×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Саша Черный Дневник Фокса Микки, Саша Черный Дневник Фокса Микки ОСЕННИЙ КАВАРДАК

Саша Черный Дневник Фокса Микки ОСЕННИЙ КАВАРДАК

ОСЕНЬ. Хлюпает дождик. Как ему не надоест целый день хлюпать? Желтые листья все падают, и скоро деревья будут совсем лысые. А потом пойдут туманы - большая собака заберется в будку и будет храпеть с утра до вечера. Я иногда хожу к ней в гости. Но она глупая и необразованная: когда я с ней играю и осторожно цапаю ее за хвост, она бьет меня лапой по голове и хватает зубами поперек живота. Деревенщина! Туманы - туманы - туманы. Грязь - грязь - грязь. И вдруг потянет теплом. Налетят со всех сторон сумасшедшие птицы. Небо станет, как вымытая Зинина голубая юбка, и на черных палках покажутся зеленые комочки. Потом они лопнут, развернутся, зацветут... Ох, хорошо! Это называется - весна. Деревья, вот даже старые, молодеют каждую весну. А люди и взрослые собаки - никогда. Отчего? Вот Зинин дядя совсем лысый, вся шерсть с головы облезла, точь-в-точь - бильярдный шар. А вдруг бы у него весной на черепе зеленая травка выросла? И цветочки? Или чтоб у каждой собаки в апреле на кончике хвоста бутон распускался?.. Все бы я на свете переделал. Но что же может маленький фокс? А в доме - кавардак. Снимают ковры, пересыпают каким-то на-фта-ли-ном. Ух, как от него чихаешь! Я уж в комнаты и не хожу. Лежу на веранде и лапой тру нос. Ведь я же всегда хожу босиком, к лапам и пристает. Прямо несчастье!

* * *

Зина собирает свои книжки и мяучит. Братец ее лежит в своей колясочке перед клумбой и визжит, как щенок. И только я, фокс Микки, кашляю, как человек, скромно и вежливо: у меня бронхит. Пусть, пусть собирается. Ни за что я в Париж не поеду. Спрячусь у коровы в соломе - не разыщут. Ну что там в Париже, подумайте? Был один раз, возили к собачьему доктору. Улиц - миллион, а миллион - это больше, чем десять. Куда ни посмотришь - ноги, ноги и ноги. Автомобили, как пьяные носороги, летят, хрипят - и все на меня!.. Я уж Зининой юбки из зубов не выпускал. Цепочка тянет, намордник жмет. Как они могут жить в таком карусельном городе!.. Ни за что! Чтоб я сидел у окна и смотрел на вывеску с дамской ногой? Чтоб меня консьержка называла "поросеночком"? Чтоб меня гоняли с кресел и с дивана?! Чтоб меня попрекали, что я развожу в доме блох?! Я ж их не фабрикую - они сами разводятся... О какие там гнусные собаки! Бульдоги с растопыренными лапами, вывороченной мордой и закушенными языками; полосатые доги, похожие на мясников; мопсы вроде жаб, зашитых в собачью шкуру; болоночки - волосатые насекомые с висячими ушами и мокрыми глазами... Фу! Гав-гав! фу! Отчего это собаки такие разные, а кошки все на один фасон? И знаете - это, впрочем, Зина сказала, - они все похожи друг на друга: хозяева на своих собак и собаки на своих хозяев. А Микки и Зина? Что ж, и мы похожи, только бантики у нас разные: у нее зеленый, а у меня желтый. Ах, как из дверей дует! Пальто на диване, а укрыться не умею. Нет, что ни говори - руки иногда вещь полезная. Грузовик забрал вещи. В столовой - бумаги и сор. Зачем это люди переезжают с места на место? Дела, уроки, квартира... "Собачья жизнь!" - говорит Зинин папа. Нет уж, собачья лучше, это позвольте мне знать. Меня оставляют. Подружусь с дворовой собакой, ничего не поделаешь. Зина говорит, чтоб я не плакал, обещает раз в неделю приезжать, если я буду себя хорошо вести. Буду! Очень я ее люблю: я ее сегодня лизнул в глаз, а она меня в нос. Чудесная девочка! Садовнику приказали меня кормить. Пусть попробует не кормить - я у него все бутылки перебью! Да и мясник меня любит: каждый раз, когда приезжает, что-нибудь даст. Котята выросли, быстро это у них делается... Совсем меня забыли и носятся по парку как оглашенные (что это такое "оглашенные"?). Придется и с ними подружиться... Но самое обидное - кончается мой последний карандашный огрызок. А с письменного стола все убрали. Ах, зачем я не догадался взять про запас! Прощай, мой дневник... Я уж Зину так умолял, так умолял - за платье дергал, перед письменным столом служил, но она не понимает и все мне шоколадки в рот сует. Вот горе! Без рук тяжело, а без языка - из лап вон плохо!.. Моя золотая-серебряная-бриллиантовая тетрадка. Суну тебя под шкаф, лежи там до будущей весны... Ай-яй! Гав! Зина заметила, что я пишу... Идет ко мне! Отнима...

Саша Черный Дневник Фокса Микки ОСЕННИЙ КАВАРДАК |||||autumn|chaos Sascha Schwarz Sasha Black sasha negro Sasha Black Fox Journal de Mickey Automne Caviardak Sasha Volpe Nera Diario di Topolino Autunno Caviardak サーシャブラック Sasha Black De vos Mickey Dagboek Herfst CAVARDAC Sasha Preto A Raposa Mickey Diário outono CAVARDAC Sasha Black Sasha Black Tilki Mickey Günlüğü Sonbahar CAVARDAC 萨莎黑狐米奇日记秋季混乱

ОСЕНЬ. autumn 秋。 Хлюпает дождик. drizzles|drizzle It's squelching rain. Está lloviendo. Как ему не надоест целый день хлюпать? |||get tired|||splash around How does he not get tired of squishing all day? ¿Cómo no se cansa de estrujarse todo el día? Желтые листья все падают, и скоро деревья будут совсем лысые. yellow|leaves||falling||soon|trees|||bare The yellow leaves keep falling, and soon the trees will be completely bald. Las hojas amarillas siguen cayendo y pronto los árboles estarán completamente calvos. А потом пойдут туманы - большая собака заберется в будку и будет храпеть с утра до вечера. ||will come||||get in||doghouse|||snore|||| And then the fogs will come - the big dog will climb into the box and snore from morning till evening. Y luego vendrán las nieblas: un perro grande se subirá a la cabina y roncará desde la mañana hasta la noche. Я иногда хожу к ней в гости. ||||||visit I sometimes visit her. A veces la visito. Но она глупая и необразованная: когда я с ней играю и осторожно цапаю ее за хвост, она бьет меня лапой по голове и хватает зубами поперек живота. ||stupid||uneducated|||||play||carefully|nibble|||tail||hits||paw||head||grabs|with her teeth|across the belly|belly But she is stupid and uneducated: when I play with her and carefully claw at her tail, she hits me on the head with her paw and grabs me with her teeth across the stomach. Pero ella es estúpida y sin educación: cuando juego con ella y le tiro con cuidado de la cola, me golpea en la cabeza con la pata y me agarra con los dientes en el estómago. Деревенщина! country bumpkin Hillbilly! paleto! Туманы - туманы - туманы. fog|| Nieblas - nieblas - nieblas. Грязь - грязь - грязь. mud|| Suciedad - suciedad - suciedad. И вдруг потянет теплом. ||pulls you in|warmth Suddenly it's warm. Y de repente hace calor. Налетят со всех сторон сумасшедшие птицы. will swoop in||||crazy| Crazy birds swooping in from all directions. Los pájaros locos volarán desde todos los lados. Небо станет, как вымытая Зинина голубая юбка, и на черных палках покажутся зеленые комочки. sky|||washed||blue|skirt|||black|sticks|appear|green|clumps The sky will become like Zina's washed out blue skirt, and green lumps will show on the black sticks. El cielo se volverá como la falda azul lavada de Zinin, y aparecerán bultos verdes en los palos negros. Потом они лопнут, развернутся, зацветут... Ох, хорошо! ||burst|unfold|bloom|oh| Then they burst, unfold, bloom... Oh, good! Luego estallan, se despliegan, florecen... ¡Oh, bien! Это называется - весна. ||spring It's called spring. Se llama primavera. Деревья, вот даже старые, молодеют каждую весну. trees|||old|renew themselves||spring The trees, here, even the old ones, get younger every spring. Los árboles, incluso los viejos, se vuelven más jóvenes cada primavera. А люди и взрослые собаки - никогда. ||||dogs| And humans and adult dogs never. Y personas y perros adultos, nunca. Отчего? why that Why? ¿De qué? Вот Зинин дядя совсем лысый, вся шерсть с головы облезла, точь-в-точь - бильярдный шар. ||||bald|all|hair||head|balding|exactly|||billiard ball| Zin's uncle is completely bald, all the hair has fallen off his head, just like a billiard ball. Aquí el tío de Zinin está completamente calvo, todo el cabello se le ha arrancado de la cabeza, exactamente como una bola de billar. А вдруг бы у него весной на черепе зеленая травка выросла? |||||in spring||skull|green|grass|grew up What if he had green grass growing on his skull in the spring? ¿Y si le creciera hierba verde en el cráneo en primavera? И цветочки? |little flowers And flowers? y flores? Или чтоб у каждой собаки в апреле на кончике хвоста бутон распускался?.. |||each|||April|on|tip||bud|bloomed Or should every dog have a bud blooming on the tip of his tail in April?...? ¿O que todo perro en abril tiene un capullo en la punta de la cola?.. Все бы я на свете переделал. ||||world|redone I'd do anything in the world. Cambiaría todo en el mundo. Но что же может маленький фокс? But what can the little fox do? Pero, ¿qué puede hacer un pequeño zorro? А в доме - кавардак. |||mess And the house is a mess. Y la casa es un desastre. Снимают ковры, пересыпают каким-то на-фта-ли-ном. remove|carpets|sprinkle with|some kind of|||naphthalene||number They take off the carpets and sprinkle them with some kind of naphthalene. Quitan las alfombras, las rocían con una especie de na-fta-li-nom. Ух, как от него чихаешь! wow||||sneeze Oh, how it makes you sneeze! ¡Vaya, cómo estornudas de él! Я уж в комнаты и не хожу. |already||||| I don't even go in the rooms anymore. No voy a las habitaciones. Лежу на веранде и лапой тру нос. lying down|||||rub| I'm lying on the veranda, rubbing my nose with my paw. Me acuesto en la terraza y me froto la nariz con la pata. Ведь я же всегда хожу босиком, к лапам и пристает. after all|||||barefoot||paws||sticks to I mean, I'm always barefoot, and it's always sticking to my paws. Después de todo, siempre voy descalzo, se me pega a las patas. Прямо несчастье! |misfortune What a disaster! ¡Desgracia absoluta!

*** * *** * * * * * *

Зина собирает свои книжки и мяучит. |collects||books||meows Zina collects her books and meows. Zina colecciona sus libros y maúlla. Братец ее лежит в своей колясочке перед клумбой и визжит, как щенок. little brother||is lying|||stroller||flowerbed||squeals||puppy Her brother is lying in his stroller in front of the flowerbed and squealing like a puppy. Su hermano yace en su cochecito frente al macizo de flores y chilla como un cachorro. И только я, фокс Микки, кашляю, как человек, скромно и вежливо: у меня бронхит. |||||cough|||modestly||politely|||bronchitis And only I, Fox Mickey, cough like a human, modestly and politely: I have bronchitis. Y solo yo, el zorro Mickey, toso como un hombre, con modestia y cortesía: tengo bronquitis. Пусть, пусть собирается. let it||gathering Let him, let him gather. Déjalo, déjalo ir. Ни за что я в Париж не поеду. |||||Paris|| I will never go to Paris. No me voy a París por nada. Спрячусь у коровы в соломе - не разыщут. hide||cow||straw|not|find I'll hide in the cow's straw - they won't find me. Me esconderé en la paja con una vaca, no la encontrarán. Ну что там в Париже, подумайте? ||||Paris|think about it Well, what's there in Paris, think about it? Bueno, ¿qué hay en París, piensa? Был один раз, возили к собачьему доктору. |||took||dog's|vet There was one time we took him to the dog doctor. Hubo una vez que los llevaron a un doctor de perros. Улиц - миллион, а миллион - это больше, чем десять. streets||||||| There are a million streets, and a million is more than ten. Las calles son un millón, y un millón es más que diez. Куда ни посмотришь - ноги, ноги и ноги. ||look|||| Wherever you look there are legs, legs and legs. Mires donde mires: piernas, piernas y piernas. Автомобили, как пьяные носороги, летят, хрипят - и все на меня!.. cars||drunk|rhinos||wheeze|||| Cars, like drunken rhinoceroses, fly, wheeze - and all at me!.. Los autos, como rinocerontes borrachos, vuelan, jadean, ¡y todo está en mí! .. Я уж Зининой юбки из зубов не выпускал. ||Zinina's|skirt||teeth||let go I haven't let go of Zina's skirt yet. No dejé que la falda de Zina se me saliera de los dientes. Цепочка тянет, намордник жмет. chain|pulls|muzzle|presses The chain pulls, the muzzle pinches. La cadena tira, el hocico aprieta. Как они могут жить в таком карусельном городе!.. |||||such|carousel| How can they live in such a carousel city!.. ¡Cómo pueden vivir en una ciudad tan carrusel! .. Ни за что! ¡Nunca! Чтоб я сидел у окна и смотрел на вывеску с дамской ногой? so that||sat||window||||sign||ladies'| So that I would sit by the window and look at a sign with a lady's leg? ¿Para que me siente junto a la ventana y mire el letrero con una pierna de dama? Чтоб меня консьержка называла "поросеночком"? ||concierge|called|little piglet For the concierge to call me "little pig"? ¿Que el conserje me llame "cerdito"? Чтоб меня гоняли с кресел и с дивана?! ||chased away||chairs|||sofa So that they chase me off my chairs and off the sofa?! ¿Ser perseguido desde las sillas y desde el sofá? Чтоб меня попрекали, что я развожу в доме блох?! ||reproach me|||breed||| Should I be reproached for breeding fleas in the house?! ¿Ser reprochado por criar pulgas en la casa? Я ж их не фабрикую - они сами разводятся...    О какие там гнусные собаки! |after all|||breed|||breed||||nasty| I don't manufacture them - they breed themselves... Oh, what vile dogs they are! Bueno, no los fabrico, se divorcian ellos mismos ... ¡Oh, qué perros viles hay! Бульдоги с растопыренными лапами, вывороченной мордой и закушенными языками; полосатые доги, похожие на мясников; мопсы вроде жаб, зашитых в собачью шкуру; болоночки - волосатые насекомые с висячими ушами и мокрыми глазами... Фу! bulldogs||splayed|paws|turned inside out|muzzle||bitten tongues|tongues|striped|great danes|similar||butchers|pugs|like|toads|sewn up||dog's|skin|toy dogs|hairy|insects||hanging|ears||wet||yuck gross Bulldogs with splayed paws, twisted muzzles and bitten tongues; striped Great Danes that look like butchers; pugs that look like toads sewn into dog skins; lapdogs - hairy insects with drooping ears and wet eyes... Ugh! Bulldogs con patas abiertas, hocico torcido y lenguas mordidas; grandes daneses rayados, como carniceros; pugs como sapos cosidos en pieles de perros; perritos falderos - insectos peludos con orejas caídas y ojos húmedos... ¡Fu! Гав-гав! woof| ¡Guau guau! фу! Отчего это собаки такие разные, а кошки все на один фасон? why||||different||cats||||style Why are dogs so different, but cats are all the same style? ¿Por qué los perros son tan diferentes y los gatos son todos del mismo estilo? И знаете - это, впрочем, Зина сказала, - они все похожи друг на друга: хозяева на своих собак и собаки на своих хозяев. |||however|||||similar||||owners||||||||owners And you know - this, by the way, was what Zina said - they all look alike: the owners look alike at their dogs and the dogs look alike at their owners. Y ya sabes, esto, sin embargo, dijo Zina, todos se parecen: los dueños miran a sus perros y los perros miran a sus dueños. А Микки и Зина? What about Mickey and Zina? ¿Qué pasa con Mickey y Zina? Что ж, и мы похожи, только бантики у нас разные: у нее зеленый, а у меня желтый. ||||||bows||||||green||||yellow Well, we are similar, only our bows are different: hers is green, and mine is yellow. Bueno, somos similares, solo que nuestros lazos son diferentes: ella tiene verde y yo tengo amarillo. Ах, как из дверей дует! |||doors|draft Oh, how it blows through the doors! ¡Oh, cómo sopla desde las puertas! Пальто на диване, а укрыться не умею. ||||cover up||know how The coat is on the sofa, but I don’t know how to cover myself. El abrigo está en el sofá, pero no puedo esconderme. Нет, что ни говори - руки иногда вещь полезная. ||||hands||thing|useful No, digas lo que digas, las manos a veces son algo útil. Грузовик забрал вещи. |picked up| The truck took the things. El camión se llevó las cosas. В столовой - бумаги и сор. |dining hall|||litter There are papers and trash in the dining room. En el comedor - papel y basura. Зачем это люди переезжают с места на место? |||move||places|| Why do people move from place to place? ¿Por qué la gente se muda de un lugar a otro? Дела, уроки, квартира... "Собачья жизнь!" |||dog's life| Business, homework, apartment... "A dog's life!" Casos, lecciones, apartamento... "¡La vida de un perro!" - говорит Зинин папа. - says Zina's dad. - dice el papá de Zinya. Нет уж, собачья лучше, это позвольте мне знать. ||dog's|||allow me|| No, dog food is better, let me know that. No, el perrito es mejor, házmelo saber. Меня оставляют. |leave me They leave me. me dejan Подружусь с дворовой собакой, ничего не поделаешь. make friends||yard dog|dog|||you can't help it I'll make friends with the yard dog, nothing can be done. Me haré amigo de un perro de jardín, no hay nada que hacer. Зина говорит, чтоб я не плакал, обещает раз в неделю приезжать, если я буду себя хорошо вести. |||||cried|promises||||come over||||||behave well Zina tells me not to cry, promises to come once a week if I behave well. Zina me dice que no llore, promete venir una vez a la semana si me porto bien. Буду! ¡Voy a! Очень я ее люблю: я ее сегодня лизнул в глаз, а она меня в нос. |||||||licked||||her||| I love her very much: today I licked her in the eye, and she licked me in the nose. La quiero mucho: hoy le lamí el ojo y ella me lamió la nariz. Чудесная девочка! wonderful| Wonderful girl! ¡Chica maravillosa! Садовнику приказали меня кормить. gardener|ordered||feed The gardener was ordered to feed me. Se ordenó al jardinero que me diera de comer. Пусть попробует не кормить - я у него все бутылки перебью! let him|try|||||||bottles|break Let him try not to feed me - I'll break all his bottles! Que intente no alimentarse. ¡Mataré todos sus biberones! Да и мясник меня любит: каждый раз, когда приезжает, что-нибудь даст. ||butcher|||||||||gives me something And the butcher loves me: every time he comes, he gives me something. Sí, y el carnicero me quiere: cada vez que viene, da algo. Котята выросли, быстро это у них делается... Совсем меня забыли и носятся по парку как оглашенные (что это такое "оглашенные"?). |grew up|||||happens quickly|||forgotten me||run around||park||crazy people|||| The kittens have grown up, they do this quickly... They have completely forgotten me and are running around the park like madmen (what is this "madmen"?). Los gatitos han crecido, lo hacen rápido ... Se olvidaron por completo de mí y corren por el parque como catecúmenos (¿qué son estos "catecúmenos"?). Придется и с ними подружиться...    Но самое обидное - кончается мой последний карандашный огрызок. have to||||make friends|||hurtful|runs out||last|pencil stub|stub remnant I'll have to make friends with them too... But the most annoying thing is that my last pencil stub is running out. Tendré que hacerme amigo de ellos también... Pero lo más ofensivo es que se me acaba el último trozo de lápiz. А с письменного стола все убрали. ||written desk|||cleared off And everything was cleared from the desk. Todo fue retirado del escritorio. Ах, зачем я не догадался взять про запас! ||||thought of it|take запас||reserve Oh, why didn't I think to take some in reserve! ¡Oh, por qué no se me ocurrió llevarlo en reserva! Прощай, мой дневник... Я уж Зину так умолял, так умолял - за платье дергал, перед письменным столом служил, но она не понимает и все мне шоколадки в рот сует. goodbye||diary|||||begged||||dress|pulled at||writing desk||||||understands||||chocolates|||shoves in Farewell, my diary... I begged Zina so much, I begged her so much - I pulled at her dress, I served in front of her desk, but she doesn’t understand and keeps shoving chocolates into my mouth. Adiós, mi diario... Ya le rogué a Zina, así que le rogué - Le jalé el vestido, lo serví frente al escritorio, pero ella no entiende y me lleva todos los chocolates a la boca. Вот горе! |misery What a grief! ¡Aquí hay pena! Без рук тяжело, а без языка - из лап вон плохо!.. ||hard|||||clutches|| It's hard without arms, and without a tongue, it's really bad!.. Es difícil sin manos, pero sin lengua: ¡fuera de las patas es malo! .. Моя золотая-серебряная-бриллиантовая тетрадка. |golden|silver|diamond|notebook My gold-silver-diamond notebook. Mi libreta de oro, plata y diamantes. Суну тебя под шкаф, лежи там до будущей весны... Ай-яй! put you|||closet|lie there|||future|spring|| I'll put you under the closet, lie there until next spring... Ouch! Te meteré debajo del armario, ahí estarás hasta la próxima primavera... ¡Ay-yai! Гав! Woof! ¡Guau! Зина заметила, что я пишу... Идет ко мне! |noticed|||writing||| Zina noticed that I was writing... She was coming towards me! Zina notó que estaba escribiendo... ¡Viene hacia mí! Отнима... take away Taking away... Quitando...