×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Dialogo pri Altantido

Dialogo pri Altantido

Kir Buliĉjov

Dialogo pri Altantido

(elrusigis P.Moĵaev)

Platono estis eklaboronta.

Por tio li faris ĉion, kion faris aliaj sciencistoj kaj verkistoj antaŭ li, samekiel ankaŭ post li. Li diris al la sklavo, ke oni neniuokaze voku lin al areopago, eĉ se persoj atakos, sendis knabon al redakcio kun la promeso fordoni la manuskripton al la vespero, ekrigardis la ĉielon, kalkulis mevojn kaj pense komparis ilin kun disputemaj kritikistoj. Poste li demetis desur la sopirata polvkovrita papiruso pezan konkon kaj trempis pelikanan plumon en inkujon kun la surskribo: “De la amikoj kaj kunlaborantoj en la tago de tridekjara scienca kaj socia agado”. Subite venis la bofilino kaj diris:

–Platono, mi iras al kosmetikistino.

La edzino de Aristotelo aranĝis ĉion. – Iru do, – seke diris la granda sciencisto, kiu delonge havis nereguligitajn kontojn kontraŭ Aristotelo.

– Mi ne scias, kun kiu mi lasu Krition, – diris la bofilino.

–Ĉu sklavinoj malmultas?

– Ili havas feritagon, – diris la bofilino.

– Vi ja scias, kia bonkora mi estas. –Tiuokaze prokrastigu la viziton al la kosmetikistino, – diris Platono, amoplene glatigante la papiruson.

– Ne eblas, – suspiris la bofilino.

– Ŝi scias la sekreton de l' eterna juneco.Oni jam logas ŝin en Romon. – En tiun mizeran urbaĉon?

–Interalie, unu aŭguristino profetis, ke Romo estos centro de granda imperio.

– Jen stultaĵo!

– indignis Platono. – Via aŭguristino nenion komprenas pri ekonomio. Romo situas flanke de komerc-vojoj. –Ĉu do vi iom sidos kun Kritio?

Mi baldaŭ revenos. – Kaj kiu do laboros?

– Platono kuraĝis fari senesperan ribelon. La bofilino foriris.

En la terason eniris la bubo Kritio.

Platono malofte rememoris pri lia ekzisto, nurfoje maltrakviliĝis, ĉu ne falis la knabo de sur la roko. Li fortiradis Krition for de la balustrado kaj rakontis al li fabelon pri la knaboIkaro, kiu ne obeis la patron Dedalon kaj fordronis. La bubo aliris al la avo, tuŝis per la fingro la konkon kaj diris:

– Donu ĝin al mi.

Mi faros boaton kaj navigos en Iberion. – La konko fordronos, – diris Platono.

– Ĉiu korpo perdas de sia pezo tiom, kiom pezas la likvo, forpremita de la korpo. Akvo pezas malpli, ol la konko. – Ha, vi scias tro multe, – malestime diris Kritio.

– Sed militservi oni ja ne prenos vin! – Estas kalumnio!

– respondis Platono.– Mi militis ĉe Korinto. – Ajnokaze, fordonu ĝin.

Aliokaze mi krios, ke vi batas min. – Mi ne povas.

Ĝi apartenas al la specio, ne konata al scienco. – Tiom pli.

–Ĝi kaŝas en si grandan misteron.

–Ĉu misteron?

– Kritio ekinteresiĝis. – Rakontu. – La afero estas, ke… – Platono neniel sukcesis elpensi sufiĉe interesan misteron.

– La afero estas, ke… Tiu konko – estas sola aĵo, kiu restis de granda lando. – Kaj kie estas la lando?

– Kie?Kompreneble, ĝi dronis en maro.

Platono elspiris kun sento de malpeziĝo.

La unua paŝo estas jam farita. –Ĉu la tuta lando fordronis?

– La tuta.

– Kial?

– Tio okazis antaŭ longega tempo.

– Platono vane esperis, ke tiu respondo kontentigos la bubon. – Se tio okazis antaŭ longege, de kie do vi scias pri tio?

– Unu egipta pastro rakontis al mi.

– Kaj al li kiu rakontis?

– Lia avo.

–Ĉu la egipta avo?

–Kompreneble, la egipta.

– Kaj kion rakontis al li la avo?

Kritio defiis la imagpovon de Platono.

La sciencisto ne emis cedi. – Li rakontis al li pri tio, ke dio Pozidono enamiĝis al la tiea junulino kaj ekloĝis kun ŝi sur granda monto.

Al ili naskiĝis 5 paroj de ĝemeloj, same kiel al via onklino. – La onklino havas nur unu paron de ĝemeloj, kaj ili ne naskiĝis, sed ilin alportis la cikonio.

– Jes, tute ĝuste, – sin haltigis Platono.

– Ankaŭ al Pozidono la cikonioj alportis la ĝemelojn. Tuta aro da cikonioj. La ĝemeloj fariĝis reĝoj kaj reĝis laŭ vice. – Ĉu ili estis fortaj?

– Fortaj, same kiel Atlaso.

Ĉu la panjo rakontis al vi pri li? – Knaboj rakontis pri li.

Li tenas la ĉielon. Avĉjo, kiu tenas la ĉielon, kiam Atlaso vizitas necesejon? Platono konsterniĝis.

Li ne sciis tion. – Ne gravas, – li abrupte fermis la demandon kaj daŭrigis la rakonton.

– Do, tiu lando nomiĝis Atlantido. –Ĉu Atlaso tenis la ĉielon ĝuste tie?

– Jes, tie.

–Ĉu li timis lupojn?

–Lupojn?

Kompreneble, li timis. –Ĉu ankaŭ la ĝemeloj timis?

–Kritio, vi malhelpas al mi.

Ne interrompu min. Aŭ mi ĉion forgesos. –Avĉjo, kio estas sklerozkapulo?

– De kie vi scias tiun vorton?

– La panjo diris.

– Kritio rigardis la avon per la senkulpaj nigraj okuloj, kaj Platono ne kuraĝis demandi, okaze de kio la panjo uzis tiun vorton. Li daŭrigis: – Kompreneble.

Pozidono timis lupojn. Li eĉ ĉirkaŭigis sian monton per kanalo, ronda rivero, por ke la lupo ne formanĝu liajn ĝemelojn. – Kaj kio, se la lupo supersaltos la riveron?

– Por tiu okazo Pozidono fosis ankoraŭ unu kanalon.

– Kaj kio, se la lupo…

– Li konstruis ankoraŭ unu kanalon, kaj ĉesu min interrompi!

Nerimarkeble por si mem Platono pasiiĝis.

La problemo de l' ideala socia strukturo interesis lin delonge. Li prezentis al Kritio siajn opiniojn pri soci-ekonomia strukturo de Atlantido kaj ne rimarkis, ke Kritio ekenuis kaj forprenis la altvaloran konkon. – Kaj tiam, – finis sian rakonton Platono, – la dioj ekkoleris kaj sendis al Atlantido erupcion de vulkano, inundon kaj aliajn plagojn.

Mi devas diri al vi, mia knabo, ke mi pesimisme rilatas al la perspektivo krei idealan ŝtaton. Do en unu bela tago eksonis: bum! – Bum!– gaje reeĥis Kritio de la balustrado.

Li fallasis la konkon kaj ekĝojis, ekvidinte, kian grandan fontanon da ŝprucoj ĝi generis.

– Kion vi faris!

– saltleviĝis Platono. – Kion vi faris!

– Nenio restu de Atlantido.

Ĉiuokaze, vi ja elpensis ĉion. Tri kanaloj kaj kvin paroj de ĝemeloj! Necesas ja tre peni por tiel mensogi! Kaj ne batu min, mi diros al la panjo! – Mi neniam batas la infanojn, – diris la granda sciencisto.

– Kaj en tute, ne malhelpu al mi labori. Mi ne estas vartistino por vi! Kiam mi punos vin per plej severa puno, tiam ni vidos, kiu el ni estas sklerozkapulo! Kritio komprenis, ke ŝercoj finiĝis, mallaŭte ektirploris kaj ekiris ĉasi papiliojn.

Kiam post unu horo la eldoneja sklavo venis por manuskripto, antaŭ Platono jam kuŝis la papirus-rulaĵo, plene skrib-kovrita de malfacile kompreneblaj skribaĵoj de la granda homo.

Ĉe la piedoj de l' filozofo dormetis Kritio, kiu sonĝis la lupon, kaŝirantan al la ĝemeloj. – Jen, prenu kaj ordonu publikigi tion, – diris Platono al la sklavo.

La bofilino revenis nur al la vespero.

La sciencisto mem nutris kaj enlitigis la bubon… Post multaj jaroj dikiĝinta barbohava Kritio rakontadis al la amikoj kaj samfestenanoj:

– Mi ja ĵetegas tiun konkon trans balustradon, la avĉjo tuj ekkrias: “Haltu!

Eĉ sen tio jam nenio restis de Atlantido!” Kaj mi diras al li: “Silentu, avĉjo, vi estas sklerozkapulo!” Li ekkoleris kaj verkis pri Atlantido. La amikoj rigardis Krition kun kompato kaj ne kredis eĉ unu lian vorton.

Anstataŭe ili ekipis ŝipojn por serĉi la malaperintan kontinenton.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dialogo pri Altantido Dialogue|about|Atlantis حوار على Altantidus Diálogo sobre Altantidus Diálogo sobre Altantidus Діалог про Альтантида Dialogue about Atlantis

Kir Buliĉjov Kir|Bulićjov كير بوليتشوف Kir Bulichyov Kir Bulichyov Kir Bulychov Kir Bulychov Kir Buliĉjov

Dialogo pri Altantido Dialogue|about|Atlantis Diálogo sobre el Altantido Dialogue sur Altantido Dialogue about Atlantis

(elrusigis P.Moĵaev) unraveled|| (صنع من اللغة الروسية P. Mozhaev) (traduit par P. Mozhaev) (realizzato in russo da P. Mozhaev) (feito em russo por P. Mozhaev) (translated from Russian by P. Moĵaev)

Platono estis eklaboronta. Plato|was|about to work Platon était sur le point de commencer à travailler. Platone stava per mettersi al lavoro. Platão estava prestes a começar a trabalhar. Plato was about to start working.

Por tio li faris ĉion, kion faris aliaj sciencistoj kaj verkistoj antaŭ li, samekiel ankaŭ post li. For|that|he|did|everything|what|did|other|scientists|and|writers|before|him|just as|also|after|him لهذا فعل كل ما فعله العلماء والكتاب الآخرون قبله وكذلك من بعده. Pour cela, il a fait tout ce que d'autres scientifiques et écrivains ont fait avant lui, ainsi qu'après lui. Ecco perché ha fatto tutto ciò che altri scienziati e scrittori hanno fatto prima di lui, così come dopo di lui. Para isso, ele fez tudo o que outros cientistas e escritores fizeram antes dele, assim como depois dele. For this, he did everything that other scientists and writers before him did, just as well as after him. Li diris al la sklavo, ke oni neniuokaze voku lin al areopago, eĉ se persoj atakos, sendis knabon al redakcio kun la promeso fordoni la manuskripton al la vespero, ekrigardis la ĉielon, kalkulis mevojn kaj pense komparis ilin kun disputemaj kritikistoj. He|said|to|the|slave|that|one|under no circumstances|call|him|to|Areopagus|even|if|Persians|attack|sent|boy|to|editorial office|with|the|promise|to deliver|the|manuscript|to|the|evening|glanced|the|sky|counted|seagulls|and|thoughtfully|compared|them|with|argumentative|critics Il a dit à l'esclave de ne l'appeler en aucun cas à un paiement à la surface, même si les Perses attaquaient, envoyaient un garçon dans une salle de presse avec la promesse de remettre le manuscrit à la soirée, levaient les yeux vers le ciel, comptaient les goélands et les comparaient pensivement à des critiques controversés. Disse allo schiavo che in nessun caso doveva essere chiamato al pagamento di un'area, anche se i Persiani avessero attaccato, mandò un ragazzo in redazione con la promessa di consegnare il manoscritto entro sera, guardò il cielo, contò i gabbiani e paragonò mentalmente loro a critici controversi. He told the slave that no one should call him to the Areopagus under any circumstances, even if the Persians attacked, sent a boy to the editorial office with the promise to deliver the manuscript by evening, looked at the sky, counted seagulls, and mentally compared them with contentious critics. Poste li demetis desur la sopirata polvkovrita papiruso pezan konkon kaj trempis pelikanan plumon en inkujon kun la surskribo: “De la amikoj kaj kunlaborantoj en la tago de tridekjara scienca kaj socia agado”. Later|he|removed|from|the|longed for|dust-covered|papyrus|heavy|conch|and|dipped|pelican|feather|in|inkpot|with|the|inscription|From|the|friends|and|collaborators|on|the|day|of|thirty-year|scientific|and|social|activity Puis il a enlevé une coquille lourde du papyrus poussiéreux tant désiré et a plongé une plume de pélican dans un encrier avec l'inscription: "Des amis et des collègues le jour de trente ans d'activité scientifique et sociale." Poi staccò dal sospirato papiro impolverato una pesante conchiglia e intinse una penna a pellicano in un calamaio con la scritta: "Dagli amici e collaboratori nel giorno del trentennale di attività scientifica e sociale". Then he removed a heavy conch from the longed-for dust-covered papyrus and dipped a pelican feather into an inkwell with the inscription: "From friends and collaborators on the day of thirty years of scientific and social activity." Subite venis la bofilino kaj diris: Suddenly|came|the|mother-in-law|and|said Soudain, la belle-fille est venue et a dit: All'improvviso venne la nuora e disse: Suddenly, the daughter-in-law came and said:

–Platono, mi iras al kosmetikistino. Plato|I|go|to|beautician - Platon, je vais chez une esthéticienne. -Plato, vado dall'estetista. – Plato, I am going to the beautician.

La edzino de Aristotelo aranĝis ĉion. The|wife|of|Aristotle|arranged|everything رتبت زوجة أرسطو كل شيء. La femme d'Aristote a tout arrangé. La moglie di Aristotele ha organizzato tutto. Aristotle's wife arranged everything. – Iru do, – seke diris la granda sciencisto, kiu delonge havis nereguligitajn kontojn kontraŭ Aristotelo. Go|then|dryly|said|the|great|scientist|who|for a long time|had|unsettled|accounts|against|Aristotle - اذهب إذن ، - قال العالم العظيم بجفاف ، الذي كان لفترة طويلة لديه حسابات غير مستقرة ضد أرسطو. "Allez-y alors", dit le grand scientifique, qui avait depuis longtemps des comptes non réglementés contre Aristote. - Allora vai, - disse seccamente il grande scienziato, che da tempo aveva conti in sospeso contro Aristotele. – Go then, – said the great scientist dryly, who had long had unsettled accounts against Aristotle.

– Mi ne scias, kun kiu mi lasu Krition, – diris la bofilino. I|not|know|with|whom|I|leave|Krition|said|the|mother-in-law "Je ne sais pas avec qui quitter la Crète", a déclaré la belle-fille. - Non so con chi dovrei lasciare Kriti, - disse la nuora. – I don't know who to leave Criton with, – said the mother-in-law.

–Ĉu sklavinoj malmultas? Do|female slaves|are few - ألا يوجد عدد كافٍ من العبيد؟ "Y a-t-il peu d'esclaves?" -Non ci sono abbastanza schiave? – Are there few slave girls?

– Ili havas feritagon, – diris la bofilino. They|have|holiday|said|the|mother-in-law "Ils ont des vacances", a expliqué la belle-fille. - Hanno una vacanza, - disse la nuora. – They have a day off, – said the mother-in-law.

– Vi ja scias, kia bonkora mi estas. You|indeed|know|how|kind-hearted|I|am «Vous savez à quel point je suis gentil. - Sai quanto sono gentile. – You know how kind I am. –Tiuokaze prokrastigu la viziton al la kosmetikistino, – diris Platono, amoplene glatigante la papiruson. In that case|I postponed|the|visit|to|the|beautician|said|Plato|lovingly|smoothing|the|papyrus - في هذه الحالة ، تأجيل زيارة التجميل ، - قال أفلاطون ، بلطف تنعيم البردى. "Reportez ensuite la visite à l'esthéticienne", a expliqué Platon en lissant le papyrus avec amour. - In tal caso, rimanda la visita dall'estetista, - disse Platone, levigando amorevolmente il papiro. – In that case, postpone the visit to the beautician, – said Plato, lovingly smoothing the papyrus.

– Ne eblas, – suspiris la bofilino. No|is possible|sighed|the|mother-in-law - هذا غير ممكن ، - تنهدت زوجة الابن. "Ce n'est pas possible", soupira la belle-fille. - Non è possibile, - sospirò la nuora. – It's not possible, – sighed the mother-in-law.

– Ŝi scias la sekreton de l' eterna juneco.Oni jam logas ŝin en Romon. She|knows|the|secret|of|the (with a vowel sound)|eternal|youth|They|already|live|her|in|Rome "Elle connaît le secret de la jeunesse éternelle. Elle est déjà attirée à Rome." - Conosce il segreto dell'eterna giovinezza... La stanno già attirando a Roma. – She knows the secret of eternal youth. They are already luring her to Rome. – En tiun mizeran urbaĉon? In|that|miserable|little town - في تلك المدينة البائسة؟ "Dans cette misérable ville?" – In quella misera città? – To that miserable little town?

–Interalie, unu aŭguristino profetis, ke Romo estos centro de granda imperio. Among other things|one|augur|prophesied|that|Rome|will be|center|of|great|empire - من بين أمور أخرى ، تنبأ أحد العرافين بأن روما ستكون مركز إمبراطورية عظيمة. - Au fait, une diseuse de bonne aventure a prophétisé que Rome serait le centre d'un grand empire. - Tra le altre cose, un indovino profetizzò che Roma sarebbe stata il centro di un grande impero. – Among other things, a soothsayer prophesied that Rome would be the center of a great empire.

– Jen stultaĵo! Here|nonsense 'C'est stupide! - Questo non ha senso! – What nonsense!

– indignis Platono. indignant|Plato - كان أفلاطون ساخطا. Platon était indigné. - Platone era indignato. – Plato exclaimed indignantly. – Via aŭguristino nenion komprenas pri ekonomio. Your|fortune teller|nothing|understands|about|economics - Votre diseuse de bonne aventure ne comprend rien à l'économie. – Il tuo indovino non capisce niente di economia. – Your soothsayer understands nothing about economics. Romo situas flanke de komerc-vojoj. Rome|is located|beside|of|| تقع روما على جانب طرق التجارة. Rome est située sur le côté des routes commerciales. Roma si trova sul lato delle rotte commerciali. Rome is located off the trade routes. –Ĉu do vi iom sidos kun Kritio? Do|then|you|a little|will sit|with|Kritio "Veux-tu t'asseoir avec Critius pendant un moment?" - Quindi ti siedi con Kritius per un po'? – So will you sit a bit with Critias?

Mi baldaŭ revenos. I|soon|will return Je reviens vite. I will return soon. – Kaj kiu do laboros? And|who|then|will work "Et qui travaillera alors?" - E chi lavorerà? – And who will work then?

– Platono kuraĝis fari senesperan ribelon. Plato|dared|to make|hopeless|rebellion - تجرأ أفلاطون على القيام بتمرد يائس. «Platon a osé faire une rébellion désespérée. - Platone ha osato fare una ribellione disperata. – Plato dared to make a hopeless rebellion. La bofilino foriris. The|daughter-in-law|left La belle-fille est partie. La nuora se n'è andata. The mother-in-law left.

En la terason eniris la bubo Kritio. In|the|terrace|entered|the|boy|Kritio دخل الصبي كريتيو الشرفة. Le garçon Critius entra sur la terrasse. Kritio il ragazzo entrò nel terrazzo. The boy Kritio entered the terrace.

Platono malofte rememoris pri lia ekzisto, nurfoje maltrakviliĝis, ĉu ne falis la knabo de sur la roko. Plato|rarely|remembered|about|his|existence|only once|became unsettled|whether|not||the|boy|from|on|the|rock نادرًا ما يتذكر أفلاطون وجوده ، ولم يهدأ إلا مرة واحدة ، متسائلًا عما إذا كان الصبي قد سقط من فوق الصخرة. Platon se souvenait rarement de son existence, ne troublait que de temps en temps si le garçon était tombé du rocher. Platone ricordava raramente la sua esistenza, solo una volta si era agitato, chiedendosi se il ragazzo fosse caduto dalla roccia. Plato rarely remembered his existence, only occasionally becoming uneasy, wondering if the boy had fallen from the rock. Li fortiradis Krition for de la balustrado kaj rakontis al li fabelon pri la knaboIkaro, kiu ne obeis la patron Dedalon kaj fordronis. He|pulled away|Crete|from|off|the|railing|and|told|to|him|a fable|about|the|boy Icarus|who|not|obeyed|the|father|Daedalus|and|fell سحب كريتياس بعيدًا عن السور وأخبره قصة عن الصبي إيكاروس ، الذي عصى والده دايدالوس وغرق. Il a éloigné la Crète de la balustrade et lui a raconté une histoire sur le garçon Icare, qui a désobéi à son père Daedalus et s'est noyé. Trascinò Crizia lontano dalla ringhiera e gli raccontò una storia sul ragazzo Icaro, che disobbedì a suo padre Dedalo e annegò. He pulled Kritio away from the railing and told him a fable about the boy Icarus, who did not obey his father Daedalus and fell. La bubo aliris al la avo, tuŝis per la fingro la konkon kaj diris: The|owl|approached|to|the|grandfather|touched|with|the|finger|the|beak|and|said Le garçon s'est approché de son grand-père, a touché la coquille avec son doigt et a dit: Il ragazzo si avvicinò al nonno, toccò la conchiglia con il dito e disse: The boy approached the grandfather, touched the shell with his finger and said:

– Donu ĝin al mi. Give||to|me 'Donne le moi. - Dallo A me. – Give it to me.

Mi faros boaton kaj navigos en Iberion. I|will make|a boat|and|will sail|in|Iberia I will make a boat and sail to Iberia. – La konko fordronos, – diris Platono. The|shell|will drown|said|Plato "L'obus va se noyer", a déclaré Platon. – The shell will sink, – said Plato.

– Ĉiu korpo perdas de sia pezo tiom, kiom pezas la likvo, forpremita de la korpo. Every|body|loses|of|its|weight|as much|as|weighs|the|liquid|displaced|by|the|body - يفقد كل جسم وزنه بقدر وزن السائل الذي يخرج من الجسم. - Chaque corps perd son poids autant que le poids du liquide pressé par le corps. - Ogni corpo perde il suo peso tanto quanto il peso del liquido, spremuto dal corpo. – Every body loses as much of its weight as the liquid displaced by the body weighs. Akvo pezas malpli, ol la konko. Water|weighs|less|than|the|shell L'eau pèse moins que la coquille. L'acqua pesa meno del guscio. Water weighs less than the shell. – Ha, vi scias tro multe, – malestime diris Kritio. Ha|you|know|too|much|disrespectfully|said|Kritio "Ah, vous en savez trop," dit Critius avec mépris. - Ah, sai troppo, - disse Critio con disprezzo. – Ha, you know too much, – said Critias disrespectfully.

– Sed militservi oni ja ne prenos vin! But|military service|they|indeed|not|will take|you "Mais vous ne serez pas pris pour le service militaire!" - Ma non ti porteranno a prestare servizio militare! – But they won't draft you into military service! – Estas kalumnio! It is|slander – That's slander!

– respondis Platono.– Mi militis ĉe Korinto. answered|Plato|I|fought|at|Corinth "J'ai combattu à Corinthe", a répondu Platon. – replied Plato.– I served in the military at Corinth. – Ajnokaze, fordonu ĝin. In any case|give|it «Quoi qu'il en soit, donnez-le. – In ogni caso, regalalo. – In any case, let it go.

Aliokaze mi krios, ke vi batas min. Otherwise|I|will cry|that|you|hit|me Sinon, je crie que tu me frappes. Altrimenti urlerò che mi stai colpendo. Otherwise, I will scream that you are hitting me. – Mi ne povas. I|not|can - I cannot.

Ĝi apartenas al la specio, ne konata al scienco. It|belongs|to|the|species|not|known|to|science Il appartient à l'espèce, inconnue de la science. Appartiene alla specie, non nota alla scienza. It belongs to a species not known to science. – Tiom pli. So much|more «Encore plus. - Molto di più. - All the more.

–Ĝi kaŝas en si grandan misteron. It|hides|in|itself|great|mystery "Il cache un grand mystère." - It hides a great mystery within itself.

–Ĉu misteron? Do|mystery "Un mystère?" - A mystery?

– Kritio ekinteresiĝis. Kritio|became interested - Critias became interested. – Rakontu. Tell - Tell me. – La afero estas, ke… – Platono neniel sukcesis elpensi sufiĉe interesan misteron. The|matter|is|that|Plato|in no way|succeeded|to conceive|sufficiently|interesting|mystery - Le truc c'est que… - Platon n'a pas réussi à inventer un mystère suffisamment intéressant. - Il punto è che... - Platone non è mai riuscito a tirare fuori un mistero sufficientemente interessante. - The thing is that... - Plato could not come up with a sufficiently interesting mystery.

– La afero estas, ke… Tiu konko – estas sola aĵo, kiu restis de granda lando. The|matter|is|that|That|conch|is|only|thing|that|remained|from|great|land "Le fait est que cet obus est la seule chose qui reste d'un grand pays." - Il punto è che... Quel guscio - è l'unica cosa rimasta di un grande paese. - The thing is that... That shell - is the only thing that remains from a great country. – Kaj kie estas la lando? And|where|is|the|country "Et où est la terre?" - E dov'è il paese? - And where is the country?

– Kie?Kompreneble, ĝi dronis en maro. Where|Of course|it|sank|in|the sea "Où? Bien sûr, il s'est noyé dans la mer." - Dove? Certo, è annegato in mare. – Where? Of course, it sank in the sea.

Platono elspiris kun sento de malpeziĝo. Plato|exhaled|with|feeling|of|lightness Platon exhala avec un sentiment de soulagement. Platone espirò con un senso di sollievo. Plato exhaled with a feeling of lightness.

La unua paŝo estas jam farita. The|first|step|is|already|taken La première étape est déjà terminée. Il primo passo è già stato fatto. The first step has already been taken. –Ĉu la tuta lando fordronis? Did|the|whole|country|surrender – Did the whole country sink?

– La tuta. The|whole – The whole thing.

– Kial? Why "Pourquoi?" – Why?

– Tio okazis antaŭ longega tempo. That|happened|ago|very long|time «Cela s'est produit il y a longtemps. – That happened a long time ago.

– Platono vane esperis, ke tiu respondo kontentigos la bubon. Plato|in vain|hoped|that|that|answer|would satisfy|the|fool «Platon espérait en vain que cette réponse satisferait le garçon. – Plato hoped in vain that this answer would satisfy the fool. – Se tio okazis antaŭ longege, de kie do vi scias pri tio? If|that|happened|long ago|very long time|from|where|then|you|know|about|that - Si cela s'est produit il y a longtemps, comment le savez-vous? - Se è successo molto tempo fa, come fai a saperlo? – If that happened a long time ago, how do you know about it?

– Unu egipta pastro rakontis al mi. One|Egyptian|priest|told|to|me - Un prêtre égyptien m'a dit. – An Egyptian priest told me.

– Kaj al li kiu rakontis? And|to|him|who|told "Et qui lui a dit?" – And who told him?

– Lia avo. His|grandfather - Son grand-pere. – His grandfather.

–Ĉu la egipta avo? Is|the|Egyptian|grandfather "Le grand-père égyptien?" -È il nonno egiziano? – The Egyptian grandfather?

–Kompreneble, la egipta. Of course|the|Egyptian – Of course, the Egyptian.

– Kaj kion rakontis al li la avo? And|what|told|to|him|the|grandfather "Et qu'est-ce que son grand-père lui a dit?" – And what did the grandfather tell him?

Kritio defiis la imagpovon de Platono. Critias|challenged|the|imagination|of|Plato Critias challenged Plato's imagination.

La sciencisto ne emis cedi. The|scientist|not|was willing|to yield Le scientifique était réticent à céder. Lo scienziato non era incline a cedere. The scientist was not inclined to yield. – Li rakontis al li pri tio, ke dio Pozidono enamiĝis al la tiea junulino kaj ekloĝis kun ŝi sur granda monto. He|told|to|him|about|that|that|god|Poseidon|fell in love|with|the|local|young woman|and|settled|with|her|on|large|mountain - Il lui a dit que le dieu Poséidon était tombé amoureux de la fille là-bas et s'était installé avec elle sur une grande montagne. - Gli raccontò del fatto che il dio Poseidone si innamorò della giovane donna lì e si stabilì con lei su una grande montagna. – He told him about how the god Poseidon fell in love with the local young woman and settled with her on a great mountain.

Al ili naskiĝis 5 paroj de ĝemeloj, same kiel al via onklino. To|them|were born|pairs|of|twins|same|as|to|your|aunt Ils sont nés 5 paires de jumeaux, ainsi que votre tante. They had 5 pairs of twins, just like your aunt. – La onklino havas nur unu paron de ĝemeloj, kaj ili ne naskiĝis, sed ilin alportis la cikonio. The|aunt|has|only|one|pair|of|twins|and|they|not|were born|but|them|brought|the|stork - La tante n'a qu'une seule paire de jumeaux, et ils ne sont pas nés, mais ont été amenés par la cigogne. - La zia ha solo una coppia di gemelli, e non sono nati, ma li ha portati la cicogna. – The aunt has only one pair of twins, and they were not born, but were brought by the stork.

– Jes, tute ĝuste, – sin haltigis Platono. Yes|completely|correctly|himself|stopped|Plato "Oui, c'est vrai", a déclaré Platon. - Sì, esatto, - si fermò Platone. – Yes, exactly, – Plato stopped.

– Ankaŭ al Pozidono la cikonioj alportis la ĝemelojn. Also|to|Poseidon|the|storks|brought|the|twins «Les cigognes ont également amené les jumeaux à Poséidon. – The cicones also brought the twins to Poseidon. Tuta aro da cikonioj. Whole|group|of|storks Un tas de cigognes. Un intero gruppo di cicogne. A whole bunch of cicones. La ĝemeloj fariĝis reĝoj kaj reĝis laŭ vice. The|twins|became|kings|and|reigned||alternately Les jumeaux sont devenus rois et ont gouverné à leur tour. I gemelli divennero re e governarono a turno. The twins became kings and queens in turn. – Ĉu ili estis fortaj? (interrogative particle)|they|were|strong "Étaient-ils forts?" - Erano forti? – Were they strong?

– Fortaj, same kiel Atlaso. Strong|same|as|Atlas «Fort, tout comme Atlas. – Forte, proprio come Atlante. – Strong, just like Atlas.

Ĉu la panjo rakontis al vi pri li? Did|the|mom|tell|to|you|about|him Maman t'a parlé de lui? Mamma ti ha parlato di lui? Did mom tell you about him? – Knaboj rakontis pri li. The boys|told|about|him - Les garçons ont parlé de lui. - I ragazzi hanno parlato di lui. – The boys told about him.

Li tenas la ĉielon. He|holds|the|sky Il tient le ciel. Tiene il cielo. He holds up the sky. Avĉjo, kiu tenas la ĉielon, kiam Atlaso vizitas necesejon? Dad|who|holds|the|sky|when|Atlas|visits|restroom Papy, qui tient le ciel quand Atlas visite les toilettes? Nonno, chi regge il cielo quando Atlas va in bagno? Uncle, who holds up the sky when Atlas visits the restroom? Platono konsterniĝis. Plato|was dismayed Platon était consterné. Plato was astonished.

Li ne sciis tion. He|not|knew|that Il ne le savait pas. He did not know that. – Ne gravas, – li abrupte fermis la demandon kaj daŭrigis la rakonton. No|matters|he|abruptly|closed|the|question|and|continued|the|story «Tant pis,» il ferma brusquement la question et continua l'histoire. - Non importa, - chiuse bruscamente la domanda e continuò il racconto. – It doesn't matter, – he abruptly closed the question and continued the story.

– Do, tiu lando nomiĝis Atlantido. So|that|land|was named|Atlantis «Donc, ce pays s'appelait Atlantis. - Allora, quel paese si chiamava Atlantide. – So, that country was called Atlantis. –Ĉu Atlaso tenis la ĉielon ĝuste tie? Did|Atlas|hold|the|sky|exactly|there "Atlas at-il tenu le ciel juste là?" – Atlante teneva il cielo proprio lì? – Did Atlas hold up the sky right there?

– Jes, tie. Yes|there - Oui ici. – Yes, there.

–Ĉu li timis lupojn? Did|he|fear|wolves "Avait-il peur des loups?" - Aveva paura dei lupi? – Did he fear wolves?

–Lupojn? Wolves – Wolves?

Kompreneble, li timis. Of course|he|was afraid Of course, he was afraid. –Ĉu ankaŭ la ĝemeloj timis? (interrogative particle)|also|the|twins|were afraid "Les jumeaux avaient-ils peur aussi?" – Did the twins also fear?

–Kritio, vi malhelpas al mi. Kritio|you|hinder|to|me "Critique, tu me gênes." -Critius, me lo stai impedendo. –Kritio, you are hindering me.

Ne interrompu min. Do not|interrupt|me Don't interrupt me. Aŭ mi ĉion forgesos. Or|I|everything|will forget Ou j'oublierai tout. Or I will forget everything. –Avĉjo, kio estas sklerozkapulo? Grandpa|what|is|scatterbrain "Grand-père, qu'est-ce qu'une tête de sclérose?" –Uncle, what is a forgetful head?

– De kie vi scias tiun vorton? From|where|you|know|that|word – Where did you learn that word?

– La panjo diris. The|mommy|said - Maman a dit. – The mother said.

– Kritio rigardis la avon per la senkulpaj nigraj okuloj, kaj Platono ne kuraĝis demandi, okaze de kio la panjo uzis tiun vorton. Critias|looked|the|grandfather|with|the|innocent|black|eyes|and|Plato|not|dared|to ask|in case|of|what|the|mother|used|that|word «Critius regarda son grand-père avec des yeux noirs innocents, et Platon n'osa pas demander à quoi sa mère avait utilisé ce mot. - Kritius guardò il nonno con i suoi innocenti occhi neri, e Platone non osò chiedere, in quale occasione la madre avesse usato quella parola. – Kritio looked at the grandfather with his innocent black eyes, and Plato did not dare to ask, in what case the mother used that word. Li daŭrigis: He|continued Il a continué: He continued: – Kompreneble. Of course 'Bien sûr. – Of course.

Pozidono timis lupojn. Poseidon|feared|wolves Poséidon avait peur des loups. Poseidon feared wolves. Li eĉ ĉirkaŭigis sian monton per kanalo, ronda rivero, por ke la lupo ne formanĝu liajn ĝemelojn. He|even|surrounded|his|mountain|with|canal|round|river|so that|that|the|wolf|not|eat|his|twins Il a même entouré sa montagne d'un canal, d'une rivière ronde, pour que le loup ne dévore pas ses jumeaux. Ha persino circondato la sua montagna con un canale, un fiume rotondo, in modo che il lupo non divorasse i suoi gemelli. He even surrounded his mountain with a channel, a round river, so that the wolf wouldn't eat his twins. – Kaj kio, se la lupo supersaltos la riveron? And|what|if|the|wolf|jumps over|the|river "Et si le loup saute par-dessus la rivière?" - E se il lupo salta sul fiume? – And what if the wolf jumps over the river?

– Por tiu okazo Pozidono fosis ankoraŭ unu kanalon. For|that|occasion|Poseidon|dug|yet|one|canal «Pour cette occasion, Poséidon a creusé un autre canal. - Per quell'occasione Poseidone scavò un altro canale. – For that case, Poseidon dug yet another channel.

– Kaj kio, se la lupo… And|what|if|the|wolf – And what if the wolf…

– Li konstruis ankoraŭ unu kanalon, kaj ĉesu min interrompi! He|built|yet|one|canal|and|stop|me|interrupt - Il a construit un autre canal, et arrête de m'interrompre! – He built yet another channel, and stop interrupting me!

Nerimarkeble por si mem Platono pasiiĝis. unnoticeably|for|himself|even|Plato|passed away Imperceptiblement pour lui-même, Platon est devenu passionné. Impercettibile a se stesso, Platone si appassionò. Remarkable for himself, Plato passed.

La problemo de l' ideala socia strukturo interesis lin delonge. The|problem|of|the|ideal|social|structure|interests|him|for a long time Il s'intéresse depuis longtemps au problème de la structure sociale idéale. Il problema della struttura sociale ideale lo interessa da tempo. The problem of the ideal social structure had interested him for a long time. Li prezentis al Kritio siajn opiniojn pri soci-ekonomia strukturo de Atlantido kaj ne rimarkis, ke Kritio ekenuis kaj forprenis la altvaloran konkon. He|presented|to|Kritios|his|opinions|about|||structure|of|Atlantis|and|not|noticed|that|Kritios|had started|and|took away|the|high-value|shell Il a présenté à Critius son point de vue sur la structure socio-économique de l'Atlantide et n'a pas remarqué que Critius avait commencé et enlevé la précieuse coquille. Ha presentato a Critias le sue opinioni sulla struttura socio-economica di Atlantide e non si è accorto che Critias ha iniziato a inginocchiarsi e ha portato via il prezioso guscio. He presented his opinions on the socio-economic structure of Atlantis to Critias and did not notice that Critias had begun to take away the valuable shell. – Kaj tiam, – finis sian rakonton Platono, – la dioj ekkoleris kaj sendis al Atlantido erupcion de vulkano, inundon kaj aliajn plagojn. And|then|finished|his|story|Plato|the|gods|became angry|and|sent|to|Atlantis|eruption|of|volcano|flood|and|other|plagues - Et puis, conclut Platon, les dieux se fâchaient et envoyèrent à Atlantis une éruption volcanique, une inondation et d'autres fléaux. – And then, – Plato concluded his story, – the gods became angry and sent a volcanic eruption, a flood, and other plagues to Atlantis.

Mi devas diri al vi, mia knabo, ke mi pesimisme rilatas al la perspektivo krei idealan ŝtaton. I|must|to tell|to|you|my|boy|that|I|pessimistically|relate|to|the|perspective|to create|ideal|state Je dois vous dire, mon garçon, que je suis pessimiste quant à la perspective de créer un état idéal. Devo dirti, ragazzo mio, che sono pessimista sulla prospettiva di creare uno stato ideale. I must tell you, my boy, that I relate pessimistically to the prospect of creating an ideal state. Do en unu bela tago eksonis: bum! Then|on|one|beautiful|day|sounded|boom Alors un beau jour ça sonnait comme: clochard! Then on a beautiful day it sounded: boom! – Bum!– gaje reeĥis Kritio de la balustrado. Bang|cheerfully|echoed|Critio|from|the|railing "Boom," cria Critius gaiement de la balustrade. – Boom!– Kritio joyfully echoed from the railing.

Li fallasis la konkon kaj ekĝojis, ekvidinte, kian grandan fontanon da ŝprucoj ĝi generis. He|failed|the|cone|and|suddenly rejoiced|upon seeing|what kind of|large|fountain|of|jets|it|generated Lasciò cadere il guscio e si rallegrò quando vide quale grande fontana di spruzzi generava. He missed the cone and rejoiced, seeing what a large fountain of sprays it generated.

– Kion vi faris! What|you|did – What have you done!

– saltleviĝis Platono. rose|Plato – Plato jumped up. – Kion vi faris! What|you|did – What did you do!

– Nenio restu de Atlantido. Nothing|remain|of|Atlantis - Nulla rimane di Atlantide. – Nothing remains of Atlantis.

Ĉiuokaze, vi ja elpensis ĉion. In any case|you|indeed|thought out|everything Comunque, ti sei inventato tutto. In any case, you did think of everything. Tri kanaloj kaj kvin paroj de ĝemeloj! Three|channels|and|five|pairs|of|twins Three channels and five pairs of twins! Necesas ja tre peni por tiel mensogi! It is necessary|already|very|to try|to|so|lie Ci vuole davvero un grande sforzo per mentire così! It really takes a lot of effort to lie like that! Kaj ne batu min, mi diros al la panjo! And|not|hit|me|I|will tell|to|the|mommy And don't hit me, I'll tell mom! – Mi neniam batas la infanojn, – diris la granda sciencisto. I|never|hit|the|children|said|the|great|scientist – I never hit children, – said the great scientist.

– Kaj en tute, ne malhelpu al mi labori. And|in|totally|not|hinder|to|me|work – E in generale, non impedirmi di lavorare. – And in any case, don't hinder me from working. Mi ne estas vartistino por vi! I|not|am|babysitter|for|you I am not your babysitter! Kiam mi punos vin per plej severa puno, tiam ni vidos, kiu el ni estas sklerozkapulo! When|I|will punish|you|with|most|severe||then|we|will see|who|of|us|is|forgetful person Quando ti punirò con la punizione più severa, allora vedremo chi di noi è una testa sclerosante! When I punish you with the harshest punishment, then we will see who among us is the forgetful one! Kritio komprenis, ke ŝercoj finiĝis, mallaŭte ektirploris kaj ekiris ĉasi papiliojn. Kritio|understood|that|jokes|had ended|quietly|burst into tears|and|set out|to chase|butterflies Kritius capì che gli scherzi erano finiti, iniziò a piangere piano e si mise a cacciare le farfalle. Critio understood that the jokes were over, quietly sobbed, and set off to chase butterflies.

Kiam post unu horo la eldoneja sklavo venis por manuskripto, antaŭ Platono jam kuŝis la papirus-rulaĵo, plene skrib-kovrita de malfacile kompreneblaj skribaĵoj de la granda homo. When|after|one||the||slave|came|for|manuscript|before|Plato|already|lay|the|||fully||covered|by|hardly|comprehensible|writings|of|the|great|man Quando un'ora dopo venne lo schiavo dell'editore a ritirare il manoscritto, il rotolo di papiro giaceva già davanti a Platone, completamente ricoperto di scritte difficili da comprendere per il grand'uomo. When after an hour the publishing house slave came for the manuscript, the papyrus scroll was already lying before Plato, fully covered in difficult-to-understand writings of the great man.

Ĉe la piedoj de l' filozofo dormetis Kritio, kiu sonĝis la lupon, kaŝirantan al la ĝemeloj. At|the|feet|of|the (definite article before a vowel)|philosopher|slept|Critias|who|dreamed|the|wolf|sneaking|to|the|twins Crizia sonnecchiava ai piedi del filosofo, che sognava il lupo che si avvicinava di soppiatto ai gemelli. At the feet of the philosopher slept Critio, who dreamed of the wolf, sneaking up on the twins. – Jen, prenu kaj ordonu publikigi tion, – diris Platono al la sklavo. Here|take|and|order|to publish|that|said|Plato|to|the|slave - Ecco, prendilo e ordina che sia pubblicato, - disse Platone allo schiavo. – Here, take this and order it to be published, – said Plato to the slave.

La bofilino revenis nur al la vespero. The|stepdaughter|returned|only|in|the|evening La nuora è tornata solo la sera. The daughter-in-law only returned in the evening.

La sciencisto mem nutris kaj enlitigis la bubon… The|scientist|himself|fed|and|put to bed|the|baby Lo stesso scienziato ha nutrito e messo a letto il bambino... The scientist himself fed and laid the baby to bed… Post multaj jaroj dikiĝinta barbohava Kritio rakontadis al la amikoj kaj samfestenanoj: After|many|years|thickened|bearded|Kriton|told|to|the|friends|and|fellow celebrants Dopo molti anni, Kritius, che era diventato grasso e barbuto, disse ai suoi amici e compagni di festa: After many years, the thick-bearded Kritio was telling his friends and fellow celebrants:

– Mi ja ĵetegas tiun konkon trans balustradon, la avĉjo tuj ekkrias: “Haltu! I|already|throw|that|cone|over|railing|the|grandfather|immediately|shouts|Stop - Lancio quel guscio oltre la ringhiera, il nonno grida subito: "Fermati! – I indeed throw that cone over the railing, and the uncle immediately shouts: “Stop!

Eĉ sen tio jam nenio restis de Atlantido!” Kaj mi diras al li: “Silentu, avĉjo, vi estas sklerozkapulo!” Li ekkoleris kaj verkis pri Atlantido. Even|without|that|already|nothing|remained|of|Atlantis|And|I|say|to|him|Be quiet|grandpa|you|are|forgetful person|He|got angry|and|wrote|about|Atlantis Anche senza quello, non è rimasto nulla di Atlantide!” E io gli dico: "Zitto, nonno, sei uno sclerosante!" Si è arrabbiato e ha scritto di Atlantide. Even without that, nothing remained of Atlantis!” And I say to him: “Be quiet, uncle, you are a forgetful person!” He got angry and wrote about Atlantis. La amikoj rigardis Krition kun kompato kaj ne kredis eĉ unu lian vorton. The|friends|looked at|Criton|with|compassion|and|not|believed|even|one|his|word Gli amici guardarono Crizia con compassione e non credettero a una sola parola di quello che aveva detto. The friends looked at Kritio with pity and did not believe a single word he said.

Anstataŭe ili ekipis ŝipojn por serĉi la malaperintan kontinenton. Instead|they|equipped|ships|to|search|the|missing|continent Invece hanno equipaggiato le navi per cercare il continente perduto. Instead, they equipped ships to search for the missing continent.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.45 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=170 err=0.00%) translation(all=141 err=0.00%) cwt(all=1110 err=1.35%)