Замятин - Мы - Запись 28-я
Zamyatin - We - Record 28th
Zamyatin - Nous - Entrée 28
Zamyatin - Nós - Disco 28
Запись 28-я. Конспект: Обе. Энтропия и энергия. Непрозрачная часть тела
||||entropy|||opaque||
Entry 28th. Synopsis: Both. Entropy and energy. The opaque part of the body
Вот: если ваш мир подобен миру наших далеких предков, так представьте себе, что однажды в океане вы наткнулись на шестую, седьмую часть света – какую-нибудь Атлантиду, и там – небывалые города-лабиринты, люди, парящие в воздухе без помощи крыльев, или аэро, камни, подымаемые вверх силою взгляда, – словом, такое, что вам не могло бы прийти в голову, даже когда вы страдаете сноболезнью.
||||similar|||||||||||||stumbled||sixth|seventh|||||Atlantis|||unprecedented||labyrinths||floating|||||||||raised||||||||||||||||||snobbery
Here: if your world is like the world of our distant ancestors, then imagine that one day in the ocean you come across the sixth, seventh part of the world - some Atlantis, and there are unprecedented labyrinthine cities, people floating in the air without the help of wings, or aero, stones lifted up by the power of the gaze - in short, things that you could not think of even when you are suffering from a snobbish disease.
Вот так же и я вчера.
Потому что – поймите же – никто и никогда из нас со времени Двухсотлетней Войны не был за Стеною – я уже говорил вам об этом.
Because - understand this - none of us have ever been beyond the Wall since the Bicentennial War - I've told you that.
Я знаю: мой долг перед вами, неведомые друзья, рассказать подробнее об этом странном и неожиданном мире, открывшемся мне вчера.
||||||||||||||unexpected||opened||
I know: it is my duty to you, unknown friends, to tell more about this strange and unexpected world that opened to me yesterday.
Но пока я не в состоянии вернуться к этому.
But for now, I'm not in a position to go back to it.
Все новое и новое, какой-то ливень событий, и меня не хватает, чтобы собрать все: я подставляю полы, пригоршни – и все-таки целые ведра проливаются мимо, а на эти страницы попадают только капли…
||||||||||||||||substitute||handfuls||||||spill||||||||
Everything is new and new, some downpour of events, and I am not enough to collect everything: I set up floors, handfuls - and yet whole buckets spill past, and only drops fall on these pages...
Сперва я услышал у себя за дверью громкие голоса – и узнал ее голос, I, упругий, металлический – и другой, почти негнувшийся – как деревянная линейка – голос Ю. Затем дверь разверзлась с треском и выстрелила их обеих ко мне в комнату.
|||||||||||||||||||||||||||burst||||shot||||||
First I heard loud voices outside my door - and recognized her voice, I, a resilient, metallic voice - and another, almost unbending - like a wooden ruler - the voice of Y. Then the door opened with a crack and shot them both into my room.
Именно так: выстрелила.
||shot
I положила руку на спинку моего кресла и через плечо, вправо – одними зубами улыбалась той.
I put my hand on the back of my chair and over my shoulder, to the right - with just my teeth I smiled at that one.
Я не хотел бы стоять под этой улыбкой.
I wouldn't want to stand under that smile.
– Послушайте, – сказала мне I, – эта женщина, кажется, поставила себе целью охранять вас от меня как малого ребенка.
- 'Look,' I said to me, 'this woman seems to have set herself to guard you from me like a small child.
Это – с вашего разрешения?
И тогда – другая, вздрагивая жабрами:
||||gills
And then another, shuddering to the gills:
– Да он и есть ребенок.
Да!
Только потому он и не видит, что вы с ним все это – только затем, чтобы… что все это комедия.
That's the only reason he can't see that you're with him through all of this - just so that... that it's all comedy.
Да!
И мой долг…
На миг в зеркале – сломанная, прыгающая прямая моих бровей.
||||broken|jumping|||
For a moment in the mirror is the broken, bouncing straightness of my eyebrows.
Я вскочил и, с трудом удерживая в себе того – с трясущимися волосатыми кулаками, с трудом протискивая сквозь зубы каждое слово, крикнул ей в упор – в самые жабры:
|||||||||||||||squeezing|||||||||||gills
I jumped up and, barely able to contain the one - with shaking hairy fists, struggling to force every word through my teeth, I shouted it at her point-blank - to the very gills:
– С-сию же с-секунду – вон!
- S-second - out!
Сию же секунду!
Жабры вздулись кирпично-красно, потом опали, посерели.
|swelled|brick-red|||wilted|turned gray
The gills swelled brick-red, then fell off, graying.
Она раскрыла рот что-то сказать и, ничего не сказав, захлопнулась, вышла.
She opened her mouth to say something and without saying anything, she slammed shut, walking out.
Я бросился к I:
|rushed||
– Я не прощу – я никогда себе этого не прощу!
- I won't forgive it - I'll never forgive myself!
Она смела – тебя?
|dared|
She dared you?
Но ты же не можешь думать, что я думаю, что… что она… Это все потому, что она хочет записаться на меня, а я…
||||||||||||||||||sign up||||
But you can't think that I think that--that she's--that it's all because she wants to sign up for me, and I'm--.
– Записаться она, к счастью, не успеет.
|||||manage
- She won't have time to sign up, thankfully.
И хоть тысячу таких, как она: мне все равно.
I don't care if there's a thousand like her.
Я знаю – ты поверишь не тысяче, но одной мне.
|||will believe|||||
I know you won't believe a thousand, but you'll believe me alone.
Потому что ведь после вчерашнего – я перед тобой вся, до конца, как ты хотел.
Because after last night, I'm all yours, all the way, just like you wanted.
Я – в твоих руках, ты можешь – в любой момент…
I'm in your hands, you can - at any moment....
– Что – в любой момент?
– и тотчас же понял – ч т о, кровь брызнула в уши, в щеки, я крикнул: – Не надо об этом, никогда не говори мне об этом!
||||||||spurted||||||||||||||||
- and immediately I realized what it was, blood spurted in my ears, in my cheeks, and I screamed: - Don't talk about it, don't ever talk to me about it!
Ведь ты же понимаешь, что это тот я, прежний, а теперь…
||||||||former||
I mean, you do realize that this is the old me, and now....
– Кто тебя знает… Человек – как роман: до самой последней страницы не знаешь, чем кончится.
- Who knows you... A person is like a novel: you don't know until the very last page how it will end.
Иначе не стоило бы и читать…
Otherwise, it wouldn't be worth reading.....
I гладит меня по голове.
|pets|||
I strokes my head.
Лица ее мне не видно, но по голосу слышу: смотрит сейчас куда-то очень далеко, зацепилась глазами за облако, плывущее неслышно, медленно, неизвестно куда…
|||||||||||||||caught||||floating|||unknown|
I can't see her face, but I can hear from her voice: she is looking somewhere very far away now, her eyes are fixed on a cloud floating silently, slowly, unknown where....
Вдруг отстранила меня рукой – твердо и нежно:
|pushed away|||||
Suddenly she pulled me away with her hand - firmly and gently:
– Слушай: я пришла сказать тебе, что, может быть, мы уже последние дни… Ты знаешь: с сегодняшнего вечера отменены все аудиториумы.
|||||||||||||||||||lectures
- Listen: I came to tell you that we may be in our last days... You know: as of tonight, all auditoriums have been canceled.
– Отменены?
– Да.
И я шла мимо – видела: в зданиях аудиториумов что-то готовят, какие-то столы, медики в белом.
And I was walking by - I saw: in the auditorium buildings something is being prepared, some tables, medics in white.
– Но что же это значит?
– Я не знаю.
Пока еще никто не знает.
И это хуже всего.
Я только чувствую: включили ток, искра бежит – и не нынче, так завтра… Но, может быть, они не успеют.
|||||||||||||||||make it
I just feel: they have switched on the current, the spark is running - and not now, so tomorrow... But maybe they will not have time.
Я уж давно перестал понимать: кто – они и кто – мы.
I've long since stopped understanding who's them and who's us.
Я не понимаю, чего я хочу: чтобы успели – или не успели.
I don't understand what I want: to make it - or not to make it.
Мне ясно только одно: I сейчас идет по самому краю – и вот-вот…
Only one thing is clear to me: I am now walking on the very edge - and about to...
– Но это безумие, – говорю я.
– Вы – и Единое Государство.
- You are and One State.
Это все равно как заткнуть рукою дуло – и думать, что можно удержать выстрел.
It's like putting your hand over the muzzle and thinking you can hold the shot.
Это – совершенное безумие!
Улыбка:
– «Надо всем сойти с ума – как можно скорее сойти с ума».
- "We should all go crazy - as soon as possible go crazy."
Это говорил кто-то вчера.
That's what someone said yesterday.
Ты помнишь?
Там…
Да, это у меня записано.
Yeah, I have it on record.
И следовательно, это было на самом деле.
Я молча смотрю на ее лицо: на нем сейчас особенно явственно – темный крест.
I look at her face in silence: the dark cross on it now is especially clear.
– I, милая, – пока еще не поздно… Хочешь – я брошу все, забуду все – и уйдем с тобою туда, за Стену – к этим… я не знаю, кто они.
- I, my dear,-before it's too late... Do you want me to drop everything, forget everything-and go with you there, beyond the Wall-to those-I don't know who they are.
Она покачала головой.
She shook her head.
Сквозь темные окна глаз – там, внутри у ней, я видел, пылает печь, искры, языки огня вверх, навалены горы сухих, смоляных дров.
|||||||||||||||||||resinous|wood
Through the dark windows of her eyes - there, inside her, I saw the furnace blazing, sparks, tongues of fire upward, heaped mountains of dry, tarry wood.
И мне ясно: поздно уже, мои слова уже ничего не могут…
And it's clear to me: it's too late, my words can't do anything anymore....
Встала – сейчас уйдет.
She's up, she's going to leave.
Может быть, уже последние дни, может быть, минуты… Я схватил ее за руку.
Maybe it's already the last days, maybe it's minutes... I grabbed her hand.
– Нет!
Еще хоть немного – ну, ради… ради…
Она медленно поднимала вверх, к свету, мою руку – мою волосатую руку, которую я так ненавидел.
She slowly lifted upward, toward the light, my hand - my hairy hand that I hated so much.
Я хотел выдернуть, но она держала крепко.
I wanted to pull out, but she held on tight.
– Твоя рука… Ведь ты не знаешь – и немногие это знают, что женщинам отсюда, из города, случалось любить тех.
- Your hand... For you do not know-and few know it-that women from here in the city have happened to love those
И в тебе, наверное, есть несколько капель солнечной, лесной крови.
And you probably have a few drops of sunny, woodland blood in you, too.
Может быть, потому я тебя и —
Maybe that's why I've been--
Пауза – и как странно: от паузы, от пустоты, от ничего – так несется сердце.
|||||||emptiness|||||
A pause - and how strange: from the pause, from the emptiness, from nothing - the heart is so carried.
И я кричу:
And I'm yelling:
– Ага!
Ты еще не уйдешь!
Ты не уйдешь – пока мне не расскажешь о них – потому что ты любишь… их, а я даже не знаю, кто они, откуда они.
You won't leave - until you tell me about them - because you love... them, and I don't even know who they are, where they come from.
Кто они?
Половина, какую мы потеряли, Н2 и О – а чтобы получилось Н2 О – ручьи, моря, водопады, волны, бури – нужно, чтобы половины соединились…
The half we lost is H2 and O - and to get H2 O - streams, seas, waterfalls, waves, storms - you need the halves to join....
Я отчетливо помню каждое ее движение.
I distinctly remember her every move.
Я помню, как она взяла со стола мой стеклянный треугольник и все время, пока я говорил, прижимала его острым ребром к щеке – на щеке выступал белый рубец, потом наливался розовым, исчезал.
||||||||||||||||||||||||||scar||filled||
I remember her taking my glass triangle from the table and pressing its sharp edge against my cheek the whole time I was talking - a white scar protruded on my cheek, then turned pink, disappeared.
И удивительно: я не могу вспомнить ее слов – особенно вначале, – и только какие-то отдельные образы, цвета.
And amazingly: I can't remember her words - especially in the beginning - and only some individual images, colors.
Знаю: сперва это было о Двухсотлетней Войне.
|first|||||
I know: first it was about the Bicentennial War.
И вот – красное на зелени трав, на темных глинах, на синеве снегов – красные, непросыхающие лужи.
||||||||clays|||||perpetual|puddles
And so - red on the green of the grasses, on the dark clays, on the blue of the snows - red, undrying puddles.
Потом желтые, сожженные солнцем травы, голые, желтые, всклокоченные люди – и всклокоченные собаки – рядом, возле распухшей падали, собачьей или, может быть, человечьей… Это, конечно, – за стенами: потому что город – уже победил, в городе уже наша теперешняя – нефтяная пища.
||burned|||||disheveled|||matted||||swollen||||||human|||||||||||||||oil|food
Then the yellow, sun-burned grasses, the naked, yellow, disheveled people - and disheveled dogs - beside, beside the swollen fall, dog or maybe human... This, of course - outside the walls: because the city - already won, in the city already our current - oil food.
И почти с неба донизу – черные, тяжелые складки, и складки колышутся: над лесами, над деревнями медленные столбы, дым.
||||||heavy|folds||folds|sway||||||columns|
And almost from the sky down to the bottom are black, heavy folds, and the folds sway: over the forests, over the villages, slow columns, smoke.
Глухой вой: гонят в город черные бесконечные вереницы, чтобы силою спасти их и научить счастью.
A deafening howl: black endless strings are driven into the city to save them by force and teach them happiness.
– Ты все это почти знал?
- Did you pretty much know all of this?
– Да, почти.
|almost
– Но ты не знал и только немногие знали, что небольшая часть их все же уцелела и осталась жить там, за Стенами.
- But you didn't know and only a few knew that a small part of them still survived and stayed to live there, beyond the Walls.
Голые – они ушли в леса.
Naked - they went into the forests.
Они учились там у деревьев, зверей, птиц, цветов, солнца.
They learned there from the trees, the animals, the birds, the flowers, the sun.
Они обросли шерстью, но зато под шерстью сберегли горячую, красную кровь.
|||||||saved|||
They were covered with fur, but underneath the fur they kept their hot, red blood.
С вами хуже: вы обросли цифрами, по вас цифры ползают, как вши.
||||overgrown|||||||lice
It's worse with you: you're overgrown with numbers, the numbers crawl all over you like lice.
Надо с вас содрать все и выгнать голыми в леса.
We should strip you of everything and throw you out naked in the woods.
Пусть научатся дрожать от страха, от радости, от бешеного гнева, от холода, пусть молятся огню.
|||||||||||||pray|
Let them learn to shiver with fear, with joy, with frenzied anger, with cold, let them pray to fire.
И мы, Мефи, – мы хотим…
– Нет, подожди – а «Мефи»?
Что такое «Мефи»?
– Мефи?
Это – древнее имя, это – тот, который… Ты помнишь: там, на камне – изображен юноша… Или нет: я лучше на твоем языке, так ты скорее поймешь.
It's an ancient name, it's the one that... You remember: there, on the stone, is a picture of a young man... Or not: I'd better in your language, so you'll understand sooner.
Вот: две силы в мире – энтропия и энергия.
|||||entropy||
Here it is: the two forces in the world are entropy and energy.
Одна – к блаженному покою, к счастливому равновесию; другая – к разрушению равновесия, к мучительно-бесконечному движению.
||blessed||||equilibrium|||destruction||||endless|
One to blissful peace, to happy equilibrium; the other to the destruction of equilibrium, to agonizingly endless motion.
Энтропии – наши или, вернее, – ваши предки, христиане, поклонялись как Богу.
|||rather||||worshipped||
Entropy - our, or rather - your ancestors, Christians, worshipped as God.
А мы, антихристиане, мы…
И вот момент – чуть слышный, шепотом, стук в дверь – и в комнату вскочил тот самый сплюснутый, с нахлобученным на глаза лбом, какой не раз приносил мне записки от I.
|||||||||||||||squashed||pulled down|||||||||||
And then there was a whispered knock at the door, and the same flattened man with his forehead cocked over his eyes who had brought me notes from I more than once entered the room.
Он подбежал к нам, остановился, сопел – как воздушный насос – и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь.
|||||gasped|||||||||||||||
He ran up to us, stopped, sniffed - like an air pump - and couldn't say a word: he must have been running at full speed.
– Да ну же!
Что случилось?
– схватила его за руку I.
– Идут – сюда… – пропыхтел наконец насос.
- They're coming - here..." the pump finally wheezed.
– Стража… и с ними этот – ну, как это… вроде горбатенького…
|||||||||hunchback
- The guards... and with them this - well, what's it like... kind of hunchbacked....
– S?
– Ну да!
Рядом – в доме.
Сейчас будут здесь.
They'll be here in a minute.
Скорее, скорее!
– Пустое!
- It's empty!
Успеется… – смеялась, в глазах – искры, веселые языки.
|laughed|||||
She'll succeed..." she laughed, sparks in her eyes, tongue lolling merrily.
Это – или нелепое, безрассудное мужество – или тут было что-то еще непонятное мне.
|||reckless|||||||||
It's either ridiculous, reckless courage - or there was something else here that I didn't understand.
– I, ради Благодетеля!
Пойми же – ведь это…
I mean, you have to understand, because it's, uh.
– Ради Благодетеля, – острый треугольник – улыбка.
- For the Benefactor's sake," the sharp triangle is a smile.
– Ну… ну, ради меня… Прошу тебя.
– Ах, а мне еще надо было с тобой об одном деле… Ну, все равно: завтра…
- Ah, and I had one more thing to talk to you about... Well, all the same: tomorrow.....
Она весело (да: весело) кивнула мне; кивнул и тот – высунувшись на секунду из-под своего лбяного навеса.
|||||||||||||||forehead|
She nodded cheerfully (yes: cheerfully) at me; he nodded too - peeking out from under his brow for a second.
И я – один.
Скорее – за стол.
Hurry up and get to the table.
Развернул свои записи, взял перо – чтобы они нашли меня за этой работой на пользу Единого Государства.
I unfolded my notes, took up my quill - that they would find me at this work for the benefit of the One State.
И вдруг – каждый волос на голове живой, отдельный и шевелится: «А что, если возьмут и прочтут хотя бы одну страницу – из этих, из последних?»
And suddenly - every hair on my head is alive, separate and moving: "What if they take and read just one page - of these, of the last?"
Я сидел за столом, не двигаясь, – и я видел, как дрожали стены, дрожало перо у меня в руке, колыхались, сливаясь, буквы…
||||||||||||||||||swayed||
I sat at the table, not moving - and I saw how the walls trembled, the pen in my hand trembled, rippling, merging, letters ...
Спрятать?
Hide it?
Но куда: все – стекло.
But where to: it's all glass.
Сжечь?
Но из коридора и из соседних комнат – увидят.
But from the hallway and the neighboring rooms, they will.
И потом, я уже не могу, не в силах истребить этот мучительный – и может быть, самый дорогой мне – кусок самого себя.
And then, I can no longer, no longer have the power to exterminate this excruciating - and maybe most dear to me - piece of myself.
Издали – в коридоре – уже голоса, шаги.
From afar - in the hallway - there are already voices, footsteps.
Я успел только схватить пачку листов, сунуть их под себя – и вот теперь прикованный к колеблющемуся каждым атомом креслу, и пол под ногами – палуба, вверх и вниз…
|||||||||||||pinned||shaking||atom|chair||||||||
I only had time to grab a stack of sheets, shove them under me - and here I am now, chained to the chair vibrating with every atom, and the floor beneath my feet - the deck, up and down ...
Сжавшись в комочек, забившись под навес лба – я как-то исподлобья, крадучись, видел: они шли из комнаты в комнату, начиная с правого конца коридора, и все ближе.
Huddled in a lump, huddled under the canopy of my forehead - I somehow saw it from behind my eyes, sneaking around: they were going from room to room, starting from the right end of the corridor, and getting closer and closer.
Одни сидели застывшие, как я; другие – вскакивали им навстречу и широко распахивали дверь – счастливцы!
|||||||||||opened||lucky ones
Some sat frozen like me; others jumped up to meet them and threw the door wide open-the lucky ones!
Если бы я тоже…
«Благодетель – есть необходимая для человечества усо-вершенствованнейшая дезинфекция, и вследствие этого в организме Единого Государства никакая перистальтика…» – я прыгающим пером выдавливал эту совершенную бессмыслицу и нагибался над столом все ниже, а в голове – сумасшедшая кузница, и спиною я слышал – брякнула ручка двери, опахнуло ветром, кресло подо мною заплясало…
||necessary||||most perfected|disinfection|||||||||peristalsis||jumping||pressed|||nonsense||bent||||||||crazy|||||||||swept|||||danced
"The benefactor is the most perfect disinfection necessary for mankind, and as a consequence thereof no peristalsis in the organism of the One State..." - I was squeezing out this perfect nonsense with a jumping pen and bending lower and lower over the table, while my head was a mad forge, and with my back I heard the doorknob rattle, the wind whiffed, the chair beneath me danced....
Только тогда я с трудом оторвался от страницы и повернулся к вошедшим (как трудно играть комедию… ах, кто мне сегодня говорил о комедии?).
|||||||||||entrants|||||||||||
Only then did I barely tear myself away from the page and turn to the people who had entered (how hard is it to play comedy...ah, who told me about comedy today?).
Впереди был S – мрачно, молча, быстро высверливая глазами колодцы во мне, в моем кресле, во вздрагивающих у меня под рукой листках.
||||||drilling||||||||||||||sheets
Ahead was S - grimly, silently, quickly drilling wells in me, in my chair, in the shuddering sheets under my hand with his eyes.
Потом на секунду – какие-то знакомые, ежедневные лица на пороге, и вот от них отделилось одно – раздувающиеся, розово-коричневые жабры…
||||||||||||||||swelling||brown|gills
Then for a second, some familiar, everyday faces on the doorstep, and then there was one separated from them - bulging, pink-brown gills....
Я вспомнил все, что было в этой комнате полчаса назад, и мне было ясно, что она сейчас – Все мое существо билось и пульсировало в той (к счастью, непрозрачной) части тела, какою я прикрыл рукопись.
|||||||||||||||||||||||||||opaque||||||
I remembered everything that had happened in that room half an hour ago, and it was clear to me that it was now- My whole being was throbbing and pulsing in the (thankfully opaque) part of my body that I had covered the manuscript with.
Ю подошла сзади к нему, к S, осторожно тронула его за рукав – и негромко сказала:
||behind||||||||||||
Yu walked up behind him to S, gently touched his sleeve - and said softly:
– Это – Д-503, Строитель «Интеграла».
Вы, наверное, слышали?
Он – всегда вот так, за столом… Совершенно не щадит себя!
He's always like this, at the table... No mercy at all!
…А я-то?
Какая чудесная, удивительная женщина.
S заскользил ко мне, перегнулся через мое плечо – над столом.
S slid toward me, slung over my shoulder - over the table.
Я заслонил локтем написанное, но он строго крикнул:
I elbowed the written word, but he shouted sternly:
– Прошу сейчас же показать мне, что у вас там!
- Please show me what you have in there right now!
Я, весь полыхая от стыда, подал ему листок.
I handed him the sheet, glowing with shame.
Он прочитал, и я видел, как из глаз выскользнула у него улыбка, юркнула вниз по лицу и, чуть пошевеливая хвостиком, присела где-то в правом углу рта…
||||||||||||slipped||||||wiggling||||||||
He read, and I saw a smile slip out of his eyes, skirt down his face and, wagging its tail a little, settle somewhere in the right corner of his mouth ...
– Несколько двусмысленно, но все-таки… Что же, продолжайте: мы больше не будем вам мешать.
|ambiguously||||||continue||||||
- A bit ambiguous, but still... Well, go on: we won't bother you anymore.
Он зашлепал – как плицами по воде – к двери, и с каждым его шагом ко мне постепенно возвращались ноги, руки, пальцы – душа снова равномерно распределялась по всему телу, я дышал…
|slapped||paddles||water||||||||||||||||||distributed|||||
He slapped - like slicks on water - toward the door, and with each step he took my legs, arms, fingers gradually returned to me - my soul was once more evenly distributed throughout my body, I was breathing ...
Последнее: Ю задержалась у меня в комнате, подошла, нагнулась к уху – и шепотом:
Last: Yu lingered in my room, came over, bent down to my ear - and whispered:
– Ваше счастье, что я…
- You're lucky that I, uh.
Непонятно: что она хотела этим сказать?
Вечером, позже, узнал: они увели с собою троих.
In the evening, later, I found out: they took three of them with them.
Впрочем, вслух об этом, равно как и о всем происходящем, никто не говорит (воспитательное влияние невидимо присутствующих в нашей среде Хранителей).
|||||||||||||educational|||||||
However, no one talks about it, as well as about everything that is happening (the educational influence of the Guardians invisibly present in our environment).
Разговоры – главным образом о быстром падении барометра и о перемене погоды.
||||rapid||||||weather
The conversations are mostly about the rapidly falling barometer and the changing weather.