×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Старший боярин, Розділ чотирнадцятий, 6

Розділ чотирнадцятий, 6

Нарешті з комори почулося:

— Чоловіче, йди вже до жінки!

Гордій схопився і, плутаючи ногами, неначе п'яний, увійшов у сіни і зачинив за собою двері. І ще раз почувся голос молодої жінки:

— Гордію... скажений... мені ж болить.

І стало тихо і в сінях, і надворі. Годин через дві Гордій вийшов із хати у солом'янім брилі, в білій вишитій сорочці і в білих штанях, але був узутий в свої черевики. І, пішовши в клуню і взявши там косу і кісся, вернувся назад, сів на призьбу і почав їх прилаштовувати одно до другого. Поки він це робив, то пані Варка винесла свиту і велику зелену хустку і поклала теж на призьбу. І вона була у селянській вишитій сорочці і в спідниці, яку Гордій бачив у неділю на тітці Горпині. А потім, покинувши хату навстіж і не зачинивши в двір ворота, вийшли обоє на межу, яка вела до Малосмілянки Він ніс косу і свитку, а вона тільки хустку. Але вже в дорозі Гордій оглядівся, що не все гаразд, і, швидко вернувшися до льоху, відчинив його і гукнув;

— Тітко, ви вмієте лічити до ста? І з льоху почулося:

— Вмію.

— Ну, то лічіте п'ять раз по стільки. І коли налічите, то виходьте і беріте у господарстві що побачите, і, може, господині на тім світі буде легше. Бувайте здорові!

— Ходіть здорові, — відгукнулося півтора людського голосу.

Після цього Гордій догнав жінку, вхопив її під руку і весело спитався:

— То коли ж ти мені розкажеш про своє відьомство?

— Тоді, як тебе трохи покортить, — почулася задиркувата відповідь.

І, сміючися, пішли швиденько межею, залишаючи за собою місця, які були колискою і найбільшого горя, і, може, найбільшої повноти сердечного втихомирення.

Я не знаю і не хочу догадуватися, як примирив Гордій свої пригоди з чутливим серцем своєї молоденької дружини, але знаю, що тоді, коли вони квапилися в далеку путь, велика хмара підійшла була під сонце і що сонце, прорвавши її в трьох місцях, впиралося трьома блискучими стовпами проміння у Рохмистрівські поля. І серце запевняло думку, що то не сонце, а велетенський фотографічний апарат на золотім тринозі, кимсь на землі покинутий. І що земля летить і він на ній летить у чорну ніч, між густі зорі, за які конче зачепиться, і вони його стягнуть із землі у світову безодню. І тоді скільки б ми не питалися зір, землі і міжсвітових просторів: які світлини лишилися в апараті непросвітлені, то нам би довелося ждати відповіді довіку.

Так само, якби вийти серед Лебединського лісу на високий Обіясників майдан і спитатися хащів, далекого поля і битих шляхів: "А де тепер пан отаман, Підотаманчий, Деркач, грубий селянин, одноокий і Канарей?" — то й вони нічого нам не відповіли б.

Бо ми знаємо, що все на землі з'являється, аби безслідно згинути на ній, але коли і залишити якийсь слід, то не надовго. І розголос про нього щоб ішов не довше від луни на живий голос у лісі раннього ранку над Гальмасаровою кручею...

Рік 1944-й, березень 09

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ чотирнадцятий, 6 Section quatorze, 6

Нарешті з комори почулося:

— Чоловіче, йди вже до жінки!

Гордій схопився і, плутаючи ногами, неначе п'яний, увійшов у сіни і зачинив за собою двері. |||tangling||||||||||| І ще раз почувся голос молодої жінки:

— Гордію... скажений... мені ж болить.

І стало тихо і в сінях, і надворі. Годин через дві Гордій вийшов із хати у солом'янім брилі, в білій вишитій сорочці і в білих штанях, але був узутий в свої черевики. ||||||||||||embroidered||||||||||| І, пішовши в клуню і взявши там косу і кісся, вернувся назад, сів на призьбу і почав їх прилаштовувати одно до другого. |having gone|||||||||||||||||arranging||| Поки він це робив, то пані Варка винесла свиту і велику зелену хустку і поклала теж на призьбу. І вона була у селянській вишитій сорочці і в спідниці, яку Гордій бачив у неділю на тітці Горпині. |she|||peasant||||||||||||| А потім, покинувши хату навстіж і не зачинивши в двір ворота, вийшли обоє на межу, яка вела до Малосмілянки Він ніс косу і свитку, а вона тільки хустку. ||||||||||||||||||Malosmiljanka||||||||| Але вже в дорозі Гордій оглядівся, що не все гаразд, і, швидко вернувшися до льоху, відчинив його і гукнув; ||||||||||||returning||||||

— Тітко, ви вмієте лічити до ста? І з льоху почулося:

— Вмію.

— Ну, то лічіте п'ять раз по стільки. ||count|||| І коли налічите, то виходьте і беріте у господарстві що побачите, і, може, господині на тім світі буде легше. ||counting||||take|||||||||||| Бувайте здорові!

— Ходіть здорові, — відгукнулося півтора людського голосу. ||answered|||

Після цього Гордій догнав жінку, вхопив її під руку і весело спитався:

— То коли ж ти мені розкажеш про своє відьомство? |||||will you tell|||witchcraft

— Тоді, як тебе трохи покортить, — почулася задиркувата відповідь. ||||will please||sassy|

І, сміючися, пішли швиденько межею, залишаючи за собою місця, які були колискою і найбільшого горя, і, може, найбільшої повноти сердечного втихомирення. |||||||||||||||||||of the heart|calmness

Я не знаю і не хочу догадуватися, як примирив Гордій свої пригоди з чутливим серцем своєї молоденької дружини, але знаю, що тоді, коли вони квапилися в далеку путь, велика хмара підійшла була під сонце і що сонце, прорвавши її в трьох місцях, впиралося трьома блискучими стовпами проміння у Рохмистрівські поля. ||||||to guess||reconciled|||||sensitive|||||||||||were in a hurry|||||||was||||||having broken through|||||was pressing|||poles|||Rokhmistrivski| І серце запевняло думку, що то не сонце, а велетенський фотографічний апарат на золотім тринозі, кимсь на землі покинутий. ||assured||||||||photographic|||golden|tripod|||| І що земля летить і він на ній летить у чорну ніч, між густі зорі, за які конче зачепиться, і вони його стягнуть із землі у світову безодню. ||||||||||||||||||will get caught||||will pull||||| І тоді скільки б ми не питалися зір, землі і міжсвітових просторів: які світлини лишилися в апараті непросвітлені, то нам би довелося ждати відповіді довіку. ||||||asked||the earth||interstellar|||||||unexposed|||||||

Так само, якби вийти серед Лебединського лісу на високий Обіясників майдан і спитатися хащів, далекого поля і битих шляхів: "А де тепер пан отаман, Підотаманчий, Деркач, грубий селянин, одноокий і Канарей?" |||||||||Obiaskivnyk|||to ask|||||beaten||||||||||||| — то й вони нічого нам не відповіли б.

Бо ми знаємо, що все на землі з'являється, аби безслідно згинути на ній, але коли і залишити якийсь слід, то не надовго. ||||||||||to disappear||||||||||| І розголос про нього щоб ішов не довше від луни на живий голос у лісі раннього ранку над Гальмасаровою кручею... ||||||||||||||||||Halmasarova|cliff

Рік 1944-й, березень 09