×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Stories in Russian, История монаха Хуэйнена

История монаха Хуэйнена

Хуэйнэн родился в очень бедной семье в седьмом веке н.э. (н.э. - наша эра), в Китае. У него не было шансов получить образование, поэтому он стал дровосеком. Однажды, он услышал одного человека, который читал Алмазную Сутру и решить посвятить себя изучению буддизма.

Хуэйнэн бросил работу и ушел в монастырь к пятому патриарху Хунжэню, чтобы изучать буддизм. Пятый патриарх дал ему работу на кухне, так как он Хуэйнен не умел читать.

Через несколько месяцев, настало время выбора нового патриарха в монастыре, так как Хунжэнь был уже довольно стар. Он дал задание своим ученикам написать стихотворение, которое бы лучше всего отражало суть буддизма.

Один из лучших учеников Хунжэня написал следующее четверостишие и повесил его в зале для медитации:

«Древо мудрости есть тело.

А гладь зеркальная – душа.

Держи их в чистоте всегда,

Смотри, чтоб пыль на них не села.»

Проходя мимо, Хуэйнэн увидел это четверостишие и попросил другого монаха прочитать ему вслух то, что написано. Услышав это, он сочинил другое четверостишие и попросил монаха написать его и повесить на стене. Вот, что он написал:

«Нет древа мудрости.

И нет зеркальной глади;

С начала самого нет ничего —

Так что же может пылью покрываться?»

Пятому патриарху очень понравилось то, что написал Хуэйнэн. Это отражало суть китайского буддизма – учение о «пустоте» и нереальности всего внешнего мира.

Ночью, Хуэйнэн был выбран шестым патриархом китайского буддизма. Чтобы избежать гнева и преследования других учеников, которые очень сильно завидовали ему, он ушел из монастыря и отправился далеко в горы.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

История монаха Хуэйнена |the monk|Huineng |monnik|Huijnen |monk| Die Geschichte von Monk Huinen The Story of Monk Huynen La historia de Monk Huinen L'histoire du moine Huinen La storia di Monk Huinen Het verhaal van Monnik Huinen Historia mnicha Huinena Berättelsen om munken Huinen

Хуэйнэн родился в очень бедной семье в седьмом веке н.э. (н.э. - наша эра), в Китае. Huineng||||armen|Familie||siebten|Jahrhundert|||||||| Huineng|is geboren|||arme|gezin||zevende|eeuw|||||||| ||||fattig|||||||||||| was born|was born|||in a very poor|||in the seventh|century|AD|AD||AD||era||China Huinen was born into a very poor family in the seventh century AD. (AD - our era), in China. Huineng est né dans une famille très pauvre au VIIe siècle après J.C. (AD - notre ère), en Chine. Huineng werd geboren in een zeer arm gezin in de zevende eeuw na Christus. (AD - onze tijd), in China. У него не было шансов получить образование, поэтому он стал дровосеком. ||||kansen||onderwijs|||werd|houthakker ||||chances|get|education||||a lumberjack ||||şansı||||||oduncu ||||sjansen||utdanning||||tømmerhogger He had no chance to get an education, so he became a woodcutter. Il n'avait aucune chance d'obtenir une éducation, alors il est devenu bûcheron. Hij had geen kans om een opleiding te volgen, dus werd hij houthakker. Однажды, он услышал одного человека, который читал Алмазную Сутру и решить посвятить себя изучению буддизма. |||||||||||Kendini adamak|||Budizm'e ||||||las|die Diamant-|Sutra||beschloss|widmen|||Buddhismus one day||heard|one|person||read|the Diamond|the Diamond Sutra|||dedicate himself|himself|to studying|Buddhism op een dag||hoorde|één||||||||||| |||||||||||vie seg til||studere|buddhismen One day, he heard a man who read the Diamond Sutra and decide to devote himself to studying Buddhism. Op een dag hoorde hij een persoon die de Diamond Sutra las en besloot zich te wijden aan het bestuderen van het boeddhisme.

Хуэйнэн бросил работу и ушел в монастырь к пятому патриарху Хунжэню, чтобы изучать буддизм. |işini bıraktı|||||||beşinci|beşinci patriğe|Хунжэню -> Hongren'e||| Huineng|hatte|||ging||||fünften|Patriarchen|Huineng|||Buddhismus Huainan|quit|job||left||monastery|to the|to the fifth|patriarch|Hung-jen||to study|Buddhism Huinen quit his job and went to the monastery to the fifth patriarch, Hunjen, to study Buddhism. Huineng quitte son emploi et se rend au monastère du cinquième patriarche Hongren pour étudier le bouddhisme. Huinen nam ontslag en ging naar het klooster naar de vijfde patriarch Hongen om het boeddhisme te studeren. Пятый патриарх дал ему работу на кухне, так как он Хуэйнен не умел читать. der fünfte||gab||||||||Huainan||| fifth|patriarch|gave||||kitchen|because|because||Huainan|not|couldn't| ||||||||||||sapeva| ||||||kjøkkenet||||Huineng||| Der fünfte Patriarch gab ihm einen Job in der Küche, da Huēinén nicht lesen konnte. The Fifth Patriarch gave him work in the kitchen, since he Huinen could not read. Le cinquième patriarche lui confie un travail à la cuisine car il ne sait pas lire. De vijfde patriarch gaf hem een baan in de keuken, omdat hij Huinen niet kon lezen.

Через несколько месяцев, настало время выбора нового патриарха в монастыре, так как Хунжэнь был уже довольно стар. ||months|arrived||of choosing|new|patriarch||monastery|||Hunjin|||quite|quite (with 'довольно') |||||||patriarch||klooster|||Hunren|was||vrijwel|oud ||måneder|kom tiden for||valg av||||||||||| |||||Wahl||Patriarchen||Kloster|||Hunschen||||alt |||geldi||||||||||||| |||||deliberazione||||||||||| Nach einigen Monaten war die Zeit gekommen, einen neuen Patriarchen im Kloster zu wählen, da Hūnzhěn schon ziemlich alt war. After a few months, it was time to choose a new patriarch in the monastery, since Hongren was already quite old. Après quelques mois, il était temps de choisir un nouveau patriarche pour le monastère, car Hongren était déjà assez âgé. Na een paar maanden was het tijd om een nieuwe patriarch in het klooster te kiezen, omdat Hongren al vrij oud was. Он дал задание своим ученикам написать стихотворение, которое бы лучше всего отражало суть буддизма. ||opdracht||||||||||| ||||||||||||die Essenz| |gave|the task||students||a poem|||||reflected|the essence| O|verdi|||öğrencilerine|yazmak|şiir|olacak şekilde||||yansıtan|özünü| Er gab seinen Schülern die Aufgabe, ein Gedicht zu schreiben, das die Essenz des Buddhismus am besten widerspiegelte. He instructed his students to write a poem that would best reflect the essence of Buddhism. Il a demandé à ses élèves d'écrire un poème qui refléterait le mieux l'essence du bouddhisme. Hij droeg zijn studenten op om een gedicht te schrijven dat het best de essentie van het boeddhisme weerspiegelt.

Один из лучших учеников Хунжэня написал следующее четверостишие и повесил его в зале для медитации: |||||||dörtlük||astı||||| ||bester||Hunjhen|||||hängte|||Saal||Meditation ||best|students|Hunzhengya|wrote|the following|a quatrain||hung|||||meditation hall ||||||||||||||meditatie One of the best students of Hongzhen wrote the following quatrain and hung him in the meditation hall: L'un des meilleurs étudiants de Hongzhen a écrit le quatrain suivant et l'a accroché dans la salle de méditation: Een van de beste studenten van Hongzhen schreef het volgende kwatrijn en hing het in de meditatieruimte:

«Древо мудрости есть тело. tree|of wisdom||body de boom|wijsheid|is|lichaam Tre|visdommens tre|| Der Baum|||Körper Bilgelik ağacı|bilgelik||beden |sabiduría||cuerpo “The tree of wisdom is the body. «L'arbre de sagesse est le corps. “De boom van wijsheid is het lichaam. "Drzewem mądrości jest ciało.

А гладь зеркальная – душа. |Die Fläche||Seele |gladheid|| |superficie|| |smooth surface|mirror-like|the soul Und die spiegelnde Oberfläche – die Seele. A mirror-like surface - the soul. Et la surface lisse est un miroir - l'âme. En het gladde oppervlak is spiegel - de ziel. A gładkość lustra to dusza.

Держи их в чистоте всегда, |||Sauberkeit| keep|||cleanliness| Temiz tut.|||| Keep|||| Halte sie immer sauber, Keep them clean always Gardez-les toujours propres Houd ze altijd schoon

Смотри, чтоб пыль на них не села.» ||stof|||| ||Staub|||| look|to (expressing purpose)|dust||||settled ||toz|||| Achte darauf, dass sich kein Staub auf ihnen niederlässt. See that the dust does not settle on them. ” Voyez que la poussière ne s'y dépose pas. " Zie dat stof zich niet op hen nestelt. " Uważaj, by nie osiadł na nich kurz".

Проходя мимо, Хуэйнэн увидел это четверостишие и попросил другого монаха прочитать ему вслух то, что написано. Vorbeigehend|||||||||Mönch|||laut|||geschrieben steht Geçerken||||||||||||||| passing by|past||||quatrain||asked||monk|||out loud|||written Als Huineng vorbeikam, sah er diesen Vierzeiler und bat einen anderen Mönch, ihm vorzulesen, was dort stand. Passing by, Huinen saw this quatrain and asked another monk to read to him aloud what was written. En passant, Huinan a vu ce quatrain et a demandé à un autre moine de lui lire à haute voix ce qui était écrit. Voorbijgaand zag Huinan dit kwatrijn en vroeg een andere monnik hem voor te lezen wat er geschreven was. Услышав это, он сочинил другое четверостишие и попросил монаха написать его и повесить на стене. Nachdem er das gehört hatte||||||||||||hängen||Wand Bunu duyunca|||yazdı||||||||||| hearing that|||composed||quatrain||asked||write it|||to hang||wall Als er dies hörte, verfasste er einen weiteren Vierzeiler und bat den Mönch, ihn zu schreiben und an die Wand zu hängen. Hearing this, he composed another quatrain and asked the monk to write it and hang it on the wall. En entendant cela, il a composé un autre quatrain et a demandé au moine de l'écrire et de l'accrocher au mur. Toen hij dit hoorde, componeerde hij een ander kwatrijn en vroeg de monnik het te schrijven en aan de muur te hangen. Вот, что он написал: Here is what he wrote: Voici ce qu'il a écrit : Dit is wat hij schreef:

«Нет древа мудрости. ||de la sagesse |Baum| |tree of wisdom| "Es gibt keinen Baum der Weisheit. “There is no tree of wisdom. «Il n'y a pas d'arbre de sagesse. “Er is geen boom van wijsheid.

И нет зеркальной глади; |||Oberfläche ||mirror-like|smoothness Und es gibt keine spiegelnde Oberfläche; And there is no mirror smooth surface; Et il n'y a pas de surface miroir; En er is geen spiegeloppervlak;

С начала самого нет ничего — ||selbst|| Es gibt nichts von Anfang an - From the beginning there is nothing - Dès le début, il n'y a rien - Vanaf het begin is er niets -

Так что же может пылью покрываться?» ||||Staub| ||||be covered with dust|be covered Was könnte also staubig sein?" So what can be covered with dust? " Alors, que peut-on recouvrir de poussière? " Dus wat kan bedekt worden met stof? '

Пятому патриарху очень понравилось то, что написал Хуэйнэн. |||liked it|that||| Beşinci|Beşinci patriğe|||||| The Fifth Patriarch was very pleased with what Huinen wrote. Le cinquième patriarche a vraiment aimé ce que Huinen a écrit. De vijfde patriarch hield echt van wat Huinen schreef. Это отражало суть китайского буддизма – учение о «пустоте» и нереальности всего внешнего мира. |||chinesischen||||Leere||Unwirklichkeit||äußeren| it|reflected|essence|Chinese||teaching||emptiness||unreality||external| |yansıtıyordu||||||boşluk||gerçek dışılığı||dış dünyasının| Es widerspiegelte das Wesen des chinesischen Buddhismus – die Lehre von der "Leere" und der Unwirklichkeit der gesamten Außenwelt. This reflected the essence of Chinese Buddhism - the doctrine of the "emptiness" and unreality of the entire external world. Cela reflétait l'essence du bouddhisme chinois - la doctrine du «vide» et de l'irréalité du monde extérieur tout entier. Dit weerspiegelde de essentie van het Chinese boeddhisme - de leer van de 'leegte' en onwerkelijkheid van de hele externe wereld.

Ночью, Хуэйнэн был выбран шестым патриархом китайского буддизма. |||gewählt||Patriarch|| |||chosen|sixth|patriarch||Buddhism In der Nacht wurde Huineng zum sechsten Patriarchen des chinesischen Buddhismus gewählt. At night, Huinen was chosen as the sixth patriarch of Chinese Buddhism. La nuit, Huineng a été élu sixième patriarche du bouddhisme chinois. 'S Nachts werd Huineng gekozen tot de zesde patriarch van het Chinese boeddhisme. Чтобы избежать гнева и преследования других учеников, которые очень сильно завидовали ему, он ушел из монастыря и отправился далеко в горы. ||Zorn||Verfolgung|anderer||||||||||Kloster||reiste||| |to avoid|the anger||persecution|||||greatly|envied|||||monastery||set off|||mountains ||||||||||kıskanıyorlardı|||||||dağlara gitti||| Um dem Zorn und den Verfolgungen anderer Schüler zu entkommen, die sehr neidisch auf ihn waren, verließ er das Kloster und begab sich weit in die Berge. To avoid the anger and persecution of other students who were very jealous of him, he left the monastery and went far into the mountains. Pour échapper à la colère et à la persécution des autres disciples, très jaloux de lui, il quitta le monastère et s'enfonça dans les montagnes. Om de woede en vervolging van andere studenten die erg jaloers op hem waren te voorkomen, verliet hij het klooster en ging ver in de bergen.