В лунном сиянии (Динь-динь-динь)
|im Mondschein|Mondschein|Ding||
||glow|ding||
Im Mondlicht (Ding-ding-ding-ding)
In the moonlight (Ding ding ding ding ding)
Au clair de lune (Ding-ding-ding-ding)
In het maanlicht (Ding-ding-ding-ding)
月光下(叮叮叮)
Текст песни - Динь-динь-динь
Kling, kling, kling||||
В лунном сиянье снег серебрится, Вдоль по дороге троечка мчится.
||||schimmert silbern|Entlang der Straße||Straße|Dreigespann|rast dahin
||||shimmers|along|||troika|rushes
The snow is shining in the moonlight, and the three are running along the road.
«Динь-динь-динь, динь-динь-динь!» — Колокольчик звенит.
||||||Glöckchen klingelt|klingelt
||||||bell|rings
"Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding!" - The bell rings.
Этот звон, этот звук Много мне говорит.
|ring||sound|||
В лунном сиянье ранней весною Вспомнились встречи, друг мой, с тобою.
|im Mondschein|Mondschein||im Frühling|fielen mir ein|||||mit dir
|||early|springtime|came to mind|meetings||||with you
In the moonlight of early spring I remembered my meetings, my friend, with you.
Колокольчиком твой Голос юный звенел: «Динь-динь-динь, динь-динь-динь!» — О любви сладко пел.
Glöckchen|||jung|klang||||||||der Liebe|süß|
bell|||youthful|rang|||||||||sweetly|sang
Вспомнился зал мне с шумной толпою, Личико милой с белой фатою... «Динь-динь-динь, динь-динь-динь!» — Звон бокалов звучит.
Fiel ein.||||lauten|Menschenmenge|Gesichtchen|lieblichen|||weißer Schleier||||||||Gläser|
came to mind|hall|||noisy|crowd|little face||||veil||||||||glasses|
I remembered the hall with its noisy crowd, the face of a sweetheart with a white veil.... "Ding, ding, ding, ding, ding, ding, ding!" - The clinking of glasses
С молодою женой Мой соперник стоит.
|junger|||Mein Rivale|
|young|||rival|
Слова Е. Юрьева
||E. Jurjewa