Весь світ
whole|world
Celý svět
Die ganze Welt
The whole world
El mundo entero
Le monde entier
全世界
전 세계
De hele wereld
Cały świat
O mundo inteiro
Весь мир
Hela världen
Tüm dünya
整个世界
Хіба завжди, так простір рве?!
Doch|immer||Raum|reißt
Is it|always|so|space|tears
Roztrhne se prostor vždycky takhle?
Ist es immer so Platz gerissen?!
Is it always so space torn ?!
¡¿No es el espacio siempre desgarrado así?!
L'espace n'est-il pas toujours déchiré comme ça ?!
공간이 항상 이렇게 찢어지나요?
І мчить назустріч темряві безликій, Осяює усе живе, З його теплом малий стає великий.
|rasen|entgegen|der anonymen Dunkelheit|gesichtslos|erleuchtet|alles||||Wärme|klein||
And|rushes|toward|darkness|faceless|illuminates|everything|lives|With|its|with warmth|small|becomes|great
A spěchá do temnoty bez tváře, osvětluje vše živé, svým teplem se malé stává velkým.
Und eilt der gesichtslosen Finsternis entgegen, Erhellt alles Lebendige, Mit seiner Wärme wird das Kleine groß.
And rushes towards the faceless darkness, Enlightens all living things, With its warmth the little one becomes big.
Y se precipita hacia la oscuridad sin rostro, Ilumina a todos los seres vivos, Con su calor, lo pequeño se hace grande.
Et se précipite vers l'obscurité sans visage, Illumine tous les êtres vivants, Avec sa chaleur, le petit devient grand.
그리고 얼굴 없는 어둠을 향해 달려가 모든 생명체를 비추고, 그 온기로 작은 것이 위대해집니다.
Осяює...
Illuminates
Svítí...
Es leuchtet...
Enlightens ...
brilla...
Brille...
Увесь цей світ, до твоїх ніг, Увесь цей світ, невартий сліз твоїх, Най все летить, під три чорти, Увесь той світ нехай летить, як плачеш ти.
Die ganze||Welt|||deine Füße|||Welt|nicht wert|||möge|||||Teufel||||||||
|||||||||not worth|tears||Let everything|||||the devil|All||||||you cry|
Celý tento svět, u tvých nohou, Celý tento svět, nehodný tvých slz, Ať jde k čertu, Ať jde k čertu, když pláčeš.
All diese Welt, zu deinen Füßen, All diese Welt, unwürdig deiner Tränen, Lass alles zur Hölle fahren, Lass alles fahren, während du weinst.
All this world, at your feet, All this world, unworthy of your tears, Let everything fly, under three devils, Let all that world fly as you cry.
Tout ce monde, à tes pieds, Tout ce monde, indigne de tes larmes, Presque tout vole, sous trois démons, Que tout ce monde vole pendant que tu pleures.
З тобою те саме – бо я живу!
Je to stejné jako s vámi - protože žiji!
Das gilt auch für Sie - denn ich lebe!
It's the same with you - because I live!
C'est pareil pour toi - parce que je vis !
І іменем твоїм палають наші зорі, Твої вуста, як казка наяву, Приборкують, підкорюють простори.
|deinem Namen|deinem|brennen, leuchten||||Lippen||Märchen|real life|zähmen|unterwerfen|Weiten
|||burn||||lips|||in reality|tame|conquer|the spaces
A ve tvém jménu hoří naše hvězdy, Tvé rty, jako pohádka ve skutečnosti, Krotí a dobývají rozlohy.
Und in deinem Namen brennen unsere Sterne, deine Lippen, wie ein Märchen in der Wirklichkeit, zähmen und erobern die Weiten.
And in your name our stars burn, Your lips, like a fairy tale in reality, Tame, conquer spaces.
Et nos étoiles brûlent de ton nom, Tes lèvres, comme un conte de fées en réalité, Apprivoise, conquiers les espaces.
Вуста твої...
Lippen|
Deine Lippen...
Your lips ...
Votre bouche...
Увесь цей світ, до твоїх ніг, Увесь цей світ, невартий сліз твоїх, Най все летить, під три чорти, Увесь той світ нехай летить, як плачеш ти.
All diese Welt, zu deinen Füßen, All diese Welt, unwürdig deiner Tränen, Lass alles zur Hölle fahren, Lass alles fahren, während du weinst.
All this world, at your feet, All this world, unworthy of your tears, Let everything fly, under three devils, Let all that world fly as you cry.
Tout ce monde, à tes pieds, Tout ce monde, indigne de tes larmes, Presque tout vole, sous trois démons, Que tout ce monde vole pendant que tu pleures.
Весь этот мир, к твоим ногам, Весь этот мир, недостойный слез твоих, Пусть все летит, к черту, Весь тот мир пусть летит, как плачешь ты.