×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Рассказы о России (Stories about Russia), ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО РОССИИ, часть 1 ( Плёс, Ярославль, Кострома)

ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО РОССИИ, часть 1 ( Плёс, Ярославль, Кострома)

Золотое кольцо России, часть 1 (Плёс, Ярославль и Кострома)

«Золотое кольцо России» - так называется группа древнерусских городов, расположенных к северо-востоку от Москвы.

К ним относятся такие города и посёлки, как Владимир, Гусь-Хрустальный, Палех, Тутаев, Ярославль, Ростов Великий, Суздаль, Иваново, Мышкин, Плёс, Углич, Переславль-Залесский, Юрьев-Польский , Сергиев Посад, Рыбинск и некоторые другие.

Все эти города отличаются большим количеством монастырей, соборов, церквей, сохранившимися до наших дней средневековыми улицами и купеческими домами, певучим русским языком и настоящими русскими ландшафтами.

Многие известные русские художники приезжали сюда, чтобы перенести на свои холсты эту красивую природу.

Особенно известен небольшой городок на Волге Плёс, куда много лет подряд приезжал на лето знаменитый русский художник Исаак Левитан и где он создал многие свои известные картины «Над вечным покоем», «Волга, Плёс», «Вечерний звон», «У реки», «Закат солнца на Волге», «После дождя», «Вечер на Волге» и другие. Самым древним из городов «золотого кольца» является Ярославль.

Он был основан в 1010 году Киевским князем Ярославом Мудрым, отсюда и получил название Ярославль. Ярослав Мудрый заложил этот город в интересах укрепления своей власти на севере. А на гербе города изображен медведь, которого на этом месте зарубил князь своей секирой. Город расположен по обоим берегам Волги, в нем находится более 140 памятников архитектуры.

Он является одним из 24 объектов на территории России, которые ЮНЕСКО отнесла к «культурному наследию человечества». В самом центре города находится Спасский монастырь со знаменитым Спасо-Преображенским собором.

В монастыре сохранилось много замечательных русских икон, относящихся к 14-17 векам. В годы «смутного времени» в начале 17 века город на Волге стал оплотом народного противостояния польским интервентfv.

В 1608- 1609 годах здесь проходили большие сражения. Хотя полякам удалось на небольшое время овладеть городом, вскоре они были изгнаны из него. А в 1612 году ополчение Минина и Пожарского четыре месяца стояло в городе, готовясь к штурму Москвы и изгнанию польских интервентов. В народную армию Минина и Пожарского влилось много добровольцев из Ярославля и других северных городов. Именно здесь, в Спасском монастыре, известный собиратель древностей А. Мусин-Пушкин обнаружил рукопись «Слова о полку Игореве», выдающегося литературного памятника 12 века.

Дело в том, что именно в монастырях в средневековой России создавались центры культуры, так как основная часть населения оставалась еще долго неграмотной. В Ярославле вы также можете увидеть 15-главую церковь Иоанна Предтечи, изящную церковь Ильи Пророка, церковь Рождества Христова и церковь Богоявления.

На берегу Волги расположен памятник известному русскому поэту Николаю Некрасову, который написал много стихов о простых людях и знаменитую поэму «Кому на Руси жить хорошо», герои которой безуспешно ищут счастливого человека в России.

Он родился в деревне Карабиха всего в 15 километрах от Ярославля. В Ярославле сохранилось также здание первого профессионального русского театра, основанного Федором Волковым в 1748 году.

Менее, чем в 100 километрах от Ярославля находится еще один известный город «золотого кольца» - город-заповедник Кострома.

Его называют городом-заповедником, потому что многое в нем осталось от 17-18 веков. Кострома всего на 5 лет моложе Москвы – её заложил князь Юрий Долгорукий, основатель города Москвы, в 1152 году.

Город был сожжён в 1238 году монголо-татарскими войсками, но уже через несколько лет он был восстановлен и в 1246 году Кострома становится центром самостоятельного княжества. В середине 14 века Кострома вошла в состав разрастающегося Московского княжества, которое постепенно объединяло вокруг себя другие русские княжества, став центром нового Русского государства. В конце 13 века в западной части города возводится большой Ипатьевский монастырь, который продолжает обустраиваться также в 14-15 веках.

Сейчас в нем находится историко-архитектурный музей-заповедник. На территории монастыря расположена усыпальница семьи царя Бориса Годунова.

Здесь же была резиденция бояр Романовых, куда в марте 1613 года прибыло посольство Земского собрания с вестью об избрании Михаила Романова на царский престол. Из зданий монастыря особенно интересен Троицкий собор, относящийся к середине 17 века, а также Архиерейский и Братские корпуса для монахов.

Территория монастыря подразделяется на Старый и Новый город.

На территории Нового города сейчас находится обширный Музей деревянного зодчества, куда были перевезены наиболее типичные русские деревянные дома и церкви из окрестных деревень. Наиболее интересный экспонат здесь – деревянный Собор Богородицы из села Холм – самое старое деревянная постройка центральной России, относящаяся к 1552 году. Любопытен также деревянный «Дом Ершова» середины 19 века, где восстановлена обычная обстановка крестьянской избы того времени.

Интересны также две деревянных ветряных мельницы. В художественном музее заповедника вы найдете много древнерусских икон, а также картин известных русских художников – А. Иванова, И. Айвазовского, И. Шишкина, И. Репина, Н. Ярошенко, В. Маковского, Б. Кустодиева, К. Коровина и Ф. Малявина.

Кроме ансамбля Ипатьевского монастыря Кострома хранит и другие интереснейшие памятники древнерусского зодчества: Богоявленский монастырь с большим каменным собором, а также церковь Воскресения на Дебре.

Как я уже говорил, в Костроме сохранилось много памятников гражданской архитектуры 17-19 веков: Торговые ряды, Городская пожарная каланча, здание бывшего Дворянского собрания, Дом генерала Борщова, Дом Мичуриных, Дом Сунгурова и многие другие.

Центральные улицы Костромы сохранили своеобразную застройку и планировку 18-начала 19 веков.

В этом отношении приятно просто совершить прогулку по городу, раскинувшемуся по берегу Волги. У самой Волги стоит Беседка Островского, где любил бывать известный русский драматург А. Островский, Он писал: «Вид из этой беседки вниз и вверх по Волге такой, какого мы еще не видели до сих пор.» Мне интересны оба города – Ярославль и Кострома, но Ярославль, пожалуй, чересчур промышленный город, и поэтому относительно тихая и спокойная Кострома мне нравится больше.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ЗОЛОТОЕ КОЛЬЦО РОССИИ, часть 1 ( Плёс, Ярославль, Кострома) |Золотое кольцо||||| L'OR|anneau|de la Russie|partie|Plesk|Yaroslavl|Kostroma golden|ring|RUSSIA|part(1)|Plesk|Yaroslavl|Kostroma ||||Ples|Jaroslawl|Kostroma altın|yüzük|||Plyos|Yaroslavl|Kostroma zlaté|||||| GOLDENER RING RUSSLANDS, Teil 1 (Plyos, Jaroslawl, Kostroma) ΧΡΥΣΟΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΤΗΣ ΡΩΣΙΑΣ, μέρος 1 (Πλίο, Γιαροσλάβλ, Κοστρόμα) The Golden Ring of Russia, Part 1 (Plyos, Yaroslavl, Kostroma) ANILLO DE ORO DE RUSIA, 1ª parte (Plyos, Yaroslavl, Kostroma) حلقه طلایی روسیه، قسمت 1 (پلیوس، یاروسلاول، کوستروما) VENÄJÄN KULTAINEN RENGAS, osa 1 (Plyos, Jaroslavl, Kostroma) L'ANNEE D'OR DE LA RUSSIE, partie 1 (Plyos, Yaroslavl, Kostroma) ANELLO D'ORO DELLA RUSSIA, parte 1 (Plyos, Yaroslavl, Kostroma) GOUDEN KONING VAN RUSLAND, deel 1 (Plyos, Jaroslavl, Kostroma) ZŁOTY KRĄG ROSJI, część 1 (Plyos, Jarosław, Kostroma) ANEL DE OURO DA RÚSSIA, parte 1 (Plyos, Yaroslavl, Kostroma) 俄罗斯金环,第 1 部分(普廖斯、雅罗斯拉夫尔、科斯特罗马)

Золотое кольцо России, часть 1 (Плёс, Ярославль и Кострома) ||Rusko||Pleso||| d'or|anneau|de la Russie|partie|Plesk|Yaroslavl||Kostroma Golden|ring||part|Plesk|Yaroslavl||Kostroma |||||||Kostroma The Golden Ring of Russia, part 1 (Plyos, Yaroslavl and Kostroma)

«Золотое кольцо России» - так называется группа древнерусских городов, расположенных к северо-востоку от Москвы. ||||||||umiestnených||||| ||||||altrussischen||gelegen|||Osten|| Golden|ring||so|is called|group|ancient Russian|cities|located||northern|northeast||Moscow ||||||eski Rus||||kuzeydoğu|doğuya|| ||||||||located||||| The Golden Ring of Russia is the name of the group of ancient Russian cities located northeast of Moscow. "Venäjän kultainen rengas" on Moskovan koillispuolella sijaitsevien vanhojen venäläisten kaupunkien ryhmä.

К ним относятся такие города и посёлки, как Владимир, Гусь-Хрустальный, Палех, Тутаев, Ярославль, Ростов Великий, Суздаль, Иваново, Мышкин, Плёс, Углич, Переславль-Залесский, Юрьев-Польский , Сергиев Посад, Рыбинск и некоторые другие. ||patriajú||||dediny||||||||||Suzdal|||||||||||||niektoré| ||||||Dörfer|||Gus (1)|Gus-Chrustalny|Palekh|Tutaev||Rostow Weliki||Susdal|Iwanowo|Myschkin||Uglich|Pereslawl-Salesski|Pereslawl-Salesski|Jurjew-Polski|Polen|Sergijew Possad|Siedlung|Rybinsk||| |them|include|such|||and towns||Vladimir|Gus|Gus-Khrustalny|Palekh|Tutaev|Yaroslavl|Rostov the Great|Great|Suzdal|Ivanovo|Myshkin|Ples|Uglich|Pereslavl|Pereslavl-Z|Yuryev-Polsky|Polish|Sergiev Posad|Sergiev Posad|Rybinsk||some others|others ||aittir||||kasabalar|||||||||||||||||||||||| ||||||||||en verre||||||||||||||||Sergiev Posad|||| These include cities and towns such as Vladimir, Gus-Khrustalny, Palekh, Tutaev, Yaroslavl, Rostov the Great, Suzdal, Ivanovo, Myshkin, Ples, Uglich, Pereslavl-Zalessky, Yuryev-Polsky, Sergiev Posad, Rybinsk and some others. Niihin kuuluu sellaisia kaupunkeja ja kyliä kuin Vladimir, Gus-Khrustalny, Palekh, Tutaev, Jaroslavl, Rostov Veliky, Suzdal, Ivanovo, Myshkin, Plyos, Uglich, Pereslavl-Zalessky, Yuryev-Polsky, Sergiev Posad, Rybinsk ja joitakin muita.

Все эти города отличаются большим количеством монастырей, соборов, церквей, сохранившимися до наших дней средневековыми улицами и купеческими домами, певучим русским языком и настоящими русскими ландшафтами. |||differ||||cathedrals||préservés|||||||marchands||chantant||||authentiques||paysages russes all of these|these||differ|large|number of|monasteries|cathedrals|churches|that have survived||our days|days|medieval|streets||merchant|houses|with melodic|Russian|||authentic Russian|Russian|landscapes |||unterscheiden sich durch|||Klöster|Kathedralen||erhaltenen||||mittelalterlichen|mittelalterlichen Straßen||kaufmännischen||melodischem||||echten||russischen Landschaften |||||||||korunmuş||bizim||ortaçağ sokakları|||tüccarların|evler|şarkı söyleyen||||||manzaralar |||sa líšia|||múzeí|katedrál|kostolov|zachovanými||||stredovekovými|||kupcovskými||spevavým||||skutočnými||krajinami |||se razlikujejo||||||||||||||||||||| Alle diese Städte zeichnen sich durch eine große Anzahl von Klöstern, Kathedralen, Kirchen, mittelalterlichen Straßen und Kaufmannshäusern, die bis heute erhalten geblieben sind, die russische Sprache und echte russische Landschaften aus. All these cities are distinguished by a large number of monasteries, cathedrals, churches, medieval streets that have survived to this day, and merchant houses, the melodic Russian language, and authentic Russian landscapes. Kaikille näille kaupungeille on ominaista suuri määrä luostareita, katedraaleja, kirkkoja, keskiaikaisia katuja ja kauppiastaloja, jotka ovat säilyneet tähän päivään asti, venäjän kieli ja aidot venäläiset maisemat.

Многие известные русские художники приезжали сюда, чтобы перенести на свои холсты эту красивую природу. |||artistes|venaient||||||canvases||| |famous|Russian|artists|came here|||capture|||canvases||beautiful|nature |||||||auf Leinwand bannen|||Leinwände||| ||||||||||tuvallarına||| |||||||preniesť|||plátna||| ||||||||||platna||| Viele berühmte russische Künstler kamen hierher, um diese wunderschöne Natur auf ihre Leinwände zu übertragen. Many famous Russian artists came here to transfer this beautiful nature onto their canvases. Monet kuuluisat venäläiset taiteilijat tulivat tänne siirtääkseen tämän kauniin luonnon kankailleen.

Особенно известен небольшой городок на Волге Плёс, куда много лет подряд приезжал на лето знаменитый русский художник Исаак Левитан и где он создал многие свои известные картины «Над вечным покоем», «Волга, Плёс», «Вечерний звон», «У реки», «Закат солнца на Волге», «После дождя», «Вечер на Волге» и другие. najmä||||||||||po sebe||||známy|||||||||||||||||Pleso|||||Západ|||||||||| |||||an der Wolga||||||kam||||||Isaak Levitan|Lewitan|||||||||Über|ewigen|Ruheplatz|||Abendlicher|Glockenklang|||Sonnenuntergang an der Wolga|||||||||| especially|famous||town||Volga River|Plyos||||in a row|visited|||famous||artist|Isaac Levitan|Levitan|||he|created|||famous|paintings||eternal|eternal rest|Volga River|Plyos|evening|ring||rivers|sunset|||Volga River||rain|evening||Volga|and|others ||||||||||üst üste||||ünlü||||||||yaptı||||||||Volga|||zvon||||||||||||| ||||||||||de suite||||||||||||||||||||||||||coucher de soleil|||||||||| Besonders berühmt ist Plyos, eine kleine Stadt an der Wolga, in der der berühmte russische Maler Isaac Levitan viele Jahre hintereinander den Sommer verbrachte und wo er viele seiner berühmten Gemälde schuf: "Über der ewigen Ruhe", "Wolga, Plyos", "Abendglocke", "Am Fluss", "Sonnenuntergang an der Wolga", "Nach dem Regen", "Abend an der Wolga" und andere. Especially famous is the small town of Plyos on the Volga, where the renowned Russian artist Isaac Levitan came for many summers and where he created many of his famous paintings such as 'Above Eternal Peace', 'Volga, Plyos', 'Evening Bell', 'By the River', 'Sunset on the Volga', 'After the Rain', 'Evening on the Volga', and others. Erityisen kuuluisa on Plyos, pieni kaupunki Volgan varrella, jossa kuuluisa venäläinen taidemaalari Iisak Levitan kävi kesäisin monta vuotta peräkkäin ja jossa hän loi monia kuuluisista maalauksistaan "Ikuisen levon yläpuolella", "Volga, Plyos", "Iltakello", "Joen varrella", "Auringonlasku Volgalla", "Sateen jälkeen", "Ilta Volgalla" ja muita. Самым древним из городов «золотого кольца» является Ярославль. |dávnym|||||| |ältesten|||goldenen|Ring|| |eski|||||dır| |ancient|||golden|ring|is|Yaroslavl Die älteste der Städte des "Goldenen Rings" ist Jaroslawl. The oldest of the cities in the 'Golden Ring' is Yaroslavl. Vanhin "kultaisen renkaan" kaupungeista on Jaroslavl.

Он  был основан в 1010 году Киевским князем Ярославом Мудрым, отсюда и получил название Ярославль. ||založený||||||||||| ||||||||Akıllı||||adı| ||fondé||||||||||| ||founded|||Kievan|prince|by Yaroslav|Wise|from here||received|Yaroslavl|Yaroslavl |||||Kiewer|dem Fürsten|von Jaroslaw|dem Weisen||||| Sie wurde 1010 vom Kiewer Fürsten Jaroslaw dem Weisen gegründet, daher der Name Jaroslawl. It was founded in 1010 by the Kievan prince Yaroslav the Wise, whence it got its name Yaroslavl. Sen perusti vuonna 1010 Kiovan ruhtinas Jaroslav Viisas, mistä nimi Jaroslavl juontaa juurensa. Ярослав Мудрый заложил этот город в интересах укрепления своей власти на севере. ||||||záujmoch|posilnenia|||| ||kurdu|||||güçlendirme|||| ||established||||dans l'intérêt de|renforcement|||| Jaroslaw|der Weise|gründete||||im Interesse von|Stärkung||seiner Macht|| Yaroslav|wise|founded||||interests of|strengthening||power|| Yaroslav the Wise founded this city in the interests of strengthening his power in the north. Jaroslav Viisas perusti tämän kaupungin vahvistaakseen valtaansa pohjoisessa. А на гербе города изображен медведь, которого на этом месте зарубил князь своей секирой. |||||||||||||hache ||on the coat of arms||depicted|bear|that||||killed|prince||with an axe ||Wappen||abgebildet|Bär|||||erlegte|Fürst||mit der Axt ||arma|||||||||||balta ||erbе||je zobrazený||||||zabil||| ||||je upodobljen||||||||| Und auf dem Wappen der Stadt ist ein Bär abgebildet, den der Fürst an dieser Stelle mit seiner Axt erschlagen hat. And on the coat of arms of the city, there is a bear that the prince struck down with his axe at this location. Kaupungin vaakunassa on karhu, jonka ruhtinas teurasti kirveellään tällä paikalla. Город расположен по обоим берегам Волги, в нем находится более 140 памятников архитектуры. |liegt||beiden|||||||Denkmäler|Architektur |bulunmaktadır||her iki||||||||mimarlık |located||both|banks|Volga River|||is located||monuments|architecture Die Stadt liegt an beiden Ufern der Wolga und verfügt über mehr als 140 Baudenkmäler. The city is located on both banks of the Volga River and has more than 140 architectural monuments. Kaupunki sijaitsee Volgajoen molemmilla rannoilla, ja siellä on yli 140 arkkitehtonista muistomerkkiä.

Он является одним из 24 объектов на территории России, которые ЮНЕСКО отнесла к «культурному наследию человечества». ||||||||||odkategorizovala|||| |||||||||UNESCO|zugeordnet hat||kulturellen|Kulturerbe| |is|||sites|||||UNESCO|designated||cultural|to the heritage|humanity ||||nesne||||||atfetmiştir|||mirası|insanlığın ||||||||||a classé||||de l'humanité Sie ist eine von 24 Stätten in Russland, die von der UNESCO als "Kulturerbe der Menschheit" eingestuft wurden. It is one of 24 objects in Russia that UNESCO has designated as a 'cultural heritage of humanity.' Se on yksi niistä 24 Venäjän kohteesta, jotka Unesco on luokitellut "ihmiskunnan kulttuuriperinnöksi". В самом центре города находится Спасский монастырь со знаменитым Спасо-Преображенским  собором. ||||||||slávnym||Preobraženským| |||||Spasski||||Erlöser|Verklärungskathedrale|Kathedrale |||city||Spassky|monastery||famous|Savior|Transfiguration|cathedral |||||||ve|ünlü||Peregrin|katedrali In the very center of the city is the Spassky Monastery with the famous Transfiguration Cathedral. Aivan kaupungin keskustassa on Spasskin luostari ja kuuluisa Spaso-Preobrazhenskin katedraali.

В монастыре сохранилось много замечательных русских икон, относящихся к 14-17 векам. ||kalmış|||||ait olan|| |Kloster|||||Ikonen|aus dem ||Jahrhunderten |monastery|preserved||remarkable||icons|related to||centuries Im Kloster sind viele bemerkenswerte russische Ikonen aus dem 14. bis 17. Jahrhundert erhalten geblieben. The monastery has preserved many remarkable Russian icons dating from the 14th to the 17th centuries. Luostarissa on säilynyt monia merkittäviä venäläisiä ikoneita 1300-1700-luvuilta. В годы «смутного времени» в начале 17 века город на Волге стал оплотом народного противостояния польским интервентfv. ||troubled|||||||||bastion||contre|| |years|of turmoil|||beginning||||||a stronghold|popular|resistance|Polish invaders|interveners ||unruhigen|||||||||Bollwerk des Widerstands|volkstümlichen|Widerstandsbewegung|polnischen|polnischen Invasoren ||karışık|||||||||kalesi|halkın|karşı durma|Polonya'nın|müdahaleci ||smešného|||||||||oploten||protiľahlosti|| |||||||||||||upora|| Während der "unruhigen Zeiten" zu Beginn des 17. Jahrhunderts wurde die Stadt an der Wolga zu einer Hochburg des Volkswiderstands gegen die polnischen Invasoren. In the years of the 'Time of Troubles' at the beginning of the 17th century, the city on the Volga became a bastion of popular resistance against Polish intervention. 1700-luvun alun "levottomina aikoina" Volgan varrella sijaitsevasta kaupungista tuli puolalaisia valloittajia vastaan suunnatun vastarinnan linnake.

В 1608- 1609 годах здесь проходили большие сражения. |||||Schlachten |years||took place||battles |||||savaşlar In den Jahren 1608-1609 wurden hier große Schlachten geschlagen. In the years 1608-1609, significant battles took place here. Vuosina 1608-1609 täällä käytiin suuria taisteluita. Хотя полякам удалось на небольшое время овладеть городом, вскоре они были изгнаны из него. ||||||ovládnuť|||||vyhnaní|| |||||||||||expelled|| |den Polen|||||die Kontrolle übernehmen|||||vertrieben|| |Polonyalılara|||küçük||hakim olmak|||||atıldılar|| |the Poles|managed to||short time||capture|city|soon after|||expelled|it| Although the Poles managed to capture the city for a short time, they were soon expelled from it. Vaikka puolalaiset saivat kaupungin hetkeksi haltuunsa, heidät ajettiin pian pois sieltä. А в 1612 году ополчение Минина и Пожарского четыре месяца стояло в городе, готовясь к штурму Москвы и изгнанию польских интервентов. |||opoľčene||||||||||||||vyhnaniu|| ||||||||||||||assaut||||| |||Volksheer|||Pogarskij|||stande|||sich vorbereitend||zum Sturm auf|||Vertreibung||polnische Invasoren |||milis|||||||||hazırlanarak||şuğul için||||| |||the militia|Minin's militia||Pozharsky||months|stayed|||preparing for||the storming|||the expulsion|Polish|interveners In 1612, the militia of Minin and Pozharsky stood in the city for four months, preparing for the storming of Moscow and the expulsion of Polish invaders. Vuonna 1612 Mininin ja Pozharskin miliisi seisoi kaupungissa neljä kuukautta valmistautuen hyökkäämään Moskovaan ja karkottamaan puolalaiset hyökkääjät. В народную армию Минина и Пожарского влилось много добровольцев из Ярославля и других северных городов. ||||||vstúpilo|||||||| |||Minin|||sich anschlossen||Freiwillige||aus Jaroslawl|||| |people's|army|Minin||Pozharsky|joined||volunteers||from Yaroslavl|||northern| |halkın||||Pojarsky|akın etti||gönüllüler||Yaroslavl|||kuzeydeki| ||||||s'est intégré|||||||| Many volunteers from Yaroslavl and other northern cities joined the people's army of Minin and Pozharsky. Monet vapaaehtoiset Jaroslavlista ja muista pohjoisen kaupungeista liittyivät Mininin ja Pozharskin kansanarmeijaan. Именно здесь, в Спасском монастыре, известный собиратель древностей А. Мусин-Пушкин обнаружил рукопись «Слова о полку Игореве», выдающегося литературного памятника 12 века. ||||||||||||||||Igor|outstanding||monument| |||in the Spassky||famous|antiquities collector|antiquities||Musin|Pushkin|discovered|manuscript|words||regiment|of Igor|outstanding|literary|monument| |||im Spasski-Kloster|||Sammler|Altertümer|A.|Musin-Puschkin|||Handschrift|||Heer|Igor-Kampagne|herausragenden|literarischen|| ||||||toplayıcı|eski eserler||||buldu|manuskript|||Polku|İgor'un|önde gelen||| ||||||zbierateľ|starožitností||||objavil||||||výnimočného||| |||||||||||||||||izjemnega||| Hier, im Spasski-Kloster, entdeckte der berühmte Antiquitätensammler A. Musin-Puschkin das Manuskript der "Erzählung von Igors Feldzug", ein herausragendes literarisches Denkmal aus dem 12. It was here, in the Spassky Monastery, that the famous antiquities collector A. Musin-Pushkin discovered the manuscript 'The Tale of Igor's Campaign,' an outstanding literary monument of the 12th century. Juuri täältä, Spasskin luostarista, kuuluisa antiikkiesineiden keräilijä A. Musin-Pushkin löysi käsikirjoituksen "Tarina Igorin sotaretkestä", joka on merkittävä kirjallinen monumentti 1200-luvulta.

Дело в том, что именно в монастырях в средневековой России создавались центры культуры, так как основная часть населения оставалась еще долго неграмотной. ||||||Klöstern||mittelalterlichen||wurden geschaffen||||da||||blieb|||ungebildet ||||specifically||in the monasteries||medieval||were created|centers|culture|||main part|||remained|still|for a long time|illiterate ||||||||||oluşuyordu|merkezler||||ana|||kalıyordu|||cehalet içinde ||||||||||were created||||||||||| |||||||||||||||||||||nepismenih Tatsache ist, dass im mittelalterlichen Russland in den Klöstern die Zentren der Kultur entstanden, da der Großteil der Bevölkerung lange Zeit Analphabeten waren. The fact is that it was in monasteries in medieval Russia that cultural centers were created, as the majority of the population remained illiterate for a long time. Tosiasia on, että keskiaikaisen Venäjän luostareissa luotiin kulttuurin keskuksia, koska suurin osa väestöstä oli pitkään lukutaidotonta. В Ярославле вы также можете увидеть 15-главую церковь Иоанна Предтечи, изящную церковь Ильи Пророка, церковь Рождества Христова и церковь Богоявления. |||||||kostol||Predchodcu|pôvabnú|||||||||Zjavovania |||||||kilise|Yuhanna|Vaftizci|zarif|||Peygamberi|||Mesih'in|||Vaftiz ||||||||||élégante||||||||| |In Jaroslawl|||||kuppelige|||des Täufers|elegante|||Propheten|||Christi|||Erscheinung des Herrn |Yaroslavl||also|can|see|domed|church|John|John the Baptist|graceful|church|Elijah|prophet||Nativity of Christ|of Christ|||of the Epiphany In Jaroslawl können Sie auch die 15-türmige Kirche Johannes des Täufers, die elegante Kirche des Propheten Elias, die Geburtskirche und die Dreikönigskirche besichtigen. In Yaroslavl, you can also see the 15-headed church of John the Baptist, the graceful church of Elijah the Prophet, the church of the Nativity of Christ, and the church of the Epiphany. Jaroslavlissa voit myös nähdä Johannes Kastajan 15-kupolisen kirkon, tyylikkään profeetta Elian kirkon, syntymäkirkon ja ilmestyspäivän kirkon.

На берегу Волги расположен памятник известному русскому поэту Николаю Некрасову, который написал много стихов о простых людях и знаменитую поэму «Кому на Руси жить хорошо», герои которой безуспешно ищут счастливого человека в России. |||||||poetovi||||||veršov||||||||||||||||||| |||||||||||||||basit||||şiir|Kime|||||||başarısızlıkla||||| |berceau||||célèbre|||||||||||||célèbre|||||||||en vain|cherchent|||| |||located|monument|famous|Russian|poet|Nikolai|to Nekrasov||wrote||poems|on|simple|people||famous|poem|to whom||Russia|||characters|who|unsuccessfully|search for|happy person||| |||||||||Nekrassow||||||||||Epos|||Russland|||Helden||erfolglos||glücklichen||| Am Ufer der Wolga steht ein Denkmal für den berühmten russischen Dichter Nikolai Nekrassow, der viele Gedichte über gewöhnliche Menschen und das berühmte Gedicht "Wem es gut geht, in Russland zu leben" geschrieben hat, dessen Figuren vergeblich nach einem glücklichen Menschen in Russland suchen. On the bank of the Volga River stands a monument to the famous Russian poet Nikolai Nekrasov, who wrote many poems about simple people and the famous poem 'Who is Happy in Russia,' in which the heroes unsuccessfully search for a happy person in Russia. Volgajoen rannalla on muistomerkki kuuluisalle venäläiselle runoilijalle Nikolai Nekrasoville, joka kirjoitti monia runoja tavallisista ihmisistä ja kuuluisan runon "Kenelle on hyvä elää Venäjällä", jonka hahmot etsivät epäonnistuneesti onnellista miestä Venäjällä.

Он родился в деревне Карабиха всего в 15 километрах от Ярославля. ||||Karabicha||||| |was born||village|Karabikha|||kilometers|| ||||KaraBIHA||||| Er wurde in dem Dorf Karabikha geboren, das nur 15 Kilometer von Jaroslawl entfernt liegt. He was born in the village of Karabikha just 15 kilometers from Yaroslavl. Hän syntyi Karabihan kylässä vain 15 kilometrin päässä Jaroslavlista. В Ярославле сохранилось также здание первого профессионального русского театра, основанного Федором Волковым в 1748 году. |||||||||založeného|||| |||||||||fondé|||| ||erhalten geblieben ist||||professionellen|||gegründet von|Fjodor|von Wolkow|| ||kalmıştır||||profesyonel|||||Volkov|| ||preserved||building||professional||theater|founded|Fedor Volkov|Volkov's|| Das Gebäude des ersten professionellen russischen Theaters, das 1748 von Fjodor Wolkow gegründet wurde, ist ebenfalls in Jaroslawl erhalten geblieben. In Yaroslavl, there is also the building of the first professional Russian theater, founded by Fyodor Volkov in 1748. Jaroslavlissa on säilynyt myös Fjodor Volkovin vuonna 1748 perustaman ensimmäisen venäläisen ammattiteatterin rakennus.

Менее, чем в 100 километрах от Ярославля находится еще один известный город «золотого кольца» - город-заповедник Кострома. ||||||||||||||город-музей| ||||||||||||||ville protégée| less|||||Yaroslavl|||||||||nature reserve|Kostroma ||||||||||||||Schutzgebiet| daha az||||||||||||||doğa koruma alanı| ||||||||||||||rezervácia| ||||||||||||||mesto-zapovednik| Less than 100 kilometers from Yaroslavl is another famous city of the 'Golden Ring' - the nature reserve city of Kostroma. Alle 100 kilometrin päässä Jaroslavlista on toinen kuuluisa "kultaisen renkaan" kaupunki - Kostroma.

Его называют городом-заповедником, потому что многое в нем осталось от 17-18 веков. |||rezerváciou|||||||| |||réserve naturelle|||||||| it|call||as a nature reserve|||much of it|in||remained||centuries |||doğal koruma alanı|||||||| |||Schutzgebiet|||||||| Sie wird als Heiligtumsstadt bezeichnet, weil vieles aus dem 17. und 18. Jahrhundert erhalten ist. It is called a reserve city because much of it has remained from the 17th-18th centuries. Sitä kutsutaan pyhäkkökaupungiksi, koska suuri osa siitä on peräisin 1600- ja 1700-luvuilta. Кострома всего на 5 лет моложе Москвы – её заложил князь Юрий Долгорукий, основатель города Москвы, в 1152 году. ||||mladšia||||||||||| ||||||||Fürst|Juri|Dolgoruki||||| |only|||younger|||founded|prince|Yuri|Dolgorukiy|founder|cities|||year ||||genç||||||||||| ||||||||||Long-armed||||| Kostroma ist nur 5 Jahre jünger als Moskau - es wurde 1152 von Fürst Juri Dolgoruky, dem Gründer der Stadt Moskau, gegründet. Kostroma is only 5 years younger than Moscow – it was founded by Prince Yuri Dolgoruky, the founder of the city of Moscow, in 1152. Kostroma on vain viisi vuotta Moskovaa nuorempi - sen perusti Moskovan kaupungin perustaja ruhtinas Juri Dolgorukki vuonna 1152.

Город был сожжён в 1238 году монголо-татарскими войсками, но уже через несколько лет он был восстановлен и в 1246 году Кострома становится центром самостоятельного княжества. |||||||||||||||restauré|||||||autonome| ||burned|||Mongol-Tatar|Mongol-Tatar|troops|||||||was|rebuilt||||Kostroma|becomes|center|independent principality|principalities ||verbrannt|||Mongolen-|mongolisch-tatarischen|Truppen||||||||wieder aufgebaut||||Kostroma|||eigenständigen|Fürstentum ||yakıldı|||||||||||||yeniden inşa edildi|||||||bağımsız| ||spálený||||||||||||||||||||samostatného| ||zasežen|||||||||||||obnovljen|in||||||| Die Stadt wurde 1238 von mongolisch-tatarischen Truppen niedergebrannt, aber in wenigen Jahren wurde sie wieder aufgebaut und 1246 wurde Kostroma zum Zentrum eines unabhängigen Fürstentums. The city was burned in 1238 by Mongol-Tatar troops, but just a few years later it was restored, and in 1246 Kostroma became the center of an independent principality. Mongoli-tatarin joukot polttivat kaupungin vuonna 1238, mutta muutamassa vuodessa se rakennettiin uudelleen, ja vuonna 1246 Kostromasta tuli itsenäisen ruhtinaskunnan keskus. В середине 14 века Кострома вошла в состав разрастающегося Московского княжества, которое постепенно объединяло вокруг себя другие русские княжества, став центром нового Русского государства. ||||||||||||||||||став центром|||| |||||||en expansion|||||unissait|||||||||| |middle||Kostroma|joined||composition|expanding|Moscow principality|principality||gradually|was uniting|||||principalities|becoming|center|||state |||||||wachsenden|||||vereinte um sich||||||wurde zu|||| ||||||bölümüne|büyüyen||||yavaş yavaş|birleştiriyordu|||||||||| |||||||rastúceho|||||spájalo|||iných||||||| |||||||rastečega|||||||||||postavši|||| In der Mitte des 14. Jahrhunderts wurde Kostroma Teil des expandierenden Moskauer Fürstentums, das nach und nach andere russische Fürstentümer um sich herum vereinigte und zum Zentrum des neuen russischen Staates wurde. In the mid-14th century, Kostroma became part of the growing Moscow principality, which gradually united other Russian principalities around it, becoming the center of the new Russian state. 1300-luvun puolivälissä Kostromasta tuli osa laajenevaa Moskovan ruhtinaskuntaa, joka vähitellen yhdisti ympärilleen muita venäläisiä ruhtinaskuntia ja josta tuli uuden Venäjän valtion keskus. В конце 13 века в западной части города возводится большой Ипатьевский монастырь, который продолжает обустраиваться также в 14-15 веках. |||||||est construit||||||s'installer||| ||||western|part|cities|is being built|large|Ipatiev|monastery||continues to develop|developing|||centuries ||||westlichen|||wird errichtet||Ipatiev-Kloster||||sich entwickeln||| |||||||inşa ediliyor||||||yerleşmek||| |||||||sa stavia||||||zariadiť sa||| |||||||se gradi||||||urejati se||| Ende des 13. Jahrhunderts wurde im westlichen Teil der Stadt ein großes Ipatiev-Kloster errichtet, das auch im 14. und 15. Jahrhundert weiter ausgebaut wurde. At the end of the 13th century, a large Ipatiev Monastery was built in the western part of the city, which continued to be developed in the 14th-15th centuries. Kaupungin länsiosaan pystytettiin 1200-luvun lopulla suuri Ipatjevin luostari, jonka kehittäminen jatkui myös 1300- ja 1400-luvuilla.

Сейчас в нем находится историко-архитектурный музей-заповедник. |||||||rezervácia ||||historisch|architektonisch|| ||it||historical|architectural|museum|reserve |||||||reserve Heute beherbergt es ein historisches und architektonisches Museumsreservat. Currently, it houses a historical and architectural museum-reserve. Nykyään siellä on historiallinen ja arkkitehtoninen museo. На территории монастыря расположена усыпальница семьи царя Бориса Годунова. ||||mausolée|||| |territory|monastery|located|the burial vault|family of|tsar|Boris Godunov|of Godunov ||des Klosters||Grabstätte||||Godunows ||||mezarlık|||| ||||hrobka|||| ||||grobnica|||| Auf dem Gelände des Klosters befindet sich das Grab der Familie des Zaren Boris Godunow. On the territory of the monastery is the burial vault of the family of Tsar Boris Godunov. Tsaari Boris Godunovin perheen hauta sijaitsee luostarin alueella.

Здесь же была резиденция бояр Романовых, куда в марте 1613 года  прибыло посольство Земского собрания с вестью об избрании Михаила Романова на царский престол. |||||||||||||zhromadenia||správou||voľbe|||||trón |||Residenz|Bojaren|Romanows|||||angekommen ist|Gesandtschaft|des Semski Sobors|Versammlung||Nachricht||Wahl||Romanow-Familie||zaristischen|Thron here||was|residence|the boyars|the Romanovs|||March|years|arrived|embassy|of the Zemsky (assembly)|assembly||the news||the election|Mikhail Romanov|Romanov family||the tsar's|throne ||||||||||geldi|elçilik|Zemsky|meclisi||haberle||seçimi||||| ||||||||||est arrivé|ambassade||||message||élection|||||throne Hier befand sich auch die Residenz der Bojaren von Romanow, wo im März 1613 die Botschaft der Zemsky-Versammlung mit der Nachricht von der Wahl Michail Romanows auf den Königsthron eintraf. Here was the residence of the boyars Romanov, where in March 1613 a delegation from the Zemsky Sobor arrived with the news of the election of Mikhail Romanov to the throne. Täällä oli myös Romanovin boaarien asuinpaikka, jonne maaliskuussa 1613 saapui Zemskin kokouksen lähetystö, joka toi uutisen Mihail Romanovin valinnasta kuninkaalliselle valtaistuimelle. Из зданий монастыря особенно интересен Троицкий собор, относящийся к середине 17 века, а также Архиерейский и Братские корпуса для монахов. ||||zaujímavý|||patriaci|||||||||budovy|| |||||der Dreifaltigkeits||aus dem||||||Bischöflicher||Brüderliche|Klostergebäude||Mönche |buildings|monastery|especially|interesting|Trinity|cathedral|related||mid||||the Bishop's||the fraternal|buildings||for the monks |||||||ait olan|||||||||||rahipler |||||||appartenant||||||||||| Von den Klostergebäuden sind die Dreifaltigkeitskathedrale aus der Mitte des 17. Jahrhunderts sowie das Bischofs- und Brüderhaus für die Mönche besonders interessant. Among the buildings of the monastery, the Trinity Cathedral, dating back to the mid-17th century, is particularly interesting, as well as the Archiereus and Brotherhood buildings for the monks. Luostarin rakennuksista erityisen mielenkiintoisia ovat 1700-luvun puolivälistä peräisin oleva Kolminaisuuden katedraali sekä piispan ja veljesten asuintilat.

Территория монастыря подразделяется на Старый и Новый город. ||wird unterteilt||||| |monastery|is divided||||new|city |manastırın|bölünür||||| ||se razdeli||||| The territory of the monastery is divided into the Old and New Town. Luostarin alue on jaettu vanhaan ja uuteen kaupunkiin.

На территории Нового города сейчас находится обширный Музей деревянного зодчества, куда были перевезены наиболее типичные русские деревянные дома и церкви из окрестных деревень. ||||||||en bois|architecture|||transportés|||||||||des villages environnants|villages ||new|cities|||extensive||wooden architecture|architecture|||transported|most|typical||wooden|at home||churches||surrounding|villages ||||||umfassend||hölzernen|Holzarchitektur|||überführt worden||typischen|||||||umliegender| ||||||||ahşap||||taşınmış|||||||||yakınlardaki| ||||||rozsiahly|||architektúry||||||||||||| ||||||||||||prepeljani|||||||||| In der Neustadt befindet sich heute ein umfangreiches Museum für Holzarchitektur, in das die typischsten russischen Holzhäuser und Kirchen aus den umliegenden Dörfern transportiert wurden. In the territory of the New City, there is currently a vast Museum of Wooden Architecture, where the most typical Russian wooden houses and churches from nearby villages have been relocated. Uudessa kaupungissa on nykyään laaja puuarkkitehtuurimuseo, jonne on kuljetettu tyypillisimpiä venäläisiä puutaloja ja kirkkoja ympäröivistä kylistä. Наиболее интересный экспонат здесь – деревянный Собор Богородицы из села Холм – самое старое деревянная постройка центральной России, относящаяся к 1552 году. ||exposition|||||||||||construction||||| most||exhibit||wooden|cathedral|of the Mother of God|from|village|Kholm|most|oldest|wooden|structure|central Russia||dating (with 'к 1552 году')|| ||Exponat||||Gottesmutter|||Holm|||Holz|Holzbauwerk|||aus dem Jahr|| ||eser||||||||||||||ait olan|| |||||súbor||||Holm||||stavba|||vzťahujúca sa|| ||||||||||||||||ki se nanaša|| Das interessanteste Exponat ist die hölzerne Kathedrale der Jungfrau Maria aus dem Dorf Kholm - das älteste Holzgebäude in Zentralrussland aus dem Jahre 1552. The most interesting exhibit here is the wooden Cathedral of the Mother of God from the village of Kholm – the oldest wooden structure in central Russia, dating back to 1552. Mielenkiintoisin näyttelyesine on Holmin kylästä peräisin oleva puinen Neitsyt Marian katedraali, joka on Keski-Venäjän vanhin puurakennus vuodelta 1552. Любопытен также деревянный «Дом Ершова» середины 19 века, где восстановлена обычная обстановка крестьянской избы того времени. zaujímavý||||Jershova||||||atmosféra||izby|| ||||||||||durum|köylü||| Interessant ist auch||||Erschow-Haus|||||gewöhnliche|Einrichtung|bäuerlichen|Bauernhaus|| interesting||wooden|house|Eршова|mid-|||restored|typical|setting|peasant's|peasant hut|of that time|time period Interessant ist auch das hölzerne "Ershov-Haus" aus der Mitte des 19. Jahrhunderts, in dem die damals übliche Einrichtung der Bauernhütten restauriert wurde. The wooden 'Yershov House' from the mid-19th century is also interesting, where the typical setting of a peasant hut of that time has been restored. Mielenkiintoinen on myös 1800-luvun puolivälistä peräisin oleva puinen "Ershovin talo", jossa on entisöity tuon ajan tavanomaiset talonpoikaismökkien kalusteet.

Интересны также две деревянных ветряных мельницы. |||en bois|| interesting|also||wooden|wind|mills |||holzigen|windmühlen|Windmühlen ||||rüzgarlı| ||||veterných|mlyny ||||veternih|mlini Two wooden windmills are also interesting. Kaksi puista tuulimyllyä ovat myös kiinnostavia. В художественном музее заповедника вы найдете много древнерусских икон, а также картин известных русских художников – А. Иванова, И. Айвазовского, И. Шишкина, И. Репина, Н. Ярошенко, В. Маковского, Б. Кустодиева, К. Коровина и Ф. Малявина. |||||||||||tableaux|||||||||||||||||||||| |art museum|museum|nature reserve||find||Old Russian|icons||also|paintings|famous|Russian|artists||Ivanov||Aivazovsky||Shishkin||Repin|N Yaroshenko|Yaroshenko||Makovsky||Kustodieva||Korovin||F Malyavin|Malyavina |künstlerischen||Naturschutzgebiet|||||||||||||||Aivazovsky||Shishkin||Repin|N. Jaroschenko|Jaroschenko||Makovskij||Kustodijew||Korowin||F. Maljavin|Maljavin |||rezervi|||||||||||||||||||||||||||||| |umeleckom||rezervácie||||||||obrázkov|||||||||||||||||||||| |umetniškem||rezervat||||starih ruskih|||||||||||||||||||||||||| In the art museum of the reserve, you will find many ancient Russian icons, as well as paintings by famous Russian artists such as A. Ivanov, I. Aivazovsky, I. Shishkin, I. Repin, N. Yaroshenko, V. Makovsky, B. Kustodieva, K. Korovin, and F. Malyavin. Luonnonsuojelualueen taidemuseossa on monia vanhoja venäläisiä ikoneita sekä kuuluisien venäläisten taiteilijoiden - A. Ivanovin, I. Aivazovskin, I. Shishkinin, I. Repinin, N. Jaroshenkon, V. Makovskin, B. Kustodjevin, K. Korovinin ja F. Malyavinin - maalauksia.

Кроме ансамбля Ипатьевского монастыря Кострома хранит и другие интереснейшие  памятники древнерусского зодчества: Богоявленский монастырь с большим каменным собором, а также церковь Воскресения на Дебре. |ansámblu||||||||||architektúry||||||katedrálou||||Vzkříšení||Debre |Ensemble|Ipatiev||Kostroma|bewahrt|||interessantesten||altrussischen||Epiphanien-||||steinernen|||||Auferstehungskirche||auf der Debra besides|ensemble|of Ipatiev|monastery|Kostroma|preserves||other|most interesting|monuments|of ancient Russian|architecture|Bogoyavlensky|monastery||large|stone|cathedral||||Resurrection||Debre |||||saklıyor|||||eski Rus||Bogoayvlenkski|||||||||Diriliş||Debre |||||conserve||||||||||||cathédrale|||||| Neben dem Ensemble des Ipatjew-Klosters gibt es in Kostroma noch weitere interessante Denkmäler der altrussischen Architektur: das Bogojawlenski-Kloster mit einer großen Steinkathedrale sowie die Auferstehungskirche auf Debra. In addition to the Ipatiev Monastery ensemble, Kostroma also preserves other fascinating monuments of ancient Russian architecture: the Epiphany Monastery with its large stone cathedral, as well as the Church of the Resurrection on Debra. Ipatjevin luostarin kokonaisuuden lisäksi Kostromassa on myös muita mielenkiintoisia vanhan venäläisen arkkitehtuurin muistomerkkejä: Bogojavlenskin luostari, jossa on suuri kivikatedraali, sekä Ylösnousemuksen kirkko Debrassa.

Как я уже говорил, в Костроме сохранилось много памятников гражданской архитектуры 17-19 веков: Торговые ряды, Городская пожарная каланча, здание бывшего Дворянского собрания, Дом генерала Борщова, Дом Мичуриных, Дом Сунгурова и многие другие. |||||||||||||riadky|||veža|||šľachtického|súboru|||Borščov||Mičurina||||| ||||||kalmıştır||||||||Şehir||kalança||eski|Nobleler||||||||||| |||||in Kostroma|||||||Handels-|Handelsreihen|städtische|Feuerwehr-|Feuerwehrturm||ehemaligen|Adel||||Borschtschow||der Michurins||Haus Sungurov||| |||||in Kostroma|preserved||monuments|civil architecture|||trading rows|arcades|city|fire tower|city fire watchtower|building|former|of the nobility|assembly||general|of Borshov||Michurins' house||Sungurov's house||| ||||||||||||||||gasilski stolp|||||||||||||| Wie bereits erwähnt, hat Kostroma viele Denkmäler der bürgerlichen Architektur des 17. bis 19. Jahrhunderts bewahrt: die Handelsreihen, das städtische Feuerwehrhaus, das Gebäude der ehemaligen Adelsversammlung, das Haus von General Borschtschow, das Haus von Michurins, das Haus von Sungurow und viele andere. As I mentioned, many monuments of civil architecture from the 17th to 19th centuries have been preserved in Kostroma: the Trading Rows, the City Fire Tower, the building of the former Noble Assembly, the House of General Borshchov, the House of Michurins, the House of Sungurov, and many others. Kuten olen jo maininnut, Kostromassa on säilynyt monia 17.-19. vuosisatojen siviiliarkkitehtuurin muistomerkkejä: Kauppakadut, kaupungin paloasema, entisen aateliskokouksen rakennus, kenraali Borštšovin talo, Michurinsin talo, Sungurovin talo ja monet muut.

Центральные улицы Костромы сохранили своеобразную застройку и планировку 18-начала 19 веков. |||ont conservé||construction|||| central||of Kostroma|preserved|unique|development||the layout|| Zentrale||Kostromas|bewahrt haben|eigenartige|Bebauung||Stadtplanung|| ||||özgün|inşaatı||planlaması|| ||Kostromy||svojráznu|zástavbu||plánovanie|| ||||distinctive|zgradbe|||| Die zentralen Straßen von Kostroma haben die besondere Bauweise und den Grundriss aus dem 18. und frühen 19. The central streets of Kostroma have preserved their peculiar architecture and layout from the 18th to early 19th centuries. Kostroman keskeisillä kaduilla on säilynyt 1700-luvun ja 1800-luvun alun erikoinen rakentaminen ja pohjapiirustus.

В этом отношении приятно просто совершить прогулку по городу, раскинувшемуся по берегу Волги. |||||||||rozprestierajúcemu sa||| |||||||||sprawled||| ||aspect|pleasant||take a walk|walk|in|city|stretching (describing 'городу')|||Volga bu||açıdan|||yapmak|yürüyüş|||||| |||||||||sich erstreckenden||| In this regard, it is pleasant to simply take a walk through the city that stretches along the banks of the Volga. Tältä osin on mukava vain kävellä Volgan rannalla levittäytyneessä kaupungissa. У самой Волги стоит Беседка Островского, где любил бывать известный русский драматург А. Островский, Он писал: «Вид из этой беседки вниз и вверх по Волге такой, какого мы еще не видели до сих пор.» |||||||||||||||||||bâtiment|en bas||en haut||||||||||| |at the very|||gazebo|of Oстровский|||visit|famous||dramatist||of Oстровский||||||gazebo|down||up||||||||||| ||||Pavillon|Ostrowskis|||verweilen|||Dramatiker||Ostrowski||||||Pavillon|||||||||||||| ||||balkon|||||||||Ostrovski|||||||||||||||||||| ||||Búda|Ostrovského|||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||paviljon|||||||||||||| By the Volga stands the gazebo of Ostrovsky, where the famous Russian playwright A. Ostrovsky loved to visit. He wrote: 'The view from this gazebo down and up the Volga is such that we have not yet seen it until now.' Aivan Volgan rannalla on Ostrovskin huvimaja, jossa kuuluisa venäläinen näytelmäkirjailija A. Ostrovski tykkäsi vierailla, ja hän kirjoitti: "Näköala tästä huvimajasta alas ja ylös Volgalle on sellainen, jollaista emme ole koskaan ennen nähneet". Мне интересны оба города – Ярославль и Кострома, но Ярославль, пожалуй, чересчур промышленный город, и поэтому относительно тихая и спокойная Кострома мне нравится больше. |sú zaujímavé|||||||||príliš|||||pokiaľ ide o||||Kostroma||| |||||||||wohl|allzu|industriell|||||ruhig||ruhig|||| ||both|cities|Yaroslavl||Kostroma|||perhaps|too industrial|industrial|city|||relatively|quiet||calm and quiet||||more ||||||||||aşırı|sanayi||||göre||||||| |||||||||||industriel|||||calme|||||| I am interested in both cities - Yaroslavl and Kostroma, but Yaroslavl is perhaps too industrial a city, and that is why the relatively quiet and peaceful Kostroma is more to my liking. Olen kiinnostunut molemmista kaupungeista, Jaroslavlista ja Kostromasta, mutta Jaroslavl on ehkä hieman liian teollinen, ja siksi pidän enemmän suhteellisen hiljaisesta ja rauhallisesta Kostromasta.