×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

"Пиковая Дама" (Graded Reader), Глава 6

Глава 6

Германн не думал больше о мёртвой графине. Тройка, семёрка, туз — вот он, его секрет трёх карт! Тройка, семёрка, туз — эти слова не выходили из его головы, он постоянно повторял их. Если он видел красивую молодую девушку, он говорил: «Как она красива и грациозна!... Как тройка червонная!». У него спрашивали: «Который час?» — он отвечал: «Без пяти минут семёрка». Толстый мужчина был в его глазах тузом. Ночью, во сне, он постоянно видел три карты: тройка, семёрка, туз... Они имели разные формы: тройка была большим цветком-грандифлором, семёрка была готическими воротами, туз — большим пауком. Германн должен был поставить на эти карты и выиграть деньги, много денег! Он стал думать об отставке и о путешествии в Европу. Германн хотел поехать в Париж и играть там. Он был уверен, что выиграет в Париже много денег. Фортуна нашла его в Петербурге.

В то время богатые аристократы играли в карты в доме Чекалинского в Москве. Чекалинского в Москве знали все, он всю свою жизнь играл в карты и выиграл миллионы. В его доме был отличный повар, весёлые друзья и дружеская атмосфера, поэтому многие богатые аристократы любили приходить к нему на игру в карты. Чекалинский приехал в Петербург, — и вот все молодые богатые люди в Петербурге забыли про балы и приехали к Чекалинскому на игру в карты. Нарумов привёз к нему Германна.

В доме у Чекалинского было много гостей. Официанты подавали еду и шампанское. Несколько генералов и офицеров играли в вист. Молодые люди сидели на бархатных диванах, ели мороженое и курили трубки. В гостиной за длинным зелёным карточным столом было двадцать игроков. Хозяин сидел за столом и держал банк. Чекалинский был человек нестарый и интересный, ему было лет шестьдесят. У него были седые волосы, полное добродушное лицо и приятная улыбка.

Нарумов представил Германна. Чекалинский дружески пожал ему руку и продолжил играть. Игра шла долго, но вот, наконец, она закончилась и началась новая.

— Я бы хотел поставить карту, — сказал Германн.

— Посмотрите на Германна! Он наконец решил играть в карты! Надеюсь, Фортуна будет на твоей стороне! — сказал Нарумов.

— Сколько денег вы хотите поставить на карту? — спросил Чекалинский. — Извините, я не вижу.

— Сорок семь тысяч, — ответил Германн.

При этих словах все посмотрели на Германна. «Он сошёл с ума!» — подумал Нарумов.

— Это очень большие деньги, — сказал Чекалинский.

— Что же? — спросил Германн. — Вы будете играть или нет?

— Я вам только хотел сказать, что мы играем на наличные деньги. Я, конечно, уверен, что у вас есть эта сумма, но для игры я прошу вас поставить деньги на карту.

Германн взял деньги и подал их Чекалинскому, a тот поставил их на карту Германна. Хозяин стал метать. Направо была девятка, налево — тройка.

— Моя карта выиграла! — сказал Германн и показал свою карту. В руках у него была тройка.

— Пожалуйста, вы выиграли, вот ваши деньги, — Чекалинский взял деньги и подал их Германну.

Германн взял деньги и отошёл от стола. Потом он выпил стакан лимонада и пошёл домой.

На другой день вечером Германн опять был у Чекалинского. Хозяин метал. Германн подошёл к столу. Игроки дали ему место. Германн поставил все свои деньги на карту. Чекалинский стал метать. Направо был валет, налево — семёрка.

Германн открыл семёрку.

Все ахнули. Чекалинский не мог сказать ни слова. Он отсчитал девяносто четыре тысячи и передал их Германну. Германн взял деньги и в ту же минуту ушёл домой.

На следующий вечер Германн был опять у карточного стола. Все его ждали. Генералы и офицеры оставили свой вист, чтобы видеть игру Чекалинского и Германна. Все официанты пришли в гостиную. Никто из игроков не играл, все смотрели на Германна. Германн стоял у стола и готовился один играть против Чекалинского. Это было похоже на дуэль. Чекалинский улыбался, но лицо его было бледное. Германн взял карту и поставил на нeё все свои деньги. Чекалинский стал метать, руки его тряслись. Направо была дама, налево — туз.

— Туз выиграл! — сказал Германн и открыл свою карту.

— Нет, у вас не туз, а дама! Дама ваша проиграла, — сказал Чекалинский.

Германн вздрогнул: вместо туза в руках у него была пиковая дама. Он не верил своим глазам... Это ошибка, это ужасная ошибка! Как он мог взять пиковую даму!

В эту минуту ему показалось, что пиковая дама на карте посмотрела на него и усмехнулась. Пиковая дама была очень похожа на старую графиню.

— Старуха! — закричал он в ужасе.

Чекалинский взял все деньги. Германн стоял неподвижно. Когда он отошёл от стола, все заговорили.

— Вот это игра! — говорили игроки.

Чекалинский взял карты. Началась новая игра.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Германн сошёл с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м номере, не отвечает ни на какие вопросы и только быстро повторяет слова: «Тройка, семёрка, туз! Тройка, семёрка, дама!..»

Лизавета Ивановна, Лиза, вышла замуж за очень приятного молодого человека, он сын бывшего управителя у старой графини. Он где-то служит, у него есть хороший капитал. У Лизаветы Ивановны в доме живёт бедная родственница, её воспитанница.

Томский стал ротмистром и женится на княжне Полине.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 6 Kapitel 6 Chapter 6 Capítulo 6 Chapitre 6 Capitolo 6 第6章 6장 Hoofdstuk 6 Rozdział 6 Capítulo 6 Глава 6 Kapitel 6 Bölüm 6 第6章

Германн не думал больше о мёртвой графине. Hermann dachte nicht mehr an die tote Gräfin. Hermann thought no more of the dead Countess. Hermann no pensó más en la condesa muerta. Hermann ne pensa plus à la comtesse morte. Hermann não pensou mais na Condessa morta. Германн не думал больше о мёртвой графине. 赫尔曼不再去想死去的伯爵夫人。 Тройка, семёрка, туз — вот он, его секрет трёх карт! ||Ace|||||| three|seven|ace|||||| Drei, Sieben, Ass - da ist es, sein Drei-Karten-Geheimnis! Three, seven, ace - there it is, his three card secret! Tres, siete, as... ¡ahí está, su secreto de tres cartas! Trois, sept, as - le voilà, son secret à trois cartes ! Três, sete, ás - aí está, o seu segredo das três cartas! Тройка, семёрка, туз — вот он, его секрет трёх карт! Тройка, семёрка, туз — эти слова не выходили из его головы, он постоянно повторял их. ||||||出现|||||不断地|重复| three of a kind|seven|||words||came out||||||repeated| Drei, sieben, Ass - diese Worte gingen ihm nicht aus dem Kopf, er wiederholte sie ständig. Three, seven, ace - these words never left his head, he kept repeating them. Tres, siete, as... estas palabras nunca salían de su cabeza, no paraba de repetirlas. Trois, sept, as - ces mots n'ont jamais quitté sa tête, il les répétait sans cesse. Três, sete, ás - estas palavras nunca lhe saíam da cabeça, repetia-as constantemente. Тройка, семёрка, туз — эти слова не выходили из его головы, он постоянно повторял их. Если он видел красивую молодую девушку, он говорил: «Как она красива и грациозна!... |||美丽的|年轻的|女孩|||||美丽||优雅 ||||||||||beautiful||graceful Wenn er ein schönes junges Mädchen sah, sagte er: "Wie schön und anmutig sie ist..... If he saw a beautiful young girl, he would say, "How beautiful and graceful she is..... Si veía a una joven hermosa, decía: "Qué hermosa y graciosa es..... S'il voyait une belle jeune fille, il dirait : "Qu'elle est belle et gracieuse..... Se ele visse uma jovem bonita, diria: "Como ela é bela e graciosa! ..... Если он видел красивую молодую девушку, он говорил: «Как она красива и грациозна!... 如果他看到一个美丽的年轻女孩,他就会说:“她多么美丽、多么优雅啊!……” Как тройка червонная!». ||红色的 ||red Wie eine Herzdrei!". Like a three of hearts!". Como un tres de corazones". Comme un trois de cœur ! Como um três de copas!". Как тройка червонная!». 就像红心三号一样!” У него спрашивали: «Который час?» — он отвечал: «Без пяти минут семёрка». ||问||||||||七点 ||asked||||||||seven Sie fragten ihn: "Wie spät ist es?", und er antwortete: "Fünf Minuten vor sieben". They'd ask him, "What time is it?" and he'd say, "Five minutes to seven." Le preguntaban: "¿Qué hora es?", y él respondía: "Las siete menos cinco". Ils lui demandaient : "Quelle heure est-il ?" et il répondait : "Sept heures moins cinq". Perguntavam-lhe: "Que horas são?" e ele respondia: "Faltam cinco minutos para as sete". У него спрашивали: «Который час?» — он отвечал: «Без пяти минут семёрка». 他们问他:“现在几点了?” - 他回答:“差五分七点了。” Толстый мужчина был в его глазах тузом. ||||||王牌 fat|man|||||ace Der dicke Mann war ein Ass in seinen Augen. The fat man was ace in his eyes. El gordo tenía un as en los ojos. Le gros homme était comme un as dans ses yeux. O homem gordo era um ás nos seus olhos. Толстый мужчина был в его глазах тузом. 胖子在他眼里就是王牌。 Ночью, во сне, он постоянно видел три карты: тройка, семёрка, туз... Они имели разные формы: тройка была большим цветком-грандифлором, семёрка была готическими воротами, туз — большим пауком. ||||不断地||||||大蜘蛛||具有|不同的||三|||大花||七号|是|哥特式的|门|||大蜘蛛 ||dream||constantly||||the three|the seven|ace||had|different|shapes|three|||flower|with a large flower|seven||with gothic|gates|||a spider Nachts, in seinen Träumen, sah er immer wieder drei Karten: eine Drei, eine Sieben, ein Ass... Sie hatten unterschiedliche Formen: die Drei war eine große Grundiflorus-Blume, die Sieben war ein gotisches Tor, das Ass war eine große Spinne. At night, in his dreams, he kept seeing three cards: a three, a seven, an ace... They had different shapes: the three was a big grundiflorus flower, the seven was a gothic gate, the ace was a big spider. Por la noche, en sus sueños, seguía viendo tres cartas: un tres, un siete, un as... Tenían formas diferentes: el tres era una gran flor grundiflorus, el siete era una puerta gótica, el as era una gran araña. La nuit, dans ses rêves, il voyait trois cartes : un trois, un sept, un as... Elles avaient des formes différentes : le trois était une grande fleur grundiflorus, le sept était une porte gothique, l'as était une grande araignée. À noite, nos seus sonhos, via sempre três cartas: um três, um sete, um ás... Tinham formas diferentes: o três era uma grande flor grundiflorus, o sete era um portão gótico, o ás era uma grande aranha. Ночью, во сне, он постоянно видел три карты: тройка, семёрка, туз... Они имели разные формы: тройка была большим цветком-грандифлором, семёрка была готическими воротами, туз — большим пауком. Германн должен был поставить на эти карты и выиграть деньги, много денег! |||下注|||||赢得||| |had to||to place|||||win||| Hermann sollte auf diese Karten wetten und Geld gewinnen, viel Geld! Hermann was to bet on those cards and win money, lots of money! Hermann debía apostar a estas cartas y ganar dinero, ¡mucho dinero! Hermann devait parier sur ces cartes et gagner de l'argent, beaucoup d'argent ! Hermann apostava nestas cartas e ganhava dinheiro, muito dinheiro! Германн должен был поставить на эти карты и выиграть деньги, много денег! 赫尔曼应该在这些牌上下注并赢钱,很多钱! Он стал думать об отставке и о путешествии в Европу. ||||辞职|||旅行|| |||about|resignation|||a trip||to Europe Er begann, über den Ruhestand und Reisen nach Europa nachzudenken. He began to think about retirement and traveling to Europe. Empezó a pensar en la jubilación y en viajar a Europa. Il commence à penser à la retraite et à voyager en Europe. Começou a pensar na reforma e em viajar para a Europa. Он стал думать об отставке и о путешествии в Европу. 他开始考虑退休和去欧洲旅行。 Германн хотел поехать в Париж и играть там. ||||巴黎||| ||to go||||| Hermann wollte nach Paris gehen und dort spielen. Hermann wanted to go to Paris and play there. Hermann quería ir a París y tocar allí. Hermann voulait aller jouer à Paris. O Hermann queria ir para Paris e tocar lá. Германн хотел поехать в Париж и играть там. 赫尔曼想去巴黎并在那里踢球。 Он был уверен, что выиграет в Париже много денег. ||有信心||会赢||巴黎|| ||sure||will win|||| Er war sich sicher, dass er in Paris eine Menge Geld gewinnen würde. He was sure he would win a lot of money in Paris. Estaba seguro de que ganaría mucho dinero en París. Il est persuadé qu'il gagnera beaucoup d'argent à Paris. Ele tinha a certeza de que iria ganhar muito dinheiro em Paris. Он был уверен, что выиграет в Париже много денег. Фортуна нашла его в Петербурге. 福尔图娜|找到了||| found|found||| Das Glück fand ihn in St. Petersburg. Fortune found him in St. Petersburg. La fortuna le encontró en San Petersburgo. La chance l'a trouvé à Saint-Pétersbourg. A sorte encontrou-o em São Petersburgo. Фортуна нашла его в Петербурге. 命运在圣彼得堡找到了他。

В то время богатые аристократы играли в карты в доме Чекалинского в Москве. |||富有的|贵族||||||切卡林斯基|| |at that (with 'время')||rich|aristocrats||||||of Chekalinsky|| Damals spielten reiche Aristokraten in Tschekalinskijs Haus in Moskau Karten. At that time, wealthy aristocrats played cards at Chekalinsky's house in Moscow. En aquella época, los aristócratas ricos jugaban a las cartas en casa de Chekalinsky, en Moscú. À cette époque, les riches aristocrates jouaient aux cartes dans la maison de Chekalinsky à Moscou. Nessa altura, os aristocratas ricos jogavam às cartas na casa de Chekalinsky, em Moscovo. В то время богатые аристократы играли в карты в доме Чекалинского в Москве. 当时,富有的贵族们在莫斯科切卡林斯基的家里打牌。 Чекалинского в Москве знали все, он всю свою жизнь играл в карты и выиграл миллионы. |||都知道||||||||||| Chekalinsky||in Moscow|||||||||||won|millions Jeder in Moskau kannte Tschekalinskij, er spielte sein ganzes Leben lang Karten und gewann Millionen. Everyone in Moscow knew Chekalinsky, he played cards all his life and won millions. Todo el mundo en Moscú conocía a Chekalinsky, jugó a las cartas toda su vida y ganó millones. Tout le monde à Moscou connaissait Chekalinsky, qui avait joué aux cartes toute sa vie et gagné des millions. Todos em Moscovo conheciam Chekalinsky, que jogou às cartas toda a sua vida e ganhou milhões. Чекалинского в Москве знали все, он всю свою жизнь играл в карты и выиграл миллионы. 莫斯科的每个人都认识切卡林斯基;他一生都在打牌,赢得了数百万美元。 В его доме был отличный повар, весёлые друзья и дружеская атмосфера, поэтому многие богатые аристократы любили приходить к нему на игру в карты. ||||优秀的|厨师|快乐的|||||||富有的||||||||| ||||excellent|cook|cheerful|friends||friendly|atmosphere|therefore|many|||loved|to come|||||| Er hatte eine ausgezeichnete Köchin, fröhliche Freunde und eine freundliche Atmosphäre, so dass viele reiche Aristokraten gerne zu einem Kartenspiel in sein Haus kamen. He had an excellent cook, cheerful friends and a friendly atmosphere in his house, so many rich aristocrats liked to come to his house for a game of cards. Tenía una excelente cocinera, amigos alegres y un ambiente agradable, por lo que a muchos aristócratas ricos les gustaba ir a su casa a echar una partida de cartas. Il avait un excellent cuisinier, des amis joyeux et une atmosphère amicale, si bien que de nombreux riches aristocrates aimaient venir chez lui pour jouer aux cartes. Tinha um excelente cozinheiro, amigos alegres e um ambiente amigável, pelo que muitos aristocratas ricos gostavam de ir a sua casa para um jogo de cartas. В его доме был отличный повар, весёлые друзья и дружеская атмосфера, поэтому многие богатые аристократы любили приходить к нему на игру в карты. 他家里有出色的厨师,开朗的朋友,友好的气氛,所以很多富有的贵族都喜欢到他这里打牌。 Чекалинский приехал в Петербург, — и вот все молодые богатые люди в Петербурге забыли про балы и приехали к Чекалинскому на игру в карты. 切卡林斯基|到达|||||||富有的|||||关于|舞会||来||切卡林|||| to Chekalin|arrived|||||||||||forgot|about|balls||arrived||to Chekalin's|||| Tschekalinskij kam nach Petersburg, - und so vergaßen alle jungen reichen Leute in Petersburg die Bälle und kamen zu Tschekalinskij zum Kartenspielen. Chekalinsky came to St. Petersburg, - and so all the young rich people in St. Petersburg forgot about balls and came to Chekalinsky for a game of cards. Chekalinsky llegó a Petersburgo, - y entonces todos los jóvenes ricos de Petersburgo se olvidaron de los bailes y acudieron a Chekalinsky para jugar a las cartas. Chekalinsky est venu à Pétersbourg, et tous les jeunes gens riches de Pétersbourg ont oublié les bals et sont venus à Chekalinsky pour jouer aux cartes. Chekalinsky veio para Petersburgo, - e assim todos os jovens ricos de Petersburgo esqueceram os bailes e foram ter com Chekalinsky para um jogo de cartas. Чекалинский приехал в Петербург, — и вот все молодые богатые люди в Петербурге забыли про балы и приехали к Чекалинскому на игру в карты. 切卡林斯基来到了圣彼得堡,圣彼得堡所有的年轻有钱人都忘记了舞会,来到切卡林斯基打牌。 Нарумов привёз к нему Германна. Narumov|brought||him| Narumov brachte Hermann zu ihm. Narumov brought Hermann to him. Narumov le trajo a Hermann. Narumov lui a amené Hermann. Narumov levou Hermann até ele. Нарумов привёз к нему Германна. 纳鲁莫夫把赫尔曼带到了他身边。

В доме у Чекалинского было много гостей. ||||||guests Im Haus von Chekalinsky waren viele Gäste zu Gast. There were many guests at Chekalinsky's house. Había muchos invitados en casa de Chekalinsky. Il y avait beaucoup d'invités chez Chekalinsky. Havia muitos convidados na casa de Chekalinsky. В доме у Чекалинского было много гостей. 切卡林斯基家里有很多客人。 Официанты подавали еду и шампанское. |服务员们上菜||| waiters|were serving|food||champagne Kellner servierten Essen und Champagner. Waiters served food and champagne. Los camareros sirvieron comida y champán. Des serveurs ont servi de la nourriture et du champagne. Os empregados de mesa serviram comida e champanhe. Официанты подавали еду и шампанское. 服务员提供食物和香槟。 Несколько генералов и офицеров играли в вист. |||军官|||桥牌 |generals||officers|||whist Mehrere Generäle und Offiziere spielten Whist. Several generals and officers were playing whist. Varios generales y oficiales jugaban al whist. Plusieurs généraux et officiers jouent au whist. Vários generais e oficiais estavam a jogar whist. Несколько генералов и офицеров играли в вист. 几位将军和军官正在玩惠斯特球。 Молодые люди сидели на бархатных диванах, ели мороженое и курили трубки. ||||velvet|on the sofas|were eating|ice cream||smoked|pipes Junge Leute saßen auf Samtsofas, aßen Eis und rauchten Pfeife. Young people sat on velvet couches, eating ice cream and smoking pipes. Los jóvenes se sentaban en sofás de terciopelo, comían helados y fumaban en pipa. Des jeunes sont assis sur des canapés en velours, mangeant des glaces et fumant la pipe. Os jovens sentavam-se em sofás de veludo, comendo gelados e fumando cachimbo. Молодые люди сидели на бархатных диванах, ели мороженое и курили трубки. 年轻人坐在天鹅绒沙发上,吃着冰淇淋,抽烟斗。 В гостиной за длинным зелёным карточным столом было двадцать игроков. ||||green|card table|||twenty|players An einem langen grünen Kartentisch im Wohnzimmer saßen zwanzig Spieler. There were twenty players at a long green card table in the living room. Había veinte jugadores en una larga mesa de cartas verdes en el salón. Vingt joueurs sont assis à une longue table verte dans le salon. Havia vinte jogadores numa longa mesa de cartas verde na sala de estar. В гостиной за длинным зелёным карточным столом было двадцать игроков. 客厅里一张长长的绿牌桌旁有二十名球员。 Хозяин сидел за столом и держал банк. |||||held the pot| Der Besitzer saß am Tisch und hielt die Bank. The owner sat at the table and held the bank. El propietario se sentó a la mesa y sujetó el banco. Le propriétaire s'est assis à la table et a tenu la banque. O proprietário sentou-se à mesa e segurou o banco. Хозяин сидел за столом и держал банк. 店主坐在桌边,手里拿着一张银行。 Чекалинский был человек нестарый и интересный, ему было лет шестьдесят. |||not old||||||sixty Tschekalinskij war kein alter und interessanter Mann; er war etwa sechzig Jahre alt. Chekalinsky was not an old and interesting man; he was about sixty years old. Chekalinsky no era un hombre viejo e interesante; tenía unos sesenta años. Chekalinsky n'était pas un homme vieux et intéressant ; il avait environ soixante ans. Chekalinsky não era um homem velho e interessante; tinha cerca de sessenta anos. Чекалинский был человек нестарый и интересный, ему было лет шестьдесят. 切卡林斯基并不是一个老而有趣的人,他大约六十岁。 У него были седые волосы, полное добродушное лицо и приятная улыбка. |||灰白|头发|圆润的|和蔼可亲|面容||愉快的|微笑 |||gray||full|good-natured||||smile Er hatte graues Haar, ein volles, gutmütiges Gesicht und ein angenehmes Lächeln. He had gray hair, a full good-natured face, and a pleasant smile. Tenía el pelo canoso, un rostro bonachón y una sonrisa agradable. Il avait des cheveux gris, un visage plein de bonne humeur et un sourire agréable. Tinha cabelos grisalhos, um rosto cheio de boa disposição e um sorriso agradável. У него были седые волосы, полное добродушное лицо и приятная улыбка. 他有一头花白的头发,一张胖乎乎的、和善的脸,还有令人愉快的微笑。

Нарумов представил Германна. Narumov|介绍了|赫尔曼 |introduced| Narumov stellte Hermann vor. Narumov introduced Hermann. Narumov presentó a Hermann. Narumov a présenté Hermann. Narumov apresentou Hermann. Нарумов представил Германна. 纳鲁莫夫介绍了赫尔曼。 Чекалинский дружески пожал ему руку и продолжил играть. 切卡林斯基|友好地|||手||继续|打球 |friendly|shook hands||||continued| Chekalinsky schüttelte ihm freundlich die Hand und spielte weiter. Chekalinsky shook his hand in a friendly manner and continued playing. Chekalinsky le estrechó la mano amistosamente y siguió jugando. Chekalinsky lui a serré la main amicalement et a continué à jouer. Chekalinsky apertou-lhe a mão de forma amigável e continuou a jogar. Чекалинский дружески пожал ему руку и продолжил играть. 切卡林斯基友好地握了握手,然后继续演奏。 Игра шла долго, но вот, наконец, она закончилась и началась новая. |进行|很久|||终于||结束了||开始|新游戏 |was|for a long time|||finally||ended||started|a new Das Spiel war schon lange im Gange, aber hier endete es endlich und ein neues begann. The game had been going on for a long time, but here it finally ended and a new one began. El juego había durado mucho tiempo, pero aquí por fin terminaba y empezaba uno nuevo. Le jeu a duré longtemps, mais il s'est enfin terminé et un nouveau jeu a commencé. O jogo estava a decorrer há muito tempo, mas aqui terminou finalmente e começou um novo. Игра шла долго, но вот, наконец, она закончилась и началась новая.

— Я бы хотел поставить карту, — сказал Германн. |||to put||| - Ich würde gerne eine Karte setzen", sagte Hermann. - I'd like to stake a card," Hermann said. - Me gustaría jugarme una carta", dijo Hermann. - J'aimerais jouer une carte", a déclaré M. Hermann. - Gostaria de apostar uma carta", disse Hermann. — Я бы хотел поставить карту, — сказал Германн. “我想打一张牌,”赫尔曼说。

— Посмотрите на Германна! look|| - Seht euch Hermann an! - Look at Herrmann! - ¡Mira a Hermann! - Regardez Hermann ! - Olha para o Hermann! — Посмотрите на Германна! - 看看赫尔曼! Он наконец решил играть в карты! |finally|decided||| Er hat sich endlich entschlossen, Karten zu spielen! He finally decided to play cards! ¡Por fin se ha decidido a jugar a las cartas! Il a finalement décidé de jouer aux cartes ! Finalmente decidiu jogar às cartas! Он наконец решил играть в карты! Надеюсь, Фортуна будет на твоей стороне! I hope|Fortune||||on Hoffentlich ist das Glück auf Ihrer Seite! Hopefully Fortune will be on your side! Esperemos que la fortuna esté de tu lado. Espérons que la chance sera de votre côté ! Esperemos que a sorte esteja do vosso lado! Надеюсь, Фортуна будет на твоей стороне! 希望财富站在你这一边! — сказал Нарумов. - sagte Narumov. - Narumov said. - dijo Narumov. - Narumov a déclaré. - disse Narumov. — сказал Нарумов. - 纳鲁莫夫说。

— Сколько денег вы хотите поставить на карту? ||||to put|| - Wie viel Geld wollen Sie auf den Tisch legen? - How much money do you want to put on the line? - ¿Cuánto dinero quieres arriesgar? - Combien d'argent voulez-vous mettre en jeu ? - Quanto dinheiro queres pôr em jogo? — Сколько денег вы хотите поставить на карту? — 您想在卡上存多少钱? — спросил Чекалинский. asked|the person named Chekalinski - fragte Chekalinsky. - Chekalinsky asked. - preguntó Chekalinsky. - demande Chekalinsky. - perguntou Chekalinsky. — спросил Чекалинский. — Извините, я не вижу. - Tut mir leid, ich kann nichts sehen. - I'm sorry, I can't see. - Lo siento, no puedo ver. - Je suis désolé, je ne vois rien. - Lamento, mas não consigo ver. — Извините, я не вижу. - 抱歉,我没看到。

— Сорок семь тысяч, — ответил Германн. forty||thousand|replied|Hermann - Siebenundvierzigtausend", antwortete Hermann. - Forty-seven thousand," Hermann replied. - Cuarenta y siete mil", respondió Hermann. - Quarante-sept mille", répond Hermann. - Quarenta e sete mil", respondeu Hermann. — Сорок семь тысяч, — ответил Германн. “四万七千,”赫尔曼回答。

При этих словах все посмотрели на Германна. with (with these words)||the words||looked|| Bei diesen Worten blickten alle auf Hermann. At these words, everyone looked at Hermann. Al oír estas palabras, todos miraron a Hermann. À ces mots, tout le monde regarde Hermann. Perante estas palavras, todos olharam para Hermann. При этих словах все посмотрели на Германна. 闻言,所有人都看向赫尔曼。 «Он сошёл с ума!» — подумал Нарумов. |went||crazy||Narumov "Er ist verrückt geworden", dachte Narumov. "He's gone mad!" thought Narumov. "¡Se ha vuelto loco!", pensó Narumov. "Il est devenu fou", pense Narumov. "Ele enlouqueceu!", pensou Narumov. «Он сошёл с ума!» — подумал Нарумов. “他疯了!” ——纳鲁莫夫想。

— Это очень большие деньги, — сказал Чекалинский. ||||said|Chekalinski - Das ist eine Menge Geld", sagte Chekalinsky. - That's a lot of money," Chekalinsky said. - Es mucho dinero", dijo Chekalinsky. - C'est beaucoup d'argent", a déclaré M. Chekalinsky. - É muito dinheiro", disse Chekalinsky. — Это очень большие деньги, — сказал Чекалинский. “这是很多钱,”切卡林斯基说。

— Что же? |then - Was ist das? - What is it? - ¿De qué se trata? - Qu'est-ce que c'est ? - O que é que se passa? — Что же? - 什么? — спросил Германн. asked| - fragte Hermann. - Hermann asked. - preguntó Hermann. - demande Hermann. - perguntou Hermann. — спросил Германн. - 赫尔曼问道。 — Вы будете играть или нет? - Werden Sie spielen oder nicht? - Are you going to play or not? - ¿Vas a jugar o no? - Allez-vous jouer ou non ? - Vais jogar ou não? — Вы будете играть или нет? ——你到底玩还是不玩?

— Я вам только хотел сказать, что мы играем на наличные деньги. |to you||||||play||for cash| - Ich wollte Ihnen nur sagen, dass wir um Geld spielen. - I just wanted to tell you that we're playing for cash. - Sólo quería decirte que jugamos por dinero. - Je voulais juste vous dire que nous jouons pour de l'argent. - Só queria dizer-vos que estamos a jogar a dinheiro. — Я вам только хотел сказать, что мы играем на наличные деньги. - 我只是想告诉你,我们是在玩现金游戏。 Я, конечно, уверен, что у вас есть эта сумма, но для игры я прошу вас поставить деньги на карту. ||am sure||||||the amount|||the game||ask||to put|||the card Ich bin mir natürlich sicher, dass Sie diesen Betrag haben, aber für das Spiel bitte ich Sie, Geld auf die Karte zu legen. I am of course sure you have this amount, but for the game I ask you to put money on the card. Por supuesto, estoy seguro de que tienes esta cantidad, pero para el juego te pido que pongas dinero en la tarjeta. Je suis bien sûr certain que vous disposez de cette somme, mais pour le jeu, je vous demande de mettre de l'argent sur la carte. É claro que tenho a certeza de que tens essa quantia, mas para o jogo peço-te que ponhas dinheiro no cartão. Я, конечно, уверен, что у вас есть эта сумма, но для игры я прошу вас поставить деньги на карту. 当然,我确信您有这个金额,但为了玩游戏,我要求您将钱存入卡中。

Германн взял деньги и подал их Чекалинскому, a тот поставил их на карту Германна. |took|||handed||to Chekalinsky||he|put|||| Hermann nahm das Geld und gab es Tschekalinskij, der es auf Hermanns Karte setzte. Hermann took the money and gave it to Chekalinsky, and the latter put it on Hermann's card. Hermann cogió el dinero y se lo dio a Chekalinsky, y éste lo puso en la tarjeta de Hermann. Hermann prend l'argent et le donne à Chekalinsky, qui le met sur la carte de Hermann. Hermann pegou no dinheiro e entregou-o a Chekalinsky, que o depositou no cartão de Hermann. Германн взял деньги и подал их Чекалинскому, a тот поставил их на карту Германна. 赫尔曼接过钱,交给切卡林斯基,切卡林斯基把钱记在赫尔曼的卡上。 Хозяин стал метать. the owner|started|throw Der Meister begann zu werfen. The master began to throw. El maestro empezó a lanzar. Le maître commence à lancer. O mestre começou a atirar. Хозяин стал метать. 主人开始扔。 Направо была девятка, налево — тройка. 右边||九号|左边|三号车 to the right||nine|to the left|three Rechts war eine Neun, links eine Drei. To the right was a nine, to the left was a three. A la derecha había un nueve, a la izquierda un tres. À droite, il y avait un neuf, à gauche, un trois. À direita estava um nove, à esquerda um três. Направо была девятка, налево — тройка. 右边是九,左边是三。

— Моя карта выиграла! ||赢了 ||won - Meine Karte hat gewonnen! - My card won! - ¡Mi tarjeta ha ganado! - Ma carte a gagné ! - O meu cartão ganhou! — Моя карта выиграла! - 我的卡赢了! — сказал Германн и показал свою карту. |||展示|| |||showed||his map - sagte Hermann und zeigte seine Karte. - Hermann said and showed his map. - dijo Hermann y mostró su mapa. - dit Hermann en montrant sa carte. - Hermann disse e mostrou o seu mapa. — сказал Германн и показал свою карту. - 赫尔曼说道,并展示了他的名片。 В руках у него была тройка. |||||三张牌 In seinen Händen hielt er einen Drilling. In his hands he held a triplet. En sus manos sostenía un tresillo. Dans ses mains, il tenait un triplet. Nas suas mãos tinha um triplete. В руках у него была тройка. 他手里拿着一个三。

— Пожалуйста, вы выиграли, вот ваши деньги, — Чекалинский взял деньги и подал их Германну. ||赢了||||||||把|| please||won|||||took|||handed|| - Bitte, Sie haben gewonnen, hier ist Ihr Geld", nahm Tschekalinsky das Geld und reichte es Hermann. - Please, you have won, here is your money, - Chekalinsky took the money and gave it to Hermann. - Por favor, ha ganado, aquí tiene su dinero", Chekalinsky cogió el dinero y se lo entregó a Hermann. - S'il vous plaît, vous avez gagné, voici votre argent", dit Chekalinsky en prenant l'argent et en le tendant à Hermann. - Por favor, ganhou, aqui tem o seu dinheiro", Chekalinsky pegou no dinheiro e entregou-o a Hermann. — Пожалуйста, вы выиграли, вот ваши деньги, — Чекалинский взял деньги и подал их Германну. “拜托,你赢了,这是你的钱,”切卡林斯基接过钱递给赫尔曼。

Германн взял деньги и отошёл от стола. ||||走开||桌子 |took|||stepped|away from|from the table Hermann nahm das Geld und entfernte sich vom Tisch. Hermann took the money and stepped away from the table. Hermann cogió el dinero y se apartó de la mesa. Hermann prend l'argent et s'éloigne de la table. Hermann pegou no dinheiro e afastou-se da mesa. Германн взял деньги и отошёл от стола. Потом он выпил стакан лимонада и пошёл домой. ||喝了||柠檬水||走了|回家 ||drank||lemonade||went| Dann trank er ein Glas Limonade und ging nach Hause. Then he had a glass of lemonade and went home. Luego se bebió un vaso de limonada y se fue a casa. Il a ensuite bu un verre de limonade et est rentré chez lui. Depois bebeu um copo de limonada e foi para casa. Потом он выпил стакан лимонада и пошёл домой. 然后他喝了一杯柠檬水就回家了。

На другой день вечером Германн опять был у Чекалинского. |另一天|第二天|||又|在||切卡林斯基 |||||again|||at Chekalinsky's Am nächsten Tag war Hermann am Abend wieder bei Tschekalinskij. The next day in the evening Hermann was again at Chekalinsky's. Al día siguiente, por la tarde, Hermann estaba de nuevo en casa de Chekalinsky. Le lendemain, dans la soirée, Hermann est de nouveau chez Chekalinsky. No dia seguinte, ao fim da tarde, Hermann estava de novo em casa de Chekalinsky. На другой день вечером Германн опять был у Чекалинского. Хозяин метал. 金属主人|金属 the owner|the metal Metallmeister. Metal Master. Metal Master. Maître du métal. Metal Master. Хозяин метал. 楼主是金属的。 Германн подошёл к столу. |走到|| |||to the table Hermann ging zum Tisch hinüber. Hermann walked over to the table. Hermann se acercó a la mesa. Hermann s'est approché de la table. Hermann aproximou-se da mesa. Германн подошёл к столу. 赫尔曼走近桌子。 Игроки дали ему место. 玩家们|给|他|位置 players|gave||a place Die Spieler gaben ihm Raum. The players gave him space. Los jugadores le dieron espacio. Les joueurs lui ont laissé de l'espace. Os jogadores deram-lhe espaço. Игроки дали ему место. Германн поставил все свои деньги на карту. |押注||||| |put||||| Hermann hat sein ganzes Geld aufs Spiel gesetzt. Hermann put all his money on the line. Hermann puso todo su dinero en juego. Hermann a mis tout son argent en jeu. O Hermann pôs todo o seu dinheiro em jogo. Германн поставил все свои деньги на карту. Чекалинский стал метать. ||投掷 ||throw Chekalinsky begann zu werfen. Chekalinsky began to throw. Chekalinsky comenzó a lanzar. Chekalinsky commence à lancer. Chekalinsky começou a lançar. Чекалинский стал метать. 切卡林斯基开始投掷。 Направо был валет, налево — семёрка. 右边|有|杰克|左边|七张牌 ||the jack||seven Rechts war ein Bube, links eine Sieben. To the right was a jack, to the left was a seven. A la derecha había una sota, a la izquierda un siete. A droite, il y avait un valet, à gauche, un sept. À direita estava um valete, à esquerda um sete. Направо был валет, налево — семёрка.

Германн открыл семёрку. |打开了|七号 ||the seven Hermann öffnete die Sieben. Hermann opened the seven. Hermann abrió el siete. Hermann a ouvert le sept. Hermann abriu o sete. Германн открыл семёрку. 赫尔曼开了一张七。

Все ахнули. |惊叹声 |exclaimed Alle schnappten nach Luft. Everyone gasped. Todo el mundo jadeó. Tout le monde a sursauté. Toda a gente suspirou. Все ахнули. 所有人都倒吸了一口气。 Чекалинский не мог сказать ни слова. ||||not ... a (with 'сказать')| Tschekalinski konnte kein Wort sagen. Chekalinsky couldn't say a word. Chekalinsky no pudo decir ni una palabra. Chekalinsky n'a pas pu dire un mot. Chekalinsky não conseguiu dizer uma palavra. Чекалинский не мог сказать ни слова. 切卡林斯基一句话也说不出来。 Он отсчитал девяносто четыре тысячи и передал их Германну. ||九十四|四|千||把它们交给|| |counted|ninety|ninety-four|thousands||handed||to Hermann Er zählte vierundneunzigtausend ab und reichte sie Hermann. He counted out ninety-four thousand and handed it to Hermann. Contó noventa y cuatro mil y se los dio a Hermann. Il compte quatre-vingt-quatorze mille et les remet à Hermann. Contou noventa e quatro mil e entregou-o a Hermann. Он отсчитал девяносто четыре тысячи и передал их Германну. 他数了数九万四千,交给了赫尔曼。 Германн взял деньги и в ту же минуту ушёл домой. |||||那|同一|一瞬间|回家| |took|||||||left|home Hermann nahm das Geld und ging noch in derselben Minute nach Hause. Hermann took the money and went home that very minute. Hermann cogió el dinero y se fue a casa en ese mismo instante. Hermann a pris l'argent et est rentré chez lui à la minute même. Hermann pegou no dinheiro e foi para casa nesse mesmo instante. Германн взял деньги и в ту же минуту ушёл домой. 赫尔曼立即拿了钱回家了。

На следующий вечер Германн был опять у карточного стола. |第二||||又||牌桌| |||||again||at the card| Am nächsten Abend saß Hermann wieder am Kartentisch. The next evening Hermann was again at the card table. A la noche siguiente, Hermann estaba de nuevo en la mesa de juego. Le lendemain soir, Hermann est de nouveau à la table de jeu. Na noite seguinte, Hermann estava de novo à mesa das cartas. На следующий вечер Германн был опять у карточного стола. Все его ждали. ||都在等他 ||were waiting Alle haben auf ihn gewartet. Everyone was waiting for him. Todos le esperaban. Tout le monde l'attendait. Todos estavam à espera dele. Все его ждали. Генералы и офицеры оставили свой вист, чтобы видеть игру Чекалинского и Германна. 将军|||留下||位置||观看|||| the generals|||left||game|||||| Die Generäle und Offiziere verließen ihren Whist, um Czekalinski und Hermann spielen zu sehen. The generals and officers left their whist to see Chekalinsky and Hermann play. Los generales y oficiales dejaron su whist para ver jugar a Czekalinski y Hermann. Les généraux et les officiers quittent leur whist pour aller voir jouer Czekalinski et Hermann. Os generais e oficiais deixaram o whist para ver Czekalinski e Hermann jogar. Генералы и офицеры оставили свой вист, чтобы видеть игру Чекалинского и Германна. Все официанты пришли в гостиную. ||来了||客厅 |the waiters|arrived||to the living room Alle Kellner kamen ins Wohnzimmer. All the waiters came into the living room. Todos los camareros entraron en la sala. Tous les serveurs sont entrés dans le salon. Todos os empregados de mesa vieram para a sala de estar. Все официанты пришли в гостиную. 所有的服务员都来到了客厅。 Никто из игроков не играл, все смотрели на Германна. ||玩家|||||| nobody||the players||played|||| Keiner der Spieler spielte, alle schauten auf Hermann. None of the players were playing, all looking at Hermann. Ninguno de los jugadores estaba jugando, todos miraban a Hermann. Aucun des joueurs n'est en train de jouer, tous regardent Hermann. Nenhum dos jogadores estava a jogar, todos olhavam para Hermann. Никто из игроков не играл, все смотрели на Германна. 没有一个球员上场,每个人都看着赫尔曼。 Германн стоял у стола и готовился один играть против Чекалинского. |站着||桌子旁||准备|||对抗|切卡林斯基 |stood||||was getting ready||to play|against| Hermann stand am Tisch und bereitete sich darauf vor, allein gegen Chekalinsky zu spielen. Hermann stood by the table and prepared to play alone against Chekalinsky. Hermann se situó junto a la mesa y se preparó para jugar solo contra Chekalinsky. Hermann se tient près de la table et se prépare à jouer seul contre Chekalinsky. Hermann ficou junto à mesa e preparou-se para jogar sozinho contra Chekalinsky. Германн стоял у стола и готовился один играть против Чекалинского. 赫尔曼站在牌桌前,准备单挑切卡林斯基。 Это было похоже на дуэль. ||像||决斗 ||like||a duel Es war wie ein Duell. It was like a duel. Fue como un duelo. C'était comme un duel. Foi como um duelo. Это было похоже на дуэль. 这就像一场决斗。 Чекалинский улыбался, но лицо его было бледное. |微笑|||||苍白的 |was smiling|||||pale Tschekalinski lächelte, aber sein Gesicht war blass. Chekalinsky was smiling, but his face was pale. Chekalinsky sonreía, pero su rostro estaba pálido. Chekalinsky sourit, mais son visage est pâle. Chekalinsky estava a sorrir, mas o seu rosto estava pálido. Чекалинский улыбался, но лицо его было бледное. Германн взял карту и поставил на нeё все свои деньги. |拿|||||上面||| |took|||put||on it||| Hermann nahm die Karte und setzte sein ganzes Geld darauf. Hermann took the card and put all his money on it. Hermann cogió la tarjeta y puso todo su dinero en ella. Hermann prend la carte et y met tout son argent. Hermann pegou no cartão e depositou nele todo o seu dinheiro. Германн взял карту и поставил на нeё все свои деньги. 赫尔曼接过这张卡,并把所有的钱都押在上面。 Чекалинский стал метать, руки его тряслись. |||||颤抖着 |started|throw|||were shaking Tschekalinskij begann zu werfen, seine Hände zitterten. Chekalinsky began to throw, his hands shaking. Chekalinsky empezó a lanzar, con las manos temblorosas. Chekalinsky commence à lancer, les mains tremblantes. Chekalinsky começou a lançar, com as mãos a tremer. Чекалинский стал метать, руки его тряслись. Направо была дама, налево — туз. ||女王||一张牌 ||a lady||ace Auf der rechten Seite war eine Dame, auf der linken Seite ein Ass. To the right was a queen, to the left was an ace. A la derecha había una reina, a la izquierda un as. À droite, il y avait une reine, à gauche, un as. À direita estava uma rainha, à esquerda um ás. Направо была дама, налево — туз.

— Туз выиграл! |won - Ace gewinnt! - Ace wins! - ¡As gana! - Ace gagne ! - Ace ganha! — Туз выиграл! - 艾斯赢了! — сказал Германн и открыл свою карту. - sagte Hermann und öffnete seine Karte. - Hermann said and opened his map. - dijo Hermann y abrió su mapa. - dit Hermann en ouvrant sa carte. - Hermann disse e abriu o seu mapa. — сказал Германн и открыл свою карту.

— Нет, у вас не туз, а дама! ||||||女王 - Nein, du hast kein Ass, du hast eine Dame! - No, you don't have an ace, you have a queen! - No, no tienes un as, ¡tienes una reina! - Non, vous n'avez pas un as, vous avez une reine ! - Não, não tens um ás, tens uma rainha! — Нет, у вас не туз, а дама! - 不,你没有王牌,而是王后! Дама ваша проиграла, — сказал Чекалинский. |您的|输了|| ||lost|| Ihre Frau hat verloren", sagte Chekalinsky. Your lady has lost," Chekalinsky said. Su señora ha perdido", dijo Chekalinsky. Votre dame a perdu", a déclaré M. Chekalinsky. A vossa senhora perdeu", disse Chekalinsky. Дама ваша проиграла, — сказал Чекалинский. 你的女士输了。”切卡林斯基说道。

Германн вздрогнул: вместо туза в руках у него была пиковая дама. ||而不是|Ace||||||黑桃| |started (to shudder)|instead of|the ace||in his hands||||the of spades|queen Hermann erschauderte: Statt eines Asses hatte er eine Pik-Dame in der Hand. Hermann shuddered: instead of an ace in his hand, he had a queen of spades. Hermann se estremeció: en lugar de un as en la mano, tenía una reina de picas. Hermann frémit : au lieu d'un as dans sa main, il avait une dame de pique. Hermann estremeceu: em vez de um ás na sua mão, tinha uma rainha de espadas. Германн вздрогнул: вместо туза в руках у него была пиковая дама. 赫尔曼浑身发抖:他手里不是一张 A,而是一张黑桃皇后。 Он не верил своим глазам... Это ошибка, это ужасная ошибка! ||不相信||||错误||可怕的|错误 ||believed|his|eyes||a mistake||terrible|a mistake Er traute seinen Augen nicht... Das ist ein Fehler, ein schrecklicher Fehler! He couldn't believe his eyes... This is a mistake, this is a terrible mistake! No podía creer lo que veían sus ojos... ¡Esto es un error, es un terrible error! Il n'en croyait pas ses yeux... C'est une erreur, une terrible erreur ! Não podia acreditar nos seus olhos... Isto é um erro, isto é um erro terrível! Он не верил своим глазам... Это ошибка, это ужасная ошибка! Как он мог взять пиковую даму! |||||女王 |||take|the of spades|the queen Wie konnte er nur die Pik-Dame nehmen! How could he take the queen of spades! ¡Cómo iba a llevarse a la reina de picas! Comment a-t-il pu prendre la dame de pique ? Como é que ele podia tirar a rainha de espadas! Как он мог взять пиковую даму! 他怎么能拿走黑桃皇后!

В эту минуту ему показалось, что пиковая дама на карте посмотрела на него и усмехнулась. ||||似乎||女王|||牌上|看着||||微微一笑 ||||seemed||the queen of spades||||looked||||smiled In diesem Moment dachte er, dass die Pik-Dame auf der Karte ihn ansah und grinste. At that moment he thought the queen of spades on the card looked at him and grinned. En ese momento pensó que la reina de picas de la carta le miraba y sonreía. À ce moment-là, il pensa que la dame de pique sur la carte le regardait et souriait. Nesse momento, pensou que a rainha de espadas da carta olhava para ele e sorria. В эту минуту ему показалось, что пиковая дама на карте посмотрела на него и усмехнулась. 就在那一刻,他觉得牌上的黑桃皇后正看着他,咧嘴一笑。 Пиковая дама была очень похожа на старую графиню. ||||像||| like (with 'была очень похожа на')|the queen|||similar||| Die Pik-Königin war der alten Gräfin sehr ähnlich. The queen of spades was very much like the old countess. La reina de picas se parecía mucho a la vieja condesa. La reine de pique ressemblait beaucoup à la vieille comtesse. A rainha de espadas era muito parecida com a velha condessa. Пиковая дама была очень похожа на старую графиню. 黑桃皇后和老伯爵夫人很相似。

— Старуха! 老太婆 old woman - Alte Frau! - Old woman! - ¡Vieja! - Vieille femme ! - Velha! — Старуха! - 老太婆! — закричал он в ужасе. 大喊|||恐惧中 shouted|||horror - Er schrie entsetzt auf. - He screamed in horror. - Gritó horrorizado. - Il a poussé un cri d'horreur. - Gritou de horror. — закричал он в ужасе. -他惊恐地喊道。

Чекалинский взял все деньги. |took|| Tschekalinsky nahm das gesamte Geld. Chekalinsky took all the money. Chekalinsky se llevó todo el dinero. Chekalinsky a pris tout l'argent. Chekalinsky ficou com todo o dinheiro. Чекалинский взял все деньги. 切卡林斯基拿走了所有的钱。 Германн стоял неподвижно. ||静止不动 ||motionless Hermann stand regungslos da. Hermann stood motionless. Hermann permaneció inmóvil. Hermann est resté immobile. Hermann ficou imóvel. Германн стоял неподвижно. 赫尔曼一动不动地站着。 Когда он отошёл от стола, все заговорили. ||离开||桌子||开始说话 ||stepped||||started talking Als er sich vom Tisch entfernte, begannen alle zu reden. When he stepped away from the table, everyone started talking. Cuando se apartó de la mesa, todo el mundo empezó a hablar. Lorsqu'il s'est éloigné de la table, tout le monde s'est mis à parler. Quando ele se afastou da mesa, toda a gente começou a falar. Когда он отошёл от стола, все заговорили. 当他离开餐桌时,每个人都开始议论起来。

— Вот это игра! ||游戏 this|| - Was für ein Spiel! - What a game! - ¡Vaya partido! - Quel jeu ! - Que jogo! — Вот это игра! - 真棒的游戏! — говорили игроки. |玩家们 were talking|the players - sagten die Spieler. - the players said. - dijeron los jugadores. - ont déclaré les joueurs. - disseram os jogadores. — говорили игроки.

Чекалинский взял карты. ||牌 |took| Chekalinsky nahm die Karten auf. Chekalinsky picked up the cards. Chekalinsky recogió las cartas. Chekalinsky ramasse les cartes. Chekalinsky pegou nas cartas. Чекалинский взял карты. 切卡林斯基接过牌。 Началась новая игра. 开始|新|游戏 Ein neues Spiel hat begonnen. A new game has begun. Un nuevo juego ha comenzado. Un nouveau jeu a commencé. Começou um novo jogo. Началась новая игра. 新的游戏开始了。

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 结论(1) conclusion SCHLUSSFOLGERUNG CONCLUSION CONCLUSIÓN CONCLUSION CONCLUSÃO ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Германн сошёл с ума. |发疯了||疯了 Hermann ist verrückt geworden. Herrmann has lost his mind. Hermann se ha vuelto loco. Hermann est devenu fou. O Hermann está a enlouquecer. Германн сошёл с ума. 赫尔曼疯了。 Он сидит в Обуховской больнице в 17-м номере, не отвечает ни на какие вопросы и только быстро повторяет слова: «Тройка, семёрка, туз! |坐||Обухов医院|医院|||17号房||回答||||问题||||||三|七|Ace |||in the Obukhovskaya|in the hospital||th|in room||does not answer||||||||repeats||three seven ace|| Er sitzt im Obuchowskaja-Krankenhaus in Zimmer 17, beantwortet keine Fragen und wiederholt nur schnell die Worte: "Drei, sieben, Ass! He sits in Obukhov hospital in room 17, does not answer any questions and only quickly repeats the words: "Three, seven, ace! Sentado en la habitación 17 del hospital Obukhovskaya, no responde a ninguna pregunta y sólo repite rápidamente las palabras: "¡Tres, siete, as! Il est assis à l'hôpital Obukhovskaya dans la chambre 17, ne répond à aucune question et se contente de répéter rapidement les mots : "Trois, sept, as ! Está sentado no hospital Obukhovskaya, no quarto 17, não responde a nenhuma pergunta e apenas repete rapidamente as palavras: "Três, sete, ás! Он сидит в Обуховской больнице в 17-м номере, не отвечает ни на какие вопросы и только быстро повторяет слова: «Тройка, семёрка, туз! Тройка, семёрка, дама!..» three of a kind|| Drei, sieben, Königin...!" Three, seven, queen!..." ¡Tres, siete, reina...!" Trois, sept, reine... !" Três, sete, rainha...!" Тройка, семёрка, дама!..»

Лизавета Ивановна, Лиза, вышла замуж за очень приятного молодого человека, он сын бывшего управителя у старой графини. 丽莎|伊凡诺夫娜|丽莎|结婚了|结婚|||愉快的|年轻的|年轻人||儿子|前任|管家||老的|伯爵夫人 |||got married|got married|||a pleasant|young||he||the former|the manager||the old|the countess Lizaveta Ivanovna, Liza, hat einen sehr netten jungen Mann geheiratet; er ist der Sohn des ehemaligen Verwalters der alten Gräfin. Lizaveta Ivanovna, Liza, married a very nice young man; he is the son of the former steward at the old countess's. Lizaveta Ivanovna, Liza, se casó con un joven muy agradable; es hijo del antiguo mayordomo de la anciana condesa. Lizaveta Ivanovna, Liza, a épousé un très beau jeune homme, fils de l'ancien intendant de la vieille comtesse. Lizaveta Ivanovna, Liza, casou com um jovem muito simpático; é filho do antigo mordomo da velha condessa. Лизавета Ивановна, Лиза, вышла замуж за очень приятного молодого человека, он сын бывшего управителя у старой графини. 丽莎维塔·伊万诺芙娜,丽莎,嫁给了一位非常令人愉快的年轻人,他是老伯爵夫人前任管家的儿子。 Он где-то служит, у него есть хороший капитал. |||服役|||||资本 |||works||||a good|capital Er ist irgendwo im Dienst und hat ein gutes Kapital. He's serving somewhere, he's got good capital. Está sirviendo en alguna parte, tiene un buen capital. Il sert quelque part, il a un bon capital. Ele está a servir algures, tem um bom capital. Он где-то служит, у него есть хороший капитал. 他在某个地方任职,他有很好的资本。 У Лизаветы Ивановны в доме живёт бедная родственница, её воспитанница. |丽莎维塔|伊万诺夫娜||||可怜的|亲戚||她的学生 |of Lizaveta's|Ivanovna|||lives|a poor|relative||the ward Lizaveta Ivanovna hat eine arme Verwandte, ihre Schülerin, die in ihrem Haus lebt. Lizaveta Ivanovna has a poor relative, her ward, living in her house. Lizaveta Ivanovna tiene un pariente pobre, su alumno, que vive en su casa. Lizaveta Ivanovna a un parent pauvre, son élève, qui vit dans sa maison. Lizaveta Ivanovna tem um parente pobre, o seu aluno, a viver em sua casa. У Лизаветы Ивановны в доме живёт бедная родственница, её воспитанница. 莉扎维塔·伊万诺夫娜有一个贫穷的亲戚,她的学生,住在她的房子里。

Томский стал ротмистром и женится на княжне Полине. 汤斯克||||娶了||公主|公主波琳 |became|a second lieutenant||gets married||on the princess|on Princess Tomsky wird Offizier der Gesellschaft und heiratet Prinzessin Polina. Tomsky became a captain and marries Princess Polina. Tomsky se convierte en oficial de la compañía y se casa con la princesa Polina. Tomsky devient officier de la compagnie et épouse la princesse Polina. Tomsky torna-se oficial da companhia e casa-se com a princesa Polina. Томский стал ротмистром и женится на княжне Полине. 托姆斯基成为一名船长并与波琳娜公主结婚。