×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Russian LingQ Podcast 1.0, Двадцать пять: Оксана и Саша – Русская кухня

Двадцать пять: Оксана и Саша – Русская кухня

С: Привет, Оксана!

О: Привет, Саша! Чем занимаешьcя? О, кушать готовишь?

С: Ну да, завтрак. Хочешь?

О: Да, а что это?

С: Это оладушки з грибами

О: Ой, а расскажи мне, по какому рецепту делаешь?

С: Ну, достаешь из холодильника молоко кислое, можно не кислое, можно кефир, можно сметану и перемешиваешь с мукой. Потом солишь, перчишь, яйцо вбиваешь, мешаешь, и все – тесто готово.

О: И все, жаришь оладушки?

С: Я просто с грибами хочу сделать, поэтому для меня не все.

О: А-а, а как грибы готовить?

С: Вот сейчас тесто закончу, возьму вот эти грибы. Они консервированные, видишь?

О: То есть можна любые грибы брать, необязательно консервированные?

С: Можна и не консервированные. Просто эти быстрее же - для лентяев вариант.

О: Если же там опята, белые грибы, или лисички? Не важно?

С: Ну, мне кажется, по барабану - что больше нравится.

О: Понятно

С: Ну вот, берешь эти грибочки, режешь кусочками, обжариваешь с луком, немножно они остывают и ты в тесто их добавляешь. Перемешиваешь, и по ложке на сковороду. Дальше сама знаешь.

О: Класно! Очень прикольно!

С: Ну вот, смотри, первый готов – попробуй!

О: Ммм, вкуснятина! Ты у нас прям шеф-повар, Саша!

С: Да ты тоже хорошо готовишь! Поделись своим любимыми блюдами.

О: Хорошо, я тебе расскажу как делать окрошку.

С: О! Как раз к обеду приготовим!

О: Да вот, сейчас лето, жара. Так хочется чего-нибудь холодненького. Самое время для холодных супов. И для меня первое место среди них – это окрошка.

С: Слушай, пока ты не начала, мне тут анекдот пришел на ум. Русский и американский генералы беседуют за рюмкой чая на выставке военной техники. Русский такой с гордостью заявляет: - Энергетическая ценность дневного рациона солдата Российской армии составляет 1500 Ккал. Американский: - А ценность дневного рациона солдата Американской армии составляет 3000 Ккал. Русский: - Врешь! Никогда не поверю, что человек может за сутки сожрать два мешка брюквы!

О: Ха-ха-ха! Классный!Хорошо, давай бери ручку свою и записывай

С: Сейчас, секундочку. Ага!

О: Хорошо. Берешь 250 г отварного мяса.

С: А у меня просто колбаса в холодильнике. Можем колбасу взять?

О: Да, можна колбасу, сосиски, сардельки взять, все что у тебя есть. 2 свежих огурца потом, 10 редисок, 3~4 вареные картофелины.

С: Большого размера или среднего?

О: Хм, среднего конечно.

С: Ну хорошо, есть.

О: Да, 4 вареных яйца, 150г зеленого лука, хлебный квас, соль, горчица, укроп, сметана

С: Ага

О: Вот мясо, или колбасу, или что там у тебя есть, редиску, картофель режешь маленькими кубиками. Потом нужно мелко порезать лук и растереть с солью до появления сока. Потом, когда ты уже растерла лук, рубишь яйца. Потом нужно потереть огурцы на крупной терке или порезать кубиками. И все эти составляющие перемешать, посолить по вкусу, и перед подачей эту сместь овощей нужно положить в тарелку и полить квасом. Потом по вкусу можна добавить горчицу, сахар, сметану, я очень люблю добавлять укроп, нарезаный.

С: Должно быть очень вкусно. А есть у тебя какие то фишки? Как сделать по вкуснее?Какие то секреты?

О: Да, конечно. Вот все холодные супы, особенно окрошка, их нужно готовить непосредственно перед подачей на стол. Потому что если они постоят даже непродолжительное время, они «отмокают» и потом теряют во вкусе. С: А ты знаешь, у меня просто не все друзья хлебный квас любят, и я знаю одну окрошку, которая с кефиром делается.

О: Да? Расскажи конечно.

С: Мне подружка рассказала. Ну я могу сказать, что такой холодный суп, конечно, очень вкусный. У меня все друзья его любят. Когда лето приходить, тогда я постоянно готовлю.

О: Хорошо, рассказывай.

С: Тебе дать ручку, листочек?

О: Да, давай. Ну вот. Ну хорошо, записываю. С: Здесь я беру только куриное мясо. Ни сардельки, ничего не подходит другое, но зато можешь взять любую часть от куры. Варим его, и пока бульон остывает, мелко режешь куру. Отвариваем картофель в мундирах, варим еще яйца паралельно, потом нарезаем картофель, яичные белки (кстати, отметь себе что это белки) свежий огурец, редис, зеленый лук, петрушку и укроп. А желтки отдельно перетираешь с солью, горчицей, и разводишь майонезом. Немножко бульона добавляешь. И потом, уже в остывший бульон, высыпаешь все ингредиенты, хорошо перемешиваешь, и в конце уже добавляешь кефир, вот и окрошка готова.

О: Ух ты, классно! Саша, а где ты так готовить научилась?

С: Ну, у меня друзья такие хорошие, любят готовить, как и ты в принципе тоже, может поэтому ты мой друг. Ну а вообще меня учила готовить бабушка, еще лет с пятнадцати наверное.

О: Да, твоя бабушка наверное очень хорошо готовит.

С: У моей бабушки золотые руки. Ну мне кажется, у всех бабушек.

О: Ну да, это точно. А как твою бабушку зовут?

С: Евдокия Степановна.

О:Ухты! Ой, очень интересно. Слушай, а у тебя есть какие-то особенные рецепты твоей бабушки?

С: Лучше всего она готовит борщ, конечно. Но у нее я училась что-то такое особенное - хлеб выпекать. Это вообще такое чудо!

О: Хлеб!Свежий хлеб!

С: Да. Самый-самый настоящий хлеб.

О: И ты умеешь, да?

С: Ну, я не уверена, я уже не готовила лет семь!

О: А-а, понятно.

С: Так, если поеду к бабушке в Радно, то быстро вспомню. А твою бабушку как зовут?

О: Мою зовут Ангелина Васильевна.

С: Ангелина, это же не русское имя, кажется оно пришло откуда-то, из Германии, или Австрии?

О: Да, по-моему это откуда то из Германии. У нас были немцы, приходили и уходили. Поэтому наверное имена еще остались.

С: А бабушка твоя что любит готовить?

О: А бабушка моя, она у нас директор кухни. Поэтому она готовит все.

С: Вот почему ты умеешь готовить!Так хорошо!

О: Да, ну я только учусь, но есть у кого учиться. Это точно.

С: Ну все уже. Допекли мы оладушки. Давай садится есть.

О: Давай. Будем приступать к оладушкам.

С: Оксана, а я тут кстати собираюсь поехать в путешествие. Хочу приготовить окрошку для народа. Но я не уверена, что там квас продают. Ты знаешь, может какой-то рецепт?

О: М-м. Да, да конечно. Есть один рецепт. Берешь восьми-литровое ведро.

С: Ого!

О: Да, так чтобы много было кваса. Я только на восьми-литровое ведро знаю рецепт.

С: Ладно!

О: Берешь потом одну буханку хлеба.

С: Ну хлеб наверное не белый, ржаной?

О: Да да, можна пополам с пшеничным.

С: А..

О: А потом берешь свежих или сухих дрожжей,

С: Много дрожжей?

О: 60 г или 4 чайных ложки можна брать

С: А, ладно.

О: Или есть такое дрожжевое тесто, в магазине продают. Полкило, можна взять. И пол стакана сахара. Хлеб потом нужно нарезать и положить в духовку на сильный жар. Главное, чем сильнее вот хлеб зажарится сверху, тем темнее будет квас.

С: А если подгорит?

О: Ну, смотри обязательно. Потому что если вот сухари подгорят сверху, то потом квас будет горчить.

С: То есть, лучше их выбросить и заново зажарить?

О: Да. Тоже, вот эти ломти после сушки, они должны быть мягкими внутри, это придает дополнительный аромат. Потом кипятишь это ведро воды, восемь литров, и в кипяток нужно положить сухари и сахар. И когда вода остынет положишь туда дрожжи или тесто, магазинное, и оставишь бродить. При комнатной температуре квас будет готов через два-три дня.

С: А что лучше вообще? Чтобы держать в тепле, или в холоде?

О: Ой, не знаю точно. Но я всегда просто при комнатной температуре просто держу его.

С: Хорошо.

О: Да, потом просто процедишь его через дуршлаг и разливаешь по банкам. И все, готов уже. Потом можна добавить по вкусу сахар. Ты знаешь, в принципе я вот вспомнила, если банки вот оставить в тепле, то брожение потом будет продолжаться и квас будет становится еще кислее. А в холодильнике брожение немножко вот так вот замедляется. И квас может хранится долго.

С: А, понятно.

О: Да, еще можна сделать «женатый квас».

С: Да?

О: Да, в народе называют его. Вот если процеженные сухари залить комнатной кипяченой водой и потом добавить сахар, вот получиться «женатый квас». Конечно, очень кислый по вкусу.

С: Спасибо, Оксана, спасибо большое, я все записала. Приготовлю

О: Хорошо!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Двадцать пять: Оксана и Саша – Русская кухня |||||Rus mutfağı| Fünfundzwanzig: Oksana und Sasha - Russische Küche Twenty-Five: Oksana and Sasha – Russian Cuisine Veinticinco: Oksana y Sasha - Cocina rusa Vingt-cinq : Oksana et Sasha - Cuisine russe Venticinque: Oksana e Sasha - Cucina russa 25:オクサナとサーシャ - ロシア料理 Vinte e cinco: Oksana e Sasha - cozinha russa Yirmi beş: Oksana ve Sasha - Rus mutfağı

С: Привет, Оксана! S: Hello Oksana! S:こんにちは、オクサナ!

О: Привет, Саша! Чем занимаешьcя? |do you do What are you doing? Que faites-vous ? 何してるの? О, кушать готовишь? |are you cooking|are preparing Oh, are you cooking? Oh, vous cuisinez ? ああ、料理してるの?

С: Ну да, завтрак. S: Well, yes, breakfast. S:ええ、そうです、朝食。 Хочешь? do you want Do you want some?

О: Да, а что это? O: Yes, what is it?

С: Это оладушки з грибами ||pancakes|with mushrooms| S: These are pancakes with mushrooms S : Ce sont des crêpes aux champignons.

О: Ой, а расскажи мне, по какому рецепту делаешь? |||||||recipe| A: Oh, tell me, what recipe are you making?

С: Ну, достаешь из холодильника молоко кислое, можно не кислое, можно кефир, можно сметану и перемешиваешь с мукой. ||take out||||sour|||sour||kefir||||mix||flour C: Well, you take sour milk out of the refrigerator, it can be non-sour, it can be kefir, it can be sour cream and mix it with flour. S: No, otat jääkaapista hapanmaitoa, voit saada hapanmaitoa, voit saada ei-hapanmaitoa, voit saada kefiiriä, voit saada smetanaa, ja sekoitat sen jauhojen kanssa. Потом солишь, перчишь, яйцо вбиваешь, мешаешь, и все – тесто готово. |salt|pepper|egg|crack in|mix|||the dough| Then you salt, pepper, beat in the egg, mix, and that's it – the dough is ready. Sitten suolaa, pippuria, vatkaa muna, sekoita, ja se on siinä - taikina on valmis.

О: И все, жаришь оладушки? |||are frying|pancakes O: And that's it, you fry the pancakes? A: Siinäkö se on, pannukakkujen paistaminen?

С: Я просто с грибами хочу сделать, поэтому для меня не все. S: I just want to make them with mushrooms, so it's not all for me.

О: А-а, а как грибы готовить? A: Oh, but how to cook mushrooms? V: Ahh, ja miten sieniä valmistetaan?

С: Вот сейчас тесто закончу, возьму вот эти грибы. |||dough|finish up|take||| S: Now I'll finish the dough, I'll take these mushrooms. S: Nyt minä teen taikinan valmiiksi ja otan nämä sienet. Они консервированные, видишь? |canned|do you see They're canned, see?

О: То есть можна любые грибы брать, необязательно консервированные? ||||any||take|not necessarily|canned O: So, you can take any mushrooms, not necessarily canned? V: Voitte siis syödä mitä tahansa sieniä, ei välttämättä säilykkeitä?

С: Можна и не консервированные. S: You can also take non-canned ones. Просто эти быстрее же - для лентяев вариант. ||faster|||lazy people| These are just faster - a variant for lazy people. Nämä ovat vain nopeampia - laiskoille ihmisille.

О: Если же там опята, белые грибы, или лисички? ||||porcini mushrooms||||chanterelles Oh: What if there are honey mushrooms, porcini, or chanterelles? V: Jos siellä on opiaatteja, herkkusieniä tai kantarelleja? Не важно? Does it matter?

С: Ну, мне кажется, по барабану - что больше нравится. |||||drum||| S: Well, it seems to me, I don't care - whatever you like more. S: No, en usko, että sillä on merkitystä - mikä on enemmän minun makuuni.

О: Понятно O: I see.

С: Ну вот, берешь эти грибочки, режешь кусочками, обжариваешь с луком, немножно они остывают и ты в тесто их добавляешь. |||take||mushrooms|cut|pieces|fry||onion|a little bit||cool||||||add them C: Well, you take these mushrooms, cut them into pieces, fry them with onions, let them cool a bit, and you add them to the dough. V: No, sienet leikataan paloiksi, paistetaan sipulin kanssa, ne jäähtyvät hieman ja lisätään taikinaan. Перемешиваешь, и по ложке на сковороду. mix|||spoon||frying pan Mix it all together, and put a spoonful into the frying pan. Sekoita se ja lusikoi se pannulle. Дальше сама знаешь. Then you know what to do. Loput tiedätte.

О: Класно! Очень прикольно! |cool/fun Very cool!

С: Ну вот, смотри, первый готов – попробуй! ||||||try S: Well, look, the first one is ready - give it a try!

О: Ммм, вкуснятина! ||delicious treat O: Mmm, delicious! Ты у нас прям шеф-повар, Саша! ||||chef|| You are our chef, Sasha! Olet melkoinen kokki, Sasha!

С: Да ты тоже хорошо готовишь! S: Yes, you cook well too! Поделись своим любимыми блюдами. share|||dishes Share your favorite foods. Jaa lempiruokasi.

О: Хорошо, я тебе расскажу как делать окрошку. |||||||okroshka A: Okay, I'll tell you how to make okroshka.

С: О! Как раз к обеду приготовим! ||||we'll prepare We'll prepare it just in time for lunch!

О: Да вот, сейчас лето, жара. Oh: Yes, it's summer right now, it's hot. Так хочется чего-нибудь холодненького. ||||cold drink I really want something cold. Odotan innolla jotain kylmää. Самое время для холодных супов. the (with 'время')|||cold|soups It's time for cold soups. И для меня первое место среди них – это окрошка. ||||||||okroshka And for me the first place among them is okroshka. Ja minulle niiden joukossa ensimmäisenä on okroshka.

С: Слушай, пока ты не начала, мне тут анекдот пришел на ум. |||||||||||mind S: Listen, before you start, an anecdote came to my mind. S: Kuule, ennen kuin aloitat, minulla on yksi anekdootti mielessä. Русский и американский генералы беседуют за рюмкой чая на выставке военной техники. ||||are talking||cup|||at the exhibition|| Russian and American generals converse over a cup of tea at a military equipment exhibition. Venäläiset ja amerikkalaiset kenraalit keskustelevat teelasin ääressä sotatarvikenäyttelyssä. ロシアとアメリカの将軍は、軍装備品の展示会でお茶を飲みながら話します。 Русский такой с гордостью заявляет: - Энергетическая ценность дневного рациона солдата Российской армии составляет 1500 Ккал. |||pride|declares||value|daily|diet||||is|calories The Russian proudly states: - The energy value of a soldier's daily ration in the Russian army is 1500 Kcal. このロシア人は誇らしげに次のように宣言しています。-ロシア軍の兵士の毎日の配給量のエネルギー値は1500Kcalです。 Американский: - А ценность дневного рациона солдата Американской армии составляет 3000 Ккал. ||the value|daily|||||is|calories The American: - And the energy value of a soldier's daily ration in the American army is 3000 Kcal. Amerikkalainen: - Ja Yhdysvaltain armeijan sotilaan päiväannoksen arvo on 3000 kcal. アメリカ人:-そして、アメリカ軍の兵士の毎日の配給量の値は3000Kcalです。 Русский: - Врешь! |you lie Russian: - You're lying! ロシア語:-あなたは嘘をついています! Никогда не поверю, что человек может за сутки сожрать два мешка брюквы! ||believe it||||||eat up||bags|swedes I will never believe that a person can eat two bags of swede in a day! En ikinä usko, että mies voi syödä kaksi pussillista kaalikoita vuorokaudessa! 人が1日に2袋のカブを食べることができるとは信じられません!

О: Ха-ха-ха! O: Ha-ha-ha! Классный!Хорошо, давай бери ручку свою и записывай great|||take|pen|||write it down Cool! Alright, go ahead and take your pen and write it down. Siistiä! Hyvä on, haetaan kynä ja kirjoitetaan se ylös. かっこいい!さて、ペンを持って書き留めましょう

С: Сейчас, секундочку. S: Wait a second. S: Hetkinen vain. Ага! Uh-huh!

О: Хорошо. Берешь 250 г отварного мяса. take||boiled|meat Take 250 g of boiled meat.

С: А у меня просто колбаса в холодильнике. |||||sausage|| A: I just have sausage in the fridge. S: Ja minulla on juuri makkara jääkaapissa. Можем колбасу взять? |sausage|get Can we take the sausage?

О: Да, можна колбасу, сосиски, сардельки взять, все что у тебя есть. |||sausage|sausages|sausages|||||| A: Yes, you can take sausage, sausages, wieners, whatever you have. V: Joo, voit ottaa makkaraa, nakkeja, nakkeja, nakkeja, mitä tahansa. 2 свежих огурца потом, 10 редисок, 3~4 вареные картофелины. fresh|cucumbers||radishes|boiled|potatoes 2 fresh cucumbers afterwards, 10 radishes, 3 ~ 4 boiled potatoes.

С: Большого размера или среднего? ||size||medium S: Large or medium? S: Suuri vai keskikokoinen?

О: Хм, среднего конечно. ||of course (with 'конечно')| A: Hmm, average of course.

С: Ну хорошо, есть. S: Well, there is.

О: Да, 4 вареных яйца, 150г зеленого лука, хлебный квас, соль, горчица, укроп, сметана ||boiled||||||rye bread kvass|salt|mustard|dill|sour cream A: Yes, 4 boiled eggs, 150g green onions, bread kvass, salt, mustard, dill, sour cream V: Kyllä, 4 keitettyä kananmunaa, 150 g vihreää sipulia, leipäkvassia, suolaa, sinappia, tilliä, smetanaa. R: Sì, 4 uova sode, 150 g di cipolle verdi, pane kvas, sale, senape, aneto, panna acida.

С: Ага

О: Вот мясо, или колбасу, или что там у тебя есть, редиску, картофель режешь маленькими кубиками. |||||||||||radish||cut||cubes O: Here is the meat, or sausage, or whatever you have, cut the radish, potato into small cubes. V: Leikkaa liha, makkara tai mitä tahansa sinulla on, retiisit ja perunat pieniksi kuutioiksi. Потом нужно мелко порезать лук и растереть с солью до появления сока. ||finely|chop|||grate||||the appearance| Then you need to finely chop the onion and mash it with salt until juice appears. Sitten sipuli hienonnetaan ja jauhetaan suolan kanssa, kunnes se mehustuu. Потом, когда ты уже растерла лук, рубишь яйца. ||||have chopped (rubbed)||chop| Then, when you have already mashed the onion, chop the eggs. Kun olet jo jauhanut sipulit, pilko kananmunat. Потом нужно потереть огурцы на крупной терке или порезать кубиками. ||grate|cucumbers||large|grater||cut into cubes|cubes Then you need to grate the cucumbers on a coarse grater or cut them into cubes. Sitten sinun on raastettava tai kuutioitava kurkut. И все эти составляющие перемешать, посолить по вкусу, и перед подачей эту сместь овощей нужно положить в тарелку и полить квасом. |||components|mix|salt||||before|serving||mix|||put in||||pour with kvass|kvass And mix all these ingredients, add salt to taste, and before serving, this mixture of vegetables should be placed in a bowl and poured with kvass. Kaikki nämä ainekset sekoitetaan keskenään, suolataan maun mukaan, ja ennen tarjoilua tämä vihannessekoitus pannaan lautaselle ja juotetaan kvassilla. Потом по вкусу можна добавить горчицу, сахар, сметану, я очень люблю добавлять укроп, нарезаный. ||||add|mustard||||||add||chopped Then, to taste, you can add mustard, sugar, sour cream; I really love to add chopped dill. Sitten voit lisätä maun mukaan sinappia, sokeria, smetanaa ja mielelläni hienonnettua tilliä.

С: Должно быть очень вкусно. S: It must be very tasty. А есть у тебя какие то фишки? ||||||tricks Do you have any chips? Onko sinulla sipsejä? Как сделать по вкуснее?Какие то секреты? |||tastier|||secrets How to make it tastier? What are the secrets?

О: Да, конечно. Oh yes of course. Вот все холодные супы, особенно окрошка, их нужно готовить непосредственно перед подачей на стол. |||soups||okroshka||||immediately||serving|| Here are all cold soups, especially okroshka, they need to be prepared just before serving. Tässä ovat kaikki kylmät keitot, erityisesti okroshka, ne on keitettävä juuri ennen tarjoilua. ここにすべての冷たいスープ、特にオクローシカがあります、それらは提供する直前に準備する必要があります。 Потому что если они постоят даже непродолжительное время, они «отмокают» и потом теряют во вкусе. ||||stand still||short time|||soak through|||lose flavor||flavor Because if they stand even for a short time, they "soak" and then lose their taste. Jos ne seisovat vähänkin aikaa, ne "likoavat" ja menettävät makunsa. 短時間でも立っていると「びしょ濡れ」になって味がなくなってしまうからです。 С: А ты знаешь, у меня просто не все друзья хлебный квас любят, и я знаю одну окрошку, которая с кефиром делается. |||||||||||||||||cold soup|||kefir|is made S: And you know, just not all my friends like bread kvass, and I know one okroshka that is made with kefir. S: Ja tiedäthän, kaikki ystäväni eivät vain pidä leipäkvassista, ja tiedän yhden okroshkan, joka on tehty kefiiristä. S:ご存知のとおり、私の友達全員がパンのクワスを好むわけではありません。ケフィアで作られたオクローシカを1つ知っています。

О: Да? Расскажи конечно. Tell me of course.

С: Мне подружка рассказала. ||friend| S: A friend told me. Ну я могу сказать, что такой холодный суп, конечно, очень вкусный. ||||||||||delicious Well, I can say that such a cold soup is, of course, very tasty. Voin sanoa, että tällainen kylmä keitto on varmasti herkullista. У меня все друзья его любят. All my friends love him. Kaikki ystäväni rakastavat häntä. Когда лето приходить, тогда я постоянно готовлю. ||arrive|||constantly| When summer comes, then I cook all the time. Kun tulee kesä, kokkaan koko ajan.

О: Хорошо, рассказывай. A: Okay, tell me.

С: Тебе дать ручку, листочек? ||||piece of paper C: Do you want a pen, a piece of paper?

О: Да, давай. O: Yes, let's do that. Ну вот. Well then. Ну хорошо, записываю. ||will write Okay, I'm writing it down. С: Здесь я беру только куриное мясо. |||take||chicken| C: Here I only take chicken meat. S: Otan tänne vain kananlihaa. Ни сардельки, ничего не подходит другое, но зато можешь взять любую часть от куры. |sausages|||fits||||||any|||chicken No sausages, nothing else fits, but you can take any part of the chicken. Ei nakkeja, mikään ei sovi, mutta kanan osia voi ottaa mitä tahansa. Варим его, и пока бульон остывает, мелко режешь куру. boil||||broth|cools down|finely|chop|chicken We boil it, and while the broth cools down, you finely chop the chicken. Keitä se, ja kun liemi jäähtyy, hienonna kana. Отвариваем картофель в мундирах, варим еще яйца паралельно, потом нарезаем картофель, яичные белки (кстати, отметь себе что это белки) свежий огурец, редис, зеленый лук, петрушку и укроп. boil|||with skins|cook|||at the same time||cut||egg|egg whites||note to yourself||||egg whites|fresh||radish|||parsley||dill Boil the potatoes in their skins, simultaneously boil the eggs, then chop the potatoes, egg whites (by the way, note that these are the whites), fresh cucumber, radish, green onions, parsley, and dill. Keitä perunat takissa, keitä lisää munia paralelno, sitten pilkkoa perunat, munanvalkuaiset (muuten, huomaa itsellesi, että nämä ovat valkuaista) tuoretta kurkkua, retiisiä, vihreää sipulia, persiljaa ja tilliä. А желтки отдельно перетираешь с солью, горчицей, и разводишь майонезом. |egg yolks||mix|||mustard||mix with| And the yolks are separately rubbed with salt, mustard, and diluted with mayonnaise. Ja keltuaiset jauhetaan erikseen suolalla, sinapilla ja laimennetaan majoneesilla. Немножко бульона добавляешь. |broth|add You add a little broth. И потом, уже в остывший бульон, высыпаешь все ингредиенты, хорошо перемешиваешь, и в конце уже добавляешь кефир, вот и окрошка готова. ||||cooled||pour in||ingredients||mix|||||add||||cold soup| And then, into the cooled broth, you pour all the ingredients, mix well, and at the end, you add kefir, and the okroshka is ready. Ja sitten, jo jäähdytettyyn liemeen, kaada kaikki ainesosat, sekoita hyvin, ja lopuksi lisäät kefiirin, ja okroshka on valmis.

О: Ух ты, классно! O: Wow, cool! Саша, а где ты так готовить научилась? ||||||learned to cook Sasha, where did you learn to cook like that? Sasha, missä opit tekemään noin hyvää ruokaa?

С: Ну, у меня друзья такие хорошие, любят готовить, как и ты в принципе тоже, может поэтому ты мой друг. S: Well, my friends are so good, they love to cook, like you, in principle, too, maybe that's why you are my friend. S: No, ystäväni ovat niin hyviä, he rakastavat ruoanlaittoa, ja niin sinäkin periaatteessa, ehkä siksi olet ystäväni. S: Beh, i miei amici sono così bravi, amano cucinare, e anche tu in fondo lo fai, forse è per questo che sei mia amica. Ну а вообще меня учила готовить бабушка, еще лет с пятнадцати наверное. ||||taught||||||fifteen| Well, in general, my grandmother taught me how to cook, probably from the age of fifteen. Isoäitini opetti minua kokkaamaan noin viisitoista-vuotiaasta lähtien.

О: Да, твоя бабушка наверное очень хорошо готовит. A: Yes, your grandmother probably cooks very well. V: Kyllä, isoäitisi on varmasti erittäin hyvä kokki.

С: У моей бабушки золотые руки. ||||golden| S: My grandmother has golden hands. S: Isoäidilläni on kultaiset kädet. Ну мне кажется, у всех бабушек. |||||grandmothers Well, it seems to me, all the grandmothers.

О: Ну да, это точно. A: Well, yes, that's for sure. А как твою бабушку зовут? What's your grandmother's name? Mikä on isoäitisi nimi?

С: Евдокия Степановна. |Evdokia|Stepanovna C: Evdokia Stepanovna.

О:Ухты! |oh Ой, очень интересно. Слушай, а у тебя есть какие-то особенные рецепты твоей бабушки? |||||||special|recipes|| Listen, do you have any special recipes from your grandmother? Kuule, onko sinulla mitään isoäitisi erikoisreseptejä?

С: Лучше всего она готовит борщ, конечно. |||||borscht| C: She cooks borscht the best, of course. Но у нее я училась что-то такое особенное - хлеб выпекать. ||||||||||to bake But I learned something special from her - how to bake bread. Mutta opin häneltä jotain aivan erityistä - leivän leipomista. Это вообще такое чудо! |||wonder It's really a miracle!

О: Хлеб!Свежий хлеб! ||fresh| Oh: Bread! Fresh bread! A: Leipää! Tuoretta leipää!

С: Да. Самый-самый настоящий хлеб. The very, very real bread. Aidoin leipä.

О: И ты умеешь, да? O: And you can do it, right?

С: Ну, я не уверена, я уже не готовила лет семь! S: Well, I'm not sure, I haven't cooked in seven years! S: No, en ole varma, en ole tehnyt ruokaa noin seitsemään vuoteen!

О: А-а, понятно.

С: Так, если поеду к бабушке в Радно, то быстро вспомню. |||||||Radno|||remember C: So, if I go to grandmother in Radno, I will remember quickly. S: Okei, jos menen isoäitini kotiin Radnoon, muistan sen nopeasti. А твою бабушку как зовут? And what is your grandmother's name?

О: Мою зовут Ангелина Васильевна. |||Angelina|Vasilievna O: My grandmother's name is Angelina Vasilievna.

С: Ангелина, это же не русское имя, кажется оно пришло откуда-то, из Германии, или Австрии? |Angelina||||||||came from|||||| C: Angelina, that's not a Russian name, it seems to come from somewhere, from Germany or Austria? S: Angelina, se ei ole venäläinen nimi, se näyttää tulleen jostain, Saksasta tai Itävallasta?

О: Да, по-моему это откуда то из Германии. O: Yes, I think it comes from somewhere in Germany. V: Kyllä, se taitaa olla jostain Saksasta. У нас были немцы, приходили и уходили. ||||came|| We had Germans, they came and went. Saksalaisia tuli ja meni. Поэтому наверное имена еще остались. ||names||remained So probably the names are still there. Sen vuoksi nimiä on luultavasti vielä jäljellä.

С: А бабушка твоя что любит готовить? S: And what does your grandmother like to cook?

О: А бабушка моя, она у нас директор кухни. A: And my grandmother, she is our kitchen director. Поэтому она готовит все. therefore||| Therefore, she cooks everything.

С: Вот почему ты умеешь готовить!Так хорошо! S: That's why you can cook! So good! S: Siksi sinä osaat kokata! Niin hyvää!

О: Да, ну я только учусь, но есть у кого учиться. |||||learning||||| A: Yes, well, I'm just learning, but there is someone to learn from. V: Niin, minä vasta opettelen, mutta minulla on joku, jolta voin oppia. Это точно.

С: Ну все уже. Допекли мы оладушки. cooked||pancakes We baked the pancakes. Söimme pannukakut loppuun. Давай садится есть. |sit down| Let's sit down to eat.

О: Давай. A: Come on. Будем приступать к оладушкам. |get started||pancakes Let's get started on the pancakes. Mennään pannukakkujen pariin.

С: Оксана, а я тут кстати собираюсь поехать в путешествие. ||||||planning to||| C: Oksana, by the way, I'm planning to go on a trip. S: Oksana, olen lähdössä matkalle. Хочу приготовить окрошку для народа. ||cold soup|| I want to make okroshka for the people. Haluan tehdä okroshkaa ihmisille. Но я не уверена, что там квас продают. |||||||sell But I'm not sure if they sell kvass there. Mutta en ole varma, myydäänkö siellä kvassia. Ты знаешь, может какой-то рецепт? You know, maybe some recipe? Tiedäthän, ehkä jonkinlainen resepti?

О: М-м. Да, да конечно. Yes, yes, of course. Есть один рецепт. Берешь восьми-литровое ведро. take|eight|liter bucket|bucket You take an eight-liter bucket. Prendete un secchio da otto litri.

С: Ого! C: Wow!

О: Да, так чтобы много было кваса. ||||||kvass O: Yes, so that there is a lot of kvass. Я только на восьми-литровое ведро знаю рецепт. ||||liter capacity|bucket|| I only know the recipe for an eight-liter bucket. Tiedän vain kahdeksan litran ämpärin reseptin.

С: Ладно! |okay S: Alright!

О: Берешь потом одну буханку хлеба. |take|||loaf| A: Then you take one loaf of bread. V: Ota sitten yksi leipä.

С: Ну хлеб наверное не белый, ржаной? ||||||rye S: Well, probably not white bread, rye? S: No leipä ei varmaan ole valkoista, ruisleipää?

О: Да да, можна пополам с пшеничным. ||||half and half||wheat A: Yes, yes, it can be mixed with wheat. V: Kyllä, kyllä, vehnän kanssa voi ottaa puoliksi ja puoliksi.

С: А..

О: А потом берешь свежих или сухих дрожжей, |||take|fresh||dry|yeast A: And then you take fresh or dry yeast, V: Sitten otetaan tuorehiivaa tai kuivahiivaa, A:次に、新鮮な酵母または乾燥酵母を摂取します。

С: Много дрожжей? ||yeast S:イースト菌が多いですか?

О: 60 г или 4 чайных ложки можна брать |||teaspoons|teaspoons||take A: 60 g or 4 teaspoons can be taken A: 60 g tai 4 teelusikallista voidaan ottaa.

С: А, ладно. S: Oh, okay.

О: Или есть такое дрожжевое тесто, в магазине продают. ||||yeast dough||||sell A: Or is there such a yeast dough they sell in the store. V: Tai sitten on hiivataikina, jota myydään kaupassa. A:それとも、店頭で売っているようなイースト生地はありますか。 Полкило, можна взять. half a kilo|| 半キロ、あなたはそれを取ることができます。 И пол стакана сахара. ||glass| And half a glass of sugar. そして砂糖の半分のガラス。 Хлеб потом нужно нарезать и положить в духовку на сильный жар. |||slice||to put||oven|||heat The bread then needs to be sliced and placed in the oven on high heat. Leipä viipaloidaan ja laitetaan uuniin kovalle lämmölle. 次に、パンを切り、強火でオーブンに入れる必要があります。 Главное, чем сильнее вот хлеб зажарится сверху, тем темнее будет квас. |||||bake|||darker|| The main thing is, the stronger the bread is toasted on top, the darker the kvass will be. Tärkeintä on, että mitä enemmän leipää paahdetaan päälle, sitä tummempaa kvassista tulee. 主なことは、上で揚げるパンが強いほど、クワスは暗くなるということです。

С: А если подгорит? |||burns out Q: What if it burns? S: Entä jos se palaa? S:そしてそれが燃えるなら?

О: Ну, смотри обязательно. |||definitely A: Well, just make sure to watch it. A:ええと、必ず見てください。 Потому что если вот сухари подгорят сверху, то потом квас будет горчить. ||||croutons|burn|on top|||kvass||taste bitter Because if the crackers are burnt on top, then the kvass will taste bitter. Jos korppujauhot palavat päälle, kvassista tulee kitkerää. クラッカーが上で焼かれると、クワスは苦い味がするからです。

С: То есть, лучше их выбросить и заново зажарить? |||||to throw out||again|to fry (again) C: So, it’s better to throw them out and roast them again? S: Onko siis parempi heittää ne pois ja paistaa ne uudelleen? S:つまり、捨てて再揚げたほうがいいですか?

О: Да. O: Yes. Тоже, вот эти ломти после сушки, они должны быть мягкими внутри, это придает дополнительный аромат. |||slices||drying||||soft|||gives|additional|flavor Also, these slices after drying should be soft inside, it adds extra flavor. Tässä ovat myös nämä viipaleet kuivauksen jälkeen, niiden pitäisi olla sisältä pehmeitä, se antaa lisämakua. また、これらのスライスは乾燥後、内部が柔らかくなるはずです。これにより、風味が増します。 Потом кипятишь это ведро воды, восемь литров, и в кипяток нужно положить сухари и сахар. |boil||bucket|||liters|||boiling water||add|croutons|| Then you boil this bucket of water, eight liters, and you need to put the crackers and sugar in the boiling water. Sitten keitetään ämpärillinen vettä, kahdeksan litraa, ja kiehuvaan veteen laitetaan korppujauhoja ja sokeria. 次に、このバケツの水8リットルを沸騰させ、クラッカーと砂糖を沸騰したお湯に入れる必要があります。 И когда вода остынет положишь туда дрожжи или тесто, магазинное, и оставишь бродить. |||cool down|put in||yeast|||store-bought||leave it|ferment And when the water cools down, you will put in the yeast or store-bought dough, and leave it to ferment. Kun vesi jäähtyy, laita siihen hiivaa tai kaupasta ostettua taikinaa ja anna sen käydä. そして、水が冷めたら、酵母を入れるか生地を保存して発酵させます。 При комнатной температуре квас будет готов через два-три дня. |room temperature|||||||| At room temperature, the kvass will be ready in two to three days. Huoneenlämmössä kvassista tulee valmista kahdessa tai kolmessa päivässä. 室温では、クワスは2〜3日で準備が整います。

С: А что лучше вообще? S: What's better in general? Чтобы держать в тепле, или в холоде? |keep warm||warmth|||cold To keep warm or cold? Lämpimänä vai kylmänä?

О: Ой, не знаю точно. A: Oh, I don't know for sure. A:ああ、よくわかりません。 Но я всегда просто при комнатной температуре просто держу его. But I always just keep it at room temperature. Mutta pidän sen aina vain huoneenlämmössä.

С: Хорошо.

О: Да, потом просто процедишь его через дуршлаг и разливаешь по банкам. ||||strain|||a colander||pour||jars O: Yes, then you simply strain it through a sieve and pour it into jars. V: Joo, sitten se siivilöidään siivilän läpi ja kaadetaan purkkeihin. A:はい、ザルに通して瓶に注ぎます。 И все, готов уже. And that's it, it's ready. Потом можна добавить по вкусу сахар. ||add||| Then you can add sugar to taste. Ты знаешь, в принципе я вот вспомнила, если банки вот оставить в тепле, то брожение потом будет продолжаться и квас будет становится еще кислее. ||||||remembered||jars||leave||||fermentation|||continue fermenting||||become||sourer You know, in principle, I just remembered that if the cans are left warm, then fermentation will then continue and the kvass will become even more sour. Tiesitkö, muistin, että jos jätät purkit lämpöön, käyminen jatkuu ja kvassista tulee vielä happamampaa. А в холодильнике брожение немножко вот так вот замедляется. |||fermentation||||like this (with 'так')|slows down And in the refrigerator, fermentation slows down a little like this. Jääkaapissa käyminen hidastuu hieman näin. そして冷蔵庫の中では、このように発酵が少し遅くなります。 И квас может хранится долго. |||be stored| And kvass can be stored for a long time. そして、kvassは長期間保存することができます。

С: А, понятно. S: Oh, I see.

О: Да, еще можна сделать «женатый квас». |||||married| O: Yes, you can also make 'married kvass.' V: Kyllä, voit tehdä myös naimisissa olevaa kvassia.

С: Да? S: Yes?

О: Да, в народе называют его. O: Yes, it's called that in the folk. Вот если процеженные сухари залить комнатной кипяченой водой и потом добавить сахар, вот получиться «женатый квас». ||strained||pour||boiling||||add|||turn out|married|homemade bread drink If you pour room temperature boiled water over the strained breadcrumbs and then add sugar, you will get 'married kvass.' Jos kaadat siivilöidyt korppujauhot keitettyyn veteen ja lisäät sitten sokeria, saat "naimisissa olevaa kvassia". さて、こしクラッカーに部屋の沸騰したお湯を注ぎ、砂糖を加えると、「結婚したクワス」ができあがります。 Конечно, очень кислый по вкусу. ||sour|| Of course, it tastes very sour. もちろん、とても酸っぱい味がします。

С: Спасибо, Оксана, спасибо большое, я все записала. |||||||wrote down S: Thank you, Oksana, thank you very much, I wrote everything down. S:ありがとう、オクサナ、どうもありがとう、私はすべてを書き留めました。 Приготовлю I'll prepare I will prepare

О: Хорошо!