62. ЗАПЯТАЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
comma|||
vírgula|||
62. KOMMA AUF RUSSISCH
62. COMMA IN THE RUSSIAN LANGUAGE
62. COMA EN RUSO
62. KOMMA IN HET RUSSISCH
62\. VÍRGULA NA LÍNGUA RUSSA
62. RUSÇA VIRGÜL
62\\.
ЗАПЯТАЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
vírgula|||
Мы в русском языке гораздо чаще ставим запятые, чем в других языках.
||||much more|more often|use|commas||||
||||muito|mais frequentemente|colocamos|vírgulas||||
Im Russischen setzen wir viel häufiger Kommas als in anderen Sprachen.
In the Russian language, we use commas much more often than in other languages.
Так, например, мы отделяем одно предложение от другого в сложносочинённых предложениях, даже если они очень короткие, например:
|||||||||compound|||||||
|||separamos||||||compostas|frases||||||
So trennen wir zum Beispiel in zusammengesetzten Sätzen einen Satz vom anderen, auch wenn sie sehr kurz sind, z. B.:
For example, we separate one sentence from another in compound sentences, even if they are very short, for example:
Assim, por exemplo, separamos uma frase da outra em frases compostas, mesmo que sejam muito curtas, por exemplo:
Пришла осень, и дни стали короткими.
arrived|autumn||||
veio|||||curtos
Der Herbst kam und die Tage wurden kürzer.
Autumn came, and the days became short.
O outono chegou e os dias são curtos.
Здесь два предложения: в первом говорится об осени, во втором – о днях.
||sentenças|||fala-se||||||dias
Hier gibt es zwei Sätze: Der erste spricht über den Herbst und der zweite über die Tage.
There are two sentences here: the first one talks about fall, the second one talks about days.
Мы также отделяем главное предложение от придаточного, а значит мы ставим запятые перед союзами «что, который, потому что, когда, если» и другими:
|||the main|||subordinate|||||||||||||||
||||||subordinada|||||||conjunções||||||||
Também separamos a oração principal da oração subordinada, o que significa que colocamos vírgulas antes das conjunções “o que, qual, porque, quando, se” e outras:
Я не знаю, что такое русская зима.
I don't know what a Russian winter is.
Não sei o que é o inverno russo.
Дом, в котором я живу, очень старый.
The house I live in is very old.
Он не пришел в школу, потому что он заболел.
He didn't come to school because he got sick.
Нам весело, когда приходят друзья.
We have fun when friends come over.
Мы пойдём гулять, если будет хорошая погода.
We'll go for a walk if the weather is nice.
При этом, если придаточное предложение стоит перед главным, то между ними все равно ставится запятая, например:
If the adjectival sentence comes before the main sentence, a comma is still placed between them, for example:
Ao mesmo tempo, se a oração subordinada vier antes da principal, uma vírgula ainda será colocada entre elas, por exemplo:
Когда приходят друзья, нам всегда весело.
When friends come over, we always have fun.
Если будет хорошая погода, мы пойдем гулять.
If the weather is nice, we'll go for a walk.
А если придаточное предложение находится внутри главного, то оно выделяется запятыми с двух сторон.
And if the adjectival sentence is inside the main sentence, it is distinguished by commas on both sides.
Особенно часто это происходит с определительными придаточными предложениями со словом «который»:
|||||relative|||||
This is especially common with determinative adjectival sentences with the word "which":
Isso acontece especialmente com cláusulas atributivas com a palavra "qual":
В лесу, который находится за рекой, много грибов.
There are lots of mushrooms in the woods beyond the river.
Há muitos cogumelos na floresta, localizada do outro lado do rio.
Запятыми также выделяются причастные и деепричастные обороты, вводные слова и обращения, вот некоторые примеры:
|||||gerunds|phrases|||||||
Commas are also used to separate participial and de-participatory turns, introductory words and appeals, here are some examples:
Vírgulas também destacam frases participiais e adverbiais, palavras introdutórias e apelos, aqui estão alguns exemplos:
Мальчик, читающий книгу, мой брат.
O menino que está lendo o livro é meu irmão.
Прочитав книгу, он пошёл гулять.
After reading the book, he went for a walk.
Depois de ler o livro, ele foi passear.
Вероятно, она заболела.
She's probably sick.
Здравствуй, Миша!
Olá Misa!
До свидания, друзья, до новых встреч!
Goodbye friends, see you again!
(написано и прочитано Евгением40, 2016)