчуванням), а не до форми однини жіночого роду:
vrai → vraiment ("справжній" → "справжньо")
poli → poliment ("ввічливий" → "ввічливо")
-
Якщо прикметник закінчується на -ant або -ent, тоді -nt видаляється та додається -mment:
constant → constamment ("постійний" → "постійно")
récent → récemment ("недавній" → "недавно") (-emment та -amment мають однакову вимову → /amã/)
-
Деякі прикметники змінюються інакше:
précis → précisément ("точний" → "точно")
gentil → gentiment ("приємний" → "приємно")
Деякі прислівники походять від прикметників абсолютно неправильно, навіть не використовуючи суфікс -ment:
bon → bien ("добрий" → "добре")
mauvais → mal ("поганий" → "погано")
meilleur → mieux ("кращий" → "краще")
traditionally, pire → pis ("гірший" → "гірше")
more commonly, pire → pire ("гірший" → "гірше")
Як і в англійській мові, багато поширених прислівників взагалі не походять від прикметників:
ainsi ("таким чином" або "ось так")
vite("швидко")
Розміщення
Розташування французьких прислівників майже таке ж, як і англійських.
Прислівник, який змінює прикметник або прислівник, стоїть перед цим прикметником або прислівником:
complètement vrai ("повністю вірно")
pas possible ("неможливо")
trop bien cuit («Занадто добре приготований» або «пересмажений»)
Прислівник, який змінює інфінітив, часто стоїть після інфінітива:
marcher lentement ("ходити повільно")
Але заперечні прислівники, такі як pas ("ні"), plus ("більше не") та jamais, стоять перед інфінітивом:
ne pas marcher ("не ходити")
Прислівник, який змінює основне дієслово чи речення, стоїть або після дієслова, або перед реченням:
Lentement il commença à marcher or Il commença lentement à marcher («Повільно він почав ходити» або «Він почав повільно ходити»)