×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Дорога через лес (Глава 4)

Дорога через лес (Глава 4)

Вскоре дорога сделалась не такой ровной и гладкой, как раньше. Идти стало трудно, и Страшила постоянно спотыкался на выбоинах. Время от времени на пути попадались ямы. Тотошка перепрыгивал через них, а Дороти аккуратно обходила. Поскольку у Страшилы вместо мозгов была солома, он шел напрямик, частенько терял равновесие и падал плашмя. Однако он не ушибался. Дороти помогала ему подняться на ноги, и он первый смеялся над своими неудачами.

Фермы в этих местах были уже не такими ухоженными, как раньше. Дома попадались реже и реже, да и фруктовых деревьев было поменьше. Чем дальше шли путники, тем глуше и мрачней становилась местность.

В полдень они сделали привал у ручья. Дороти вынула из корзинки хлеб, предложила Страшиле, но тот отказался.

- Я не знаю, что такое голод, - сказал он, - и это просто здорово. Мой рот нарисован красками, но если бы вместо этого в голове у меня проделали дырку, солома стала бы высыпаться и голова потеряла бы форму.

Дороти понимающе кивнула и принялась уписывать хлеб за обе щеки.

Когда она закончила свой обед. Страшила попросил рассказать ее о себе и своей стране. Дороти рассказала ему о серых степях Канзаса, о том, как ураган забросил ее в эти далекие края. Страшила внимательно слушал, а потом проговорил:

- Никак не могу взять в толк, почему тебе так хочется покинуть эту замечательную и прекрасную страну и вернуться в унылое, засушливое место, которое ты называешь Канзасом.

- Ты не можешь понять, потому что у тебя нет мозгов, - ответила девочка. - Мы, люди из плоти и крови, любим жить у себя на родине, даже если есть страны и покрасивее. Нет места лучше, чем родной дом.

Страшила только вздохнул:

- Конечно, где уж мне вас понять. Если бы ваши головы, как моя, были набиты соломой, вы бы все отправились жить в прекрасные страны, а ваш Канзас совсем опустел бы. Канзасу сильно повезло, что в нем живут люди с настоящими мозгами!

- Может, ты тоже расскажешь о себе, пока мы еще не двинулись в путь? - спросила Дороти.

Страшила взглянул на нее укоризненно.

- Ты же знаешь, я так недавно живу, что мне нечего и рассказывать. Меня сделали только позавчера. Что было до моего рождения, я не знаю. К счастью, первое, что сделал мой хозяин-фермер, это нарисовал мне уши, и я стал слышать, что происходит вокруг. С ним был другой Жевун, и фермер спросил его:

- Как тебе уши?

- По-моему, получились криво, - отвечал тот.

- Не беда, - отозвался фермер. - Главное, что это уши, а не что-то другое.

Он был совершенно прав.

- А теперь я нарисую глаза, - сказал мой хозяин. Сначала он нарисовал правый глаз, и, как только закончил работу, я стал с большим любопытством оглядывать его и озираться по сторонам.

- Неплохо! - похвалил фермера приятель, внимательно следивший за его работой. - Голубой цвет очень подходит для глаз!

- Второй глаз я, пожалуй, сделаю побольше, - задумчиво проговорил фермер, и, когда он нарисовал и его, я обнаружил, что вижу гораздо лучше.

Затем он нарисовал мне нос и рот, но я тогда не заговорил, потому что не знал, для чего нужен рот. Я с интересом смотрел, как они делали мое туловище, руки и ноги. Когда на туловище насадили голову, я очень загордился собой. Я решил, что выгляжу не хуже фермера и его приятеля.

- Этот парень быстро распугает всех ворон, - заявил фермер. - Он очень похож на человека.

- Вылитый человек, - согласился его приятель, и я подумал, что он прав. Хозяин взял меня под мышку, отнес на кукурузное поле и посадил на шест. Потом они с приятелем ушли, а я остался один.

Мне не понравилось, что меня бросили на произвол судьбы, и я попытался пойти вслед за ними, но мои ноги никак не могли достать до земли, и я был вынужден оставаться на этом шесте. Мне было скучно одному - я даже не мог предаться воспоминаниям, потому что мне не о чем было вспоминать. До этого над полем летали птицы, но, увидев меня, они испугались, что пришел человек, и куда-то скрылись. Это мне придало немножко уверенности, я почувствовал себя важной персоной. Но прошло совсем немного времени, и ко мне подлетела старая ворона. Внимательно меня осмотрев, она села мне на плечо и сказала:

- Неужели фермер вздумал нас провести таким неуклюжим образом? Любая нормальная ворона сразу поймет, что это не человек, а обыкновенное соломенное пугало-страшила. - С этими словами она преспокойно слетела на землю и принялась клевать кукурузу. Другие птицы, увидев, что я не причинил вороне никакого вреда, прилетели обратно и тоже стали угощаться

кукурузой.

Сначала я очень расстроился, так как решил, что я плохое пугало, но та же ворона утешила меня:

- Если бы в голове у тебя были мозги, а не солома, ты был бы ничуть не хуже этих людей, а может, даже гораздо лучше. Мозги в этой жизни могут сослужить хорошую службу не только человеку, но и вороне.

Когда вороны улетели, я стал усиленно соображать, и наконец мне пришло в голову, что надо непременно постараться раздобыть мозги. На мое счастье, мимо проходила ты и сняла меня с шеста. Судя по тому, что ты говоришь, мне тоже надо обязательно попасть в Изумрудный Город, вдруг великий Оз даст мне мозги.

- Надеюсь, что даст, - сказала Дороти. - Раз тебе они так необходимы, он вряд ли откажет.

- Еще бы! - воскликнул Страшила. - До чего же неприятно знать, что ты безмозглый глупец!

Тем временем огороженные поля остались позади, и земли, что тянулись по обе стороны дороги, никто не обрабатывал. К вечеру путники пришли в такой дремучий лес, что ветки деревьев по обе стороны дороги из желтого кирпича тесно переплелись. Свет почти не проникал в эту чащобу, идти было трудно, но Дороти и Страшила не останавливались.

- Если дорога привела нас в лес, рано или поздно она выведет нас из него! - глубокомысленно изрек Страшила. - А поскольку там, где кончается дорога, находится Изумрудный Город, нам все равно надо идти по ней до самого конца.

- Это само собой разумеется, - сказала Дороти. - Невелика мудрость!

- Естественно, - согласился Страшила. - Я бы никогда не придумал такого, для чего следовало бы немножко пошевелить мозгами.

Примерно через час и вовсе стемнело, но путешественники по-прежнему ковыляли по дороге. Дороти почти ничего не видела, Тотошка был в лучшем положении - многие собаки хорошо видят в темноте, а Страшила сообщил Дороти, что ночью видит так же, как и днем. После чего он взял Дороти за руку и повел ее вперед.

- Если увидишь дом, то скажи, - попросила его девочка. - Нет ничего неприятней ходьбы в потемках, а в доме мы бы могли переночевать.

Вскоре Страшила остановился.

- Справа вижу дом! - провозгласил он. - Хижина из бревен, крытая ветками. Может, зайдем?

- Давай, - обрадовалась девочка. - А то я что-то устала.

Страшила провел ее к хижине, еле заметной за деревьями. Когда они вошли в нее, то в углу увидели кровать из сухих листьев. Дороти легла и тотчас же заснула крепким сном. Тотошка примостился рядышком. Страшила, который не знал, что такое усталость, встал в другом углу и принялся терпеливо ждать, пока не наступит утро.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Дорога через лес (Глава 4) дорога|через|лес| |||Chapitre the road|through|the forest| Der Weg durch die Wälder (Kapitel 4) Road through the forest (Chapter 4) El camino a través del bosque (capítulo 4) La route à travers les bois (chapitre 4) La strada attraverso il bosco (capitolo 4) 森を抜ける道(第4章) Droga przez las (Rozdział 4) A estrada através da floresta (Capítulo 4) Vägen genom skogen (kapitel 4) Ormanın İçinden Geçen Yol (Bölüm 4) 穿越森林之路(第四章)

Вскоре дорога сделалась не такой ровной и гладкой, как раньше. |||||ровной|||| ||est devenue|||ronde||lisse|| soon|road|became|||smooth||smooth||as before ||wurde||||||| Bald wurde der Weg nicht mehr so eben und glatt wie zuvor. Soon the road became not as flat and smooth as before. Ben presto la strada non fu più piatta e liscia come prima. Идти стало трудно, и Страшила постоянно спотыкался на выбоинах. ||||Страшила||спотыкался||potholes ||||l'Épouvantail||se cognait||nids de poule walk||hard||Scarecrow|constantly|kept stumbling||on the potholes ||||||stolperte||Unebenheiten ||||||||gropar i vägen Es wurde schwierig zu gehen, und der Strohhut stolperte ständig über die Unebenheiten. Walking became difficult, and the Scarecrow constantly stumbled over potholes. Время от времени на пути попадались ямы. |||||попадались| ||||route|se trouvaient|trous time||||on the way|were encountered|potholes |||||kamen|pits ||||vägen|dök upp|gropar Von Zeit zu Zeit gab es Löcher auf dem Weg. From time to time there were potholes along the way. Тотошка перепрыгивал через них, а Дороти аккуратно обходила. |перепрыгивал||||||обходила Toto|sautait||||Dorothy||contournait Toto|was jumping|over|||Dorothy|carefully|was going around |übersprang|||||vorsichtig|umging |hoppade över||||||gick runt Totoshka sprang über sie hinweg und Dorothy ging vorsichtig um sie herum. Toto jumped over them, and Dorothy carefully walked around. Toto przeskoczył nad nimi, a Dorotka ostrożnie obeszła je dookoła. Поскольку у Страшилы вместо мозгов была солома, он шел напрямик, частенько терял равновесие и падал плашмя. ||||мозги||солома|||прямо|часто|терял|равновесие||падал|плашмя ||l'Épouvantail||cerveau||paille||allait|directement||perdait|équilibre||tombait|à plat because (with 'у Страшилы')||the Scarecrow|instead of|brains|was|straw|he|walked|straight ahead|often|was losing|balance||fell|flat ||Scarecrow|||||||geradewegs||verlor|||fiel|flat Eftersom||Fågelskrämman||hjärna||halm||gick|rakt fram|ganska ofta|förlorade|balans||föll omkull|platt på marken Da die Vogelscheuche Stroh als Hirn hatte, ging sie geradeaus, verlor oft das Gleichgewicht und fiel auf die Nase. Since the Scarecrow had straw instead of brains, he walked in a straight line, often lost his balance and fell flat. Однако он не ушибался. |||was injured |||se blessait however|he||got hurt |||er hat sich nicht verletzt |||skadade sig inte Er hat jedoch keine blauen Flecken bekommen. However, he didn't get hurt. Дороти помогала ему подняться на ноги, и он первый смеялся над своими неудачами. Дороти|||||||||||| |a aidé||||||||riait|||échecs |helped|him|to get up|||||was the first|laughed|at|own|failures |||get up|||||||||Misserfolgen |hjälpte||resa sig upp||||||skrattade||sina egna|motgångar Dorothy half ihm auf die Beine, und er war der erste, der über sein Versagen lachte. Dorothy helped him to his feet, and he was the first to laugh at his failures.

Фермы в этих местах были уже не такими ухоженными, как раньше. ||||||||ухоженными|| Les fermes|||||||telles|entretenues|| the farms|||places||||such|as well-kept||before ||||||||gepflegt|| Gårdarna|||platserna||||sådana|välskötta|| Die Bauernhöfe in dieser Gegend waren nicht mehr so gepflegt wie früher. Farms in these places were no longer as well maintained as they used to be. Дома попадались реже и реже, да и фруктовых деревьев было поменьше. |попадались|реже|||||||| |||||||de fruits|||moins at home|were found|less and less||less often|||fruit|of trees||less |||||||Obst||| |dök upp|mer sällan|||||fruktträd|||färre Die Häuser wurden immer seltener, und es gab immer weniger Obstbäume. Houses came across less and less often, and there were fewer fruit trees. Чем дальше шли путники, тем глуше и мрачней становилась местность. |||путники||глуше||мрачнее|становилась| |||les voyageurs||plus isolée||plus sombre|devenait|la région the further|further|walked|the travelers|the|more silent||darker|was becoming|the area |||Reisende||öder||düsterer||Gegend ||gick framåt|Resenärerna||tystare||mörkare|blev|terrängen Je weiter die Reisenden kamen, desto tiefer und dunkler wurde das Terrain. The farther the travelers went, the more deaf and gloomy the area became. Più i viaggiatori andavano avanti, più il terreno diventava profondo e scuro.

В полдень они сделали привал у ручья. ||||||ручья |midi|||pause||ruisseau |at noon||made|a stop||by the stream ||||Rast||Bach |Mitt på dagen|||rast||bäcken Gegen Mittag hielten sie am Bach an. At noon they made a halt at the stream. A mezzogiorno si fermarono vicino al torrente. W południe zrobili postój przy strumieniu. Дороти вынула из корзинки хлеб, предложила Страшиле, но тот отказался. |a sorti||panier|||l'Épouvantail||| |took|from|the little basket||offered|to Scarecrow||he|refused |||basket|||||| |tog ut||korgen||erbjudit||||avböjde Dorothy nahm Brot aus dem Korb und bot es der Vogelscheuche an, aber sie lehnte ab. Dorothy took bread out of the basket and offered it to the Scarecrow, who refused.

- Я не знаю, что такое голод, - сказал он, - и это просто здорово. |||||голод|||||| |||||faim|||||| |||what||hunger|said|||||great |||||Hunger|||||| |||||hunger||||||Det är fantastiskt. - Ich weiß nicht, was Hunger ist, - sagte er, - und das ist einfach großartig. “I don't know what hunger is,” he said, “and it's just great. Мой рот нарисован красками, но если бы вместо этого в голове у меня проделали дырку, солома стала бы высыпаться и голова потеряла бы форму. |||||||||||||проделали|дыра||||||||| |bouche|est dessiné|peintures||||||||||ont fait|trou||||s'écouler|||perdrait|| my||drawn|with paint||||instead of|that||in the head||me|made|a hole|straw|||spill out|||would lose|would|shape |||||||||||||gemacht|Loch||||||||| ||ritad|färger||||istället för detta||||||gjort hål i|hål|halm|||ramla ut|||tappat|| Mein Mund ist mit Farben gemalt, aber wenn stattdessen ein Loch in meinem Kopf gemacht würde, würde das Stroh herausfallen und der Kopf würde seine Form verlieren. My mouth is painted with paint, but if a hole were made in my head instead, the straw would fall out and my head would lose its shape. La mia bocca è dipinta con i colori, ma se invece mi facessero un buco in testa, la cannuccia comincerebbe a fuoriuscire e la mia testa perderebbe la sua forma.

Дороти понимающе кивнула и принялась уписывать хлеб за обе щеки. ||кинула||принялась|уписывать|||| |compréhensivement|a hoché||se mit|engloutir|||deux| |verständnisvoll|nickte|||devour||||Wangen |understandingly|nodded||started|to stuff (with food)|bread|with|on both (sides)|cheeks |förstående|||började äta|sluka i sig||||kinderna Dorothy nickte verständnisvoll und begann, das Brot mit beiden Wangen hinein zu stopfen. Dorothy nodded in understanding and began to pee the bread on both cheeks. Dorothy przytaknęła ze zrozumieniem i zjadła chleb w policzkach.

Когда она закончила свой обед. when||finished||lunch ||när hon avslutade|| Als sie ihr Mittagessen beendet hatte. When she finished her lunch. Страшила попросил рассказать ее о себе и своей стране. Scarecrow|asked|tell|||||own|country Fågelskrämman|bad om|||||||sitt land Die Vogelscheuche bat sie, ihr von sich und ihrem Land zu erzählen. The Scarecrow asked her to tell her about herself and her country. Дороти рассказала ему о серых степях Канзаса, о том, как ураган забросил ее в эти далекие края. |||||степи|Канзас|||||||||| ||||gris|steppes|du Kansas|||||a jeté||||lointains| |told|||the gray|prairies|Kansas||||a hurricane|threw her||||distant|lands ||||grauen|||||||||||| ||||gråa|stäpperna i Kansas|||||orkan|kastade iväg||||avlägsna|avlägsna trakter Dorothy erzählte ihm von den grauen Prärien von Kansas, davon, wie ein Wirbelsturm sie in dieses ferne Land geschleudert hatte. Dorothy told him about the gray steppes of Kansas, about how the hurricane had thrown her into those distant lands. Страшила внимательно слушал, а потом проговорил: |||||a dit Scarecrow (1)|attentively|listened|and|then|said Fågelskrämman|uppmärksamt||||sade sedan Die Vogelscheuche hörte aufmerksam zu, dann murmelte sie: The Scarecrow listened attentively, and then said:

- Никак не могу взять в толк, почему тебе так хочется покинуть эту замечательную и прекрасную страну и вернуться в унылое, засушливое место, которое ты называешь Канзасом. |||||толк||||||||||||||унылое|засушливое||||| |||||tête|||||quitter||merveilleuse||belle|||||triste|aride||||appelles|le Kansas at all|||understand||understanding|||||to leave||wonderful||beautiful|country||return||the gloomy|dry||that||call|to Kansas |||||Verstand|||||verlassen||wunderbare||||||||trockene||||nennst|Kansas |||fatta||förståelse|||||lämna||underbara|||||||trista|torra||som||kallar för|Kansas - Ich kann einfach nicht verstehen, warum du so sehr diese wunderbare und schöne Nation verlassen und an diesen tristen, trockenen Ort zurückkehren willst, den du Kansas nennst. “I just can't understand why you want so much to leave this wonderful and beautiful country and return to a dull, arid place that you call Kansas. - Nie mogę zrozumieć, dlaczego chciałbyś opuścić ten wspaniały, piękny kraj i wrócić do tego ponurego, jałowego miejsca, które nazywasz Kansas.

- Ты не можешь понять, потому что у тебя нет мозгов, - ответила девочка. |||understand|||||||replied| - Du kannst es nicht verstehen, weil du kein Gehirn hast, - antwortete das Mädchen. "You can't understand because you don't have brains," the girl replied. - Мы, люди из плоти и крови, любим жить у себя на родине, даже если есть страны и покрасивее. |||плоти||||||||родине|||||| |||de chair||sang||||||patrie||||||plus belles |||of flesh||blood|love|||ourselves||at home||||countries||more beautiful |||||Blut|||||||||||| |||kött och blod||||||||hemlandet||||länder||vackrare än så - Wir, Menschen aus Fleisch und Blut, lieben es, in unserem Heimatland zu leben, auch wenn es schönere Länder gibt. - We, people of flesh and blood, love to live in our homeland, even if there are more beautiful countries. Нет места лучше, чем родной дом. ||||maison родной| ||better||native|home ||||hemma| Zu Hause ist es am schönsten. There is no better place than home.

Страшила только вздохнул: Страшила||вздохнул l'Épouvantail||a soupiré Scarecrow||sighed ||seufzte Der Sphinx seufzte nur: The Scarecrow just sighed.

- Конечно, где уж мне вас понять. of course||really|to me||understand - Natürlich, wie sollte ich euch verstehen. - Of course, how can I understand you. Если бы ваши головы, как моя, были набиты соломой, вы бы все отправились жить в прекрасные страны, а ваш Канзас совсем опустел бы. |||||||набиты|соломой|||||||||||||опустел| |||têtes||||remplies|de paille||||seraient partis|||||||Kansas||serait désert| |||heads||||filled|with straw||||would have gone|||beautiful||||Kansas|completely|became deserted| |||||||mit Stroh gefüllt|Stroh|||||||||||||verlassen| |||||||fyllda med|halm||||skulle flytta|||||||||skulle tömmas| Wenn eure Köpfe, wie meine, mit Stroh gefüllt wären, würdet ihr alle in die wunderbaren Länder gehen, und euer Kansas wäre ganz leer. If your heads, like mine, were stuffed with straw, you would all go to live in beautiful countries, and your Kansas would be completely empty. Se le vostre teste fossero imbottite di paglia come la mia, andreste tutti a vivere in paesi bellissimi, e i vostri Kansas sarebbero completamente deserti. Канзасу сильно повезло, что в нем живут люди с настоящими мозгами! à Kansas||a eu de la chance|||||||vrais|cerveaux Kansas|||||||||| in Kansas|really|got lucky|||||||real|brains Kansas||hade tur|||||||äkta|riktiga hjärnor Kansas hat großes Glück, dass dort Menschen mit echten Gehirnen leben! Kansas is very lucky to have people with real brains!

- Может, ты тоже расскажешь о себе, пока мы еще не двинулись в путь? ||||||||||отправились|| |||raconteras|||||||partons|| |||will tell|||||||started|| ||||||||||rört oss iväg|| - Vielleicht erzählst du auch etwas über dich, während wir noch nicht aufgebrochen sind? - Maybe you, too, tell about yourself, while we have not set off on the road? - спросила Дороти. - fragte Dorothy. Dorothy asked.

Страшила взглянул на нее укоризненно. ||||укоризненно |a regardé|||d'un air réprobateur |glanced at||her|reproachfully ||||vorwurfsvoll |tittade på|||Stråtrövaren tittade förebrående på henne. Der Strohhut sah sie vorwurfsvoll an. The Scarecrow looked at her reproachfully.

- Ты же знаешь, я так недавно живу, что мне нечего и рассказывать. |||||||||rien|| |||||vor kurzem|||||| |||||recently|live|||nothing to share||tell |||||nyligen||||inget att berätta|| - Du weißt doch, ich lebe erst seit kurzem, dass ich nichts zu erzählen habe. - You know, I live so recently that I have nothing to tell. Меня сделали только позавчера. |||vorgestern me|did it|just|the day before yesterday |||i förrgår Ich bin erst vorgestern gemacht worden. I just got done yesterday. Что было до моего рождения, я не знаю. what|||my|birth||| Was vor meiner Geburt geschah, weiß ich nicht. What happened before I was born, I don't know. К счастью, первое, что сделал мой хозяин-фермер, это нарисовал мне уши, и я стал слышать, что происходит вокруг. |à mon bonheur||||||fermier||||des oreilles||||||| |fortunately|first||||owner|farmer||drew||ears||||hearing||happens|around |||||||Bauer||||||||||| |Till min lycka|||||min husbonde|bonde||ritade||||||||händer| Glücklicherweise zog mein Meisterbauer als Erstes meine Ohren an, und ich begann zu hören, was um mich herum geschah. Luckily, the first thing my farmer owner did was paint my ears so that I could hear what was going on around me. С ним был другой Жевун, и фермер спросил его: ||||Jevoun|||| |him||another|chewer||farmer|| ||||||Bauer|| ||||En annan Munchkin|||| Der andere Zhewun war bei ihm, und der Bauer fragte ihn: Another Munchkin was with him, and the farmer asked him:

- Как тебе уши? ||the ears - Wie gefallen dir deine Ohren? - How are your ears? - Como é que gostas das tuas orelhas?

- По-моему, получились криво, - отвечал тот. |||криво|| ||sont sortis|de travers|| in my opinion|my|turned out|unevenly|replied|that one ||sind geworden||| ||blev sneda|snett|| - In my opinion, they turned out crooked, - he answered. - Penso che siano storti", ha risposto. - Acho que são corruptos", respondeu.

- Не беда, - отозвался фермер. не|не беда|| ||a répondu| |no problem|replied|the farmer ||antwortete der Bauer| |Ingen fara|svarade| - Das ist kein Problem", sagte der Bauer. “Don’t worry,” said the farmer. - Non è un problema", disse il contadino. - Главное, что это уши, а не что-то другое. main thing|||ears||||| ||||||||något annat - Das Wichtigste ist, dass es die Ohren sind und nicht etwas anderes. - The main thing is that these are ears, and not something else.

Он был совершенно прав. ||absolut| he||completely|right ||helt| Er hatte absolut Recht. He was absolutely right.

- А теперь я нарисую глаза, - сказал мой хозяин. |||dessinerai|||| now (with 'теперь')|||will draw|eyes|||master |||ska rita||||min herre - Jetzt werde ich die Augen zeichnen", sagte mein Meister. "Now I'll draw the eyes," said my host. Сначала он нарисовал правый глаз, и, как только закончил работу, я стал с большим любопытством оглядывать его и озираться по сторонам. ||||||||||||||||||озирался|| |||droit|||||a terminé||||||curiosité|regarder|||regarder|| first||drew|the right|||||finished||||||curiosity|looking around|||look around||sides ||||||||||||||Neugierde||||sich umsehen|| Först||ritade|högra|||||blev klar med||||||nyfikenhet|titta på|||se sig omkring||sidorna Zuerst malte er das rechte Auge, und sobald er mit der Arbeit fertig war, begann ich mit großem Interesse, ihn zu betrachten und mich umzusehen. First, he drew the right eye, and as soon as he finished the work, I began to look at him with great curiosity and look around.

- Неплохо! Inte illa! - Nicht schlecht! - Not bad! - похвалил фермера приятель, внимательно следивший за его работой. |||||||работой a félicité|le fermier|ami||suivant||| lobte||||der die Arbeit beobachtete||| praised|the farmer|friend|carefully|who was watching|||work berömde|bonden|vän|uppmärksamt|följde noga med||| - lobte der Farmer sein Freund, der ihm aufmerksam bei der Arbeit zusah. - praised the farmer's friend, who closely followed his work. - O agricultor foi elogiado por um companheiro que seguia de perto o seu trabalho. - Голубой цвет очень подходит для глаз! |||va bien|| blue|||suits|| |||passar bra|| - Die blaue Farbe ist sehr gut für die Augen! - The blue color is very suitable for the eyes!

- Второй глаз я, пожалуй, сделаю побольше, - задумчиво проговорил фермер, и, когда он нарисовал и его, я обнаружил, что вижу гораздо лучше. ||||||задумчиво||||||||||обнаружил|||| ||||||||||||||||entdeckte|||| |||probably|make|bigger|thoughtfully|said|||||drew||his||discovered||see|much|better |||nog|ska göra|större|Eftertänksamt|sade eftertänksamt|||||ritade||||upptäckte|||mycket bättre| - Ich glaube, ich werde das andere Auge größer machen", sagte der Bauer nachdenklich, und als er es auch zeichnete, konnte ich viel besser sehen. “I think I’ll make the other eye bigger,” the farmer said thoughtfully, and when he drew that too, I found that I saw much better. - Penso che farò l'altro occhio più grande", disse il contadino pensieroso, e mentre lo disegnava, mi accorsi che vedevo molto meglio.

Затем он нарисовал мне нос и рот, но я тогда не заговорил, потому что не знал, для чего нужен рот. ||||nez|||||||a parlé|||||||| then||drew|||||||||started talking||||knew|what it's for|why|needed| Sedan||ritade|||||||||började prata||||||vad ... till för|behövs| Dann zeichnete er mir eine Nase und einen Mund, aber dann sprach ich nicht, weil ich nicht wusste, wozu ein Mund gut ist. Then he drew a nose and a mouth for me, but then I did not speak, because I did not know what a mouth was for. Я с интересом смотрел, как они делали мое туловище, руки и ноги. ||||||||туловище||| ||intérêt||||||corps||| ||interest||||||the body||| ||||||||Körper||| ||||||||kropp||| Ich sah interessiert zu, wie sie meinen Oberkörper, meine Arme und Beine anfertigten. I watched with interest how they made my torso, arms and legs. Когда на туловище насадили голову, я очень загордился собой. |||||||загордился| |||a fixé|tête|||s'est enorgueilli| ||Körper|aufgesetzt||||| ||torso|put (implies 'put the head on the body')|head|||was proud|myself ||kroppen|satte fast||||blev stolt över| Als sie den Kopf auf den Torso setzten, war ich sehr stolz auf mich. When they put the head on the torso, I became very proud of myself. Я решил, что выгляжу не хуже фермера и его приятеля. |||||||||приятеля |||||||||ami |decided||look||worse|the farmer|||his friend |||||||||Freund |beslöt||ser ut som||inte sämre än||||vän Ich beschloss, dass ich genauso gut aussah wie der Bauer und sein Kumpel. I thought I looked as good as the farmer and his friend. Decisi che ero bello come il contadino e la sua compagna.

- Этот парень быстро распугает всех ворон, - заявил фермер. |||fera peur à||corbeaux|a déclaré| ||||||сказал| |Junge|||||sagte| this guy|guy||will scare off||the crows|said| |Den här killen||skrämmer bort||kråkorna|"sa"| - Dieser Kerl wird alle Krähen im Handumdrehen verscheuchen", sagte der Bauer. “This guy will quickly scare away all the crows,” said the farmer. - Он очень похож на человека. he||similar|to| ||liknar|| - Er sieht einem menschlichen Wesen sehr ähnlich. - He looks a lot like a human.

- Вылитый человек, - согласился его приятель, и я подумал, что он прав. вылитый|человек||||||||| un homme de bien||a accepté|||||||| gussartig|||||||||| the spitting image of||agreed||friend|||thought|||right Utsökt kopia||höll med||vän|||||| - Du siehst genauso aus wie der Mann", stimmte sein Kumpel zu, und ich fand, er hatte Recht. “The spitting image of a man,” his friend agreed, and I thought he was right. Хозяин взял меня под мышку, отнес на кукурузное поле и посадил на шест. ||||bras|a emmené|||champ||a mis||perche master|took|||under the arm|carried|to|cornfield|field||sat||a pole |||||brachte||||||| Husbonde|tog||under|armhålan|bar iväg||majsfält|||satte på pinnen||stång Mein Herr nahm mich unter den Arm, trug mich zum Maisfeld und hängte mich an einen Pfahl. The owner took me under his arm, carried me to the cornfield and sat me on a pole. Потом они с приятелем ушли, а я остался один. |||ami||||| |||Freund||||| |||with a friend|left|||stayed|alone |||vän|gick iväg|||blev kvar| Dann gingen er und sein Kumpel und ich blieb allein zurück. Then he and his friend left, and I was left alone.

Мне не понравилось, что меня бросили на произвол судьбы, и я попытался пойти вслед за ними, но мои ноги никак не могли достать до земли, и я был вынужден оставаться на этом шесте. ||||||||||||||||||ноги||||||||||вынужден||||шесте |||||ont laissé||le bon vouloir|sors||||||||||||||||||||||||pieu ||liked|||were left||at the mercy (of)|of fate|||tried|go|after||them||||at all||could|reach||ground||||forced|stay|||pole |||||||Willkür||||versuchte||hinter|||||||||den Boden erreichen||||||gezwungen|||| ||gillade inte|||lämnade åt||övergiven åt ödet|ödet|||försökte||efter|||||||||nå, nå fram||||||tvingad att||||på denna stång Ich mochte es nicht, auf mich allein gestellt zu sein und versuchte, ihnen zu folgen, aber meine Füße konnten den Boden nicht erreichen und ich war gezwungen, auf der Stange zu bleiben. I didn't like being left to my own devices, and I tried to follow them, but my feet couldn't reach the ground, and I had to stay on this pole. Non mi piaceva essere abbandonato a me stesso e cercai di seguirli, ma i miei piedi non riuscivano a raggiungere il suolo e fui costretto a rimanere su quel palo. Мне было скучно одному - я даже не мог предаться воспоминаниям, потому что мне не о чем было вспоминать. ||||||||se livrer|aux souvenirs|||||||| to me||boring|alone||even||could|indulge|to memories||||||||to reminisce |||||||||Erinnerungen|||||||| ||tråkigt|||inte ens|||hänge mig åt|minnen||||||||minnas Ich langweilte mich allein - ich konnte nicht einmal in Erinnerungen schwelgen, weil ich nichts hatte, worüber ich schwelgen konnte. I was bored alone - I could not even reminisce, because I had nothing to remember. Mi annoiavo da sola, non potevo nemmeno abbandonarmi alle reminiscenze perché non avevo nulla da ricordare. Nudziłem się sam - nie mogłem nawet wspominać, bo nie było czego wspominać. До этого над полем летали птицы, но, увидев меня, они испугались, что пришел человек, и куда-то скрылись. ||||||||||испугались|||||||скрылись |||champ|voyaient|||me voyant|||se sont effrayées|||||||se sont cachées |before that (with 'до ...')|over|over (above)|were flying|birds||saw|||got scared||came|||||flew away |||Feld|||||||||gekommen|||||versteckten sich ||||||||||blev rädda||kommit|||||försvann Vorher flogen die Vögel über das Feld, aber als sie mich sahen, hatten sie Angst, dass ein Mann gekommen und irgendwo verschwunden war. Before that, birds were flying over the field, but when they saw me, they were afraid that a person had come, and disappeared somewhere. Prima di allora, gli uccelli volavano sopra il campo, ma quando mi hanno visto hanno temuto che un uomo fosse arrivato e scomparso da qualche parte. Это мне придало немножко уверенности, я почувствовал себя важной персоной. |||||||||персоной ||a donné||confiance||ai ressenti|||personne ||gab||Selbstvertrauen|||||wichtige Person ||gave|a little bit|confidence||felt||important|a person ||gav mig|lite grann|självförtroende||kände mig||viktig|viktig person Das gab mir ein bisschen Selbstvertrauen und das Gefühl, wichtig zu sein. It gave me a little confidence, I felt like an important person. Но прошло совсем немного времени, и ко мне подлетела старая ворона. ||||||||est venue||corbeau |passed|quite||time||||flew up|old|crow ||||||||||Krähe |har gått|||||||flög fram till||gammal kråka Aber es dauerte nicht lange, bis eine alte Krähe zu mir heraufflog. But not much time passed, and an old crow flew up to me. Внимательно меня осмотрев, она села мне на плечо и сказала: ||a regardé|||||épaule|| Vorsichtig||untersucht||||||| carefully||after looking me over|she|sat|||shoulder||said Noggrant||Granskade noggrant||satte sig på||||| Nachdem sie mich sorgfältig untersucht hatte, setzte sie sich auf meine Schulter und sagte: After carefully examining me, she sat on my shoulder and said:

- Неужели фермер вздумал нас провести таким неуклюжим образом? ||вздумал||обмануть||неуклюжим| vraiment||a pensé||||maladroit| really|farmer|decided||deceive||clumsy|way ||||||ungeschickt| Verkligen||fått för sig||lura oss|sådant|klumpigt|klumpigt sätt - Hat der Bauer wirklich daran gedacht, uns auf so plumpe Art und Weise zu täuschen? “Did the farmer really want to cheat us in such a clumsy way?” - Il contadino pensava davvero di ingannarci in un modo così maldestro? - Czy rolnik naprawdę myślał, żeby nas oszukać w tak nieudolny sposób? Любая нормальная ворона сразу поймет, что это не человек, а обыкновенное соломенное пугало-страшила. n'importe quelle||||comprendre||||||ordinaire|de paille|poulet| any|normal|crow|immediately|will understand||||||an ordinary|straw|scarecrow|scarecrow |||||||||||Stroh|| Varje|||omedelbart|förstår direkt||||||vanligt|halm-|fågelskrämma|fågelskrämma Jede normale Krähe würde sofort erkennen, dass es sich nicht um einen Menschen, sondern um eine gewöhnliche Vogelscheuche aus Stroh handelt. Any normal crow will immediately understand that this is not a person, but an ordinary straw scarecrow. - С этими словами она преспокойно слетела на землю и принялась клевать кукурузу. ||||très tranquillement|est tombée|||||manger|maïs |these|words||calmly|landed||to the ground||started|peck|the corn ||||||||||pick at| ||||lugnt och stilla|flög ner||||började äta|Picka på| - Mit diesen Worten flog es auf den Boden und begann, am Mais zu picken. - With these words, she calmly flew to the ground and began to peck at the corn. Другие птицы, увидев, что я не причинил вороне никакого вреда, прилетели обратно и тоже стали угощаться ||||||a causé|la corneille||dommage||de retour||||se régaler other|birds|seeing||||caused|to the crow|harm|harm|flew back|back||||started feeding ||||||||||flogen zurück|||||sich bedienen ||||||orsakade ingen skada|kråkan||skada|flög tillbaka|tillbaka||||Smaka på Die anderen Vögel, die sahen, dass ich der Krähe keinen Schaden zugefügt hatte, flogen zurück und begannen, sich ebenfalls zu behandeln Other birds, seeing that I did not cause any harm to the crow, flew back and also began to treat themselves.

кукурузой. maïs Mais with corn majs. mit Mais. corn.

Сначала я очень расстроился, так как решил, что я плохое пугало, но та же ворона утешила меня: |||расстроился||||||||||||утешила|меня |||s'est fâché||||||||||||a réconforté| at first|||was upset|||decided|||bad|scarecrow||||the crow|comforted|me |||got upset||||||||||||| Till en början|||blev ledsen|||||||fågelskrämma||||kaja|tröstade| Zuerst war ich sehr verärgert, weil ich dachte, ich sei eine schlechte Vogelscheuche, aber dieselbe Krähe tröstete mich: At first I was very upset, because I decided that I was a bad scarecrow, but the same crow consoled me:

- Если бы в голове у тебя были мозги, а не солома, ты был бы ничуть не хуже этих людей, а может, даже гораздо лучше. |||||||cerveau|||||||pas du tout||||||||| |||head||||brains|||straw||||not at all||worse||||||much|better ||||||||||||||not at all||||||||| ||||||||||halm||||inte alls||sämre än||||||mycket bättre| - Wenn Sie Köpfchen im Kopf hätten und nicht Stroh, wären Sie nicht schlechter als diese Leute und vielleicht sogar viel besser. - If you had brains in your head, and not straw, you would be no worse than these people, and maybe even much better. Мозги в этой жизни могут сослужить хорошую службу не только человеку, но и вороне. |||||rendre|||||l'homme||| brains|in|||can|serve|good|a service|||person|||to the crow |||||gute Dienste leisten|||||||| |||||göra en tjänst||god tjänst||||||kråkan Gehirne in diesem Leben können nicht nur einem Menschen, sondern auch einer Krähe gute Dienste leisten. Brains in this life can do a good service not only to a person, but also to a crow. Il cervello in questa vita può servire bene non solo all'uomo, ma anche al corvo.

Когда вороны улетели, я стал усиленно соображать, и наконец мне пришло в голову, что надо непременно постараться раздобыть мозги. |||||||||||||||||раздобыть| |corbeaux|sont parties||||réfléchir|||||||||nécessairement|essayer|obtenir| |Raben||||intensiv|nachdenken|||||||||unbedingt|versuchen|besorgen| |the crows|flew|||intensely|to think||finally||came||to mind|||definitely|to try (to make an effort)|to obtain|brains |kråkorna|flög iväg|||intensivt|tänka klart||||kom på idén|||||absolut|försöka anstränga sig|skaffa fram| Als die Krähen wegflogen, dachte ich angestrengt nach, und schließlich kam mir der Gedanke, dass ich auf jeden Fall versuchen sollte, Hirn zu bekommen. When the crows flew away, I began to think hard, and finally it occurred to me that I must definitely try to get brains. Quando os corvos voaram para longe, comecei a pensar muito e, finalmente, ocorreu-me que devia tentar arranjar alguns cérebros. На мое счастье, мимо проходила ты и сняла меня с шеста. ||||passait|||a pris|||mât ||luck|past|walked|||rescued|||the pole ||Min lycka|förbi|gick förbi|||tog ner mig|||pålen Zum Glück bist du vorbeigekommen und hast mich von der Stange geholt. Fortunately for me, you passed by and took me off the pole. Судя по тому, что ты говоришь, мне тоже надо обязательно попасть в Изумрудный Город, вдруг великий Оз даст мне мозги. à en juger||||||||||aller||Émeraude|||le grand|Oz||| judging (with 'по тому, что')||that|||||||definitely|to get||Emerald|||great|Oz|gives||brains Baserat på|utifrån vad|utifrån det|||||||absolut|komma till||Smaragdstaden|||stor||ger|| Nach dem, was du sagst, sollte ich auf jeden Fall auch in die Smaragdstadt fahren, falls der große Oz mir Köpfchen gibt. Judging by what you say, I also need to get to the Emerald City, in case the great Oz gives me brains. Pelo que dizes, eu também devia ir à Cidade das Esmeraldas, caso o grande Oz me dê os miolos.

- Надеюсь, что даст, - сказала Дороти. hoped||will give|| - Ich hoffe, das wird es", sagte Dorothy. “I hope he does,” said Dorothy. - Раз тебе они так необходимы, он вряд ли откажет. ||||nécessaires||||refusera ||||necessary||unlikely||will refuse ||||||wohl||ablehnen ||||nödvändiga||troligen inte||vägrar - Wenn du sie so dringend brauchst, wird er wohl kaum ablehnen. - Since you need them so much, he is unlikely to refuse. - Uma vez que precisa tanto deles, é pouco provável que ele diga que não.

- Еще бы! - Na klar! - Still would! - воскликнул Страшила. exclaimed| a s'exclamé| rief aus| exclaimed|Scarecrow exclaimed |Fågelskrämman - rief der Strohhut. exclaimed the Scarecrow. - До чего же неприятно знать, что ты безмозглый глупец! |||||||sans cervelle|goupil to|how||unpleasant|know|||a brainless|a fool ||||||||fool |Så väldigt||obehagligt||||hjärndöd|dumskalle "Was für eine Schande ist es zu wissen, dass Sie ein hirnloser Narr sind!" “What a shame it is to know that you are a brainless fool!” - Quanto è sgradevole sapere di essere uno sciocco senza cervello! - É tão frustrante saber que se é um idiota sem cérebro!

Тем временем огороженные поля остались позади, и земли, что тянулись по обе стороны дороги, никто не обрабатывал. ||closes|||||||s'étendaient|||||||ne cultivait meanwhile|meanwhile|fenced|fields|remained|behind||||stretched||both|sides|roads|||was cultivating ||eingezäunte|||||||zogen|||||||cultivated ||inhägnade||blev kvar|bakom oss||||sträckte sig|||sidor av vägen|vägen|||brukade odla In der Zwischenzeit wurden die eingezäunten Felder zurückgelassen und die Ländereien, die sich zu beiden Seiten der Straße erstreckten, nicht kultiviert. Meanwhile, the fenced fields were left behind, and the lands that stretched on both sides of the road were not cultivated. Entretanto, os campos vedados foram deixados para trás e os terrenos que se estendiam de ambos os lados da estrada não eram cultivados. К вечеру путники пришли в такой дремучий лес, что ветки деревьев по обе стороны дороги из желтого кирпича тесно переплелись. |||||||||||||||||||переплелись ||||||épais||||||||||jaune|brique|étroitement|s'étaient entrelacées |by the evening|the travelers|arrived|||dense|the forest||branches|trees||||||yellow|brick|closely|intertwined ||||||dense|||||||||||Ziegel|eng verwoben|verflochten ||resenärerna|kom fram till||sådan|tät skog|||grenar||||sidor|vägen||gula|gula tegelstenar|tätt sammanflätade|slingrade sig samman Gegen Abend kamen die Reisenden in einen Wald, der so dicht war, dass die Äste der Bäume auf beiden Seiten der gelben Ziegelsteinstraße eng ineinander verschlungen waren. By evening, the travelers came to such a dense forest that the branches of the trees on both sides of the yellow brick road were closely intertwined. Verso sera i viaggiatori giunsero in una foresta così fitta che i rami degli alberi ai lati della strada di mattoni gialli erano strettamente intrecciati. Ao anoitecer, os viajantes chegaram a uma floresta tão densa que os ramos das árvores de ambos os lados da estrada de tijolos amarelos estavam estreitamente entrelaçados. Свет почти не проникал в эту чащобу, идти было трудно, но Дороти и Страшила не останавливались. ||||||чащобу||||||||| |||pénétrait|||fourré|||||||||s'arrêtaient light|almost||penetrated|||the thicket|walk||difficult||||Scarecrow||did not stop |||penetrated|||Dichte|||||Dorothy||||blieben stehen |nästan inte||trängde in|||Snårig skog|||||||Fågelskrämman||stannade inte Das Licht drang kaum durch das Dickicht, und es war schwer zu gehen, aber Dorothy und Scarecrow blieben nicht stehen. The light hardly penetrated this thicket, it was difficult to go, but Dorothy and the Scarecrow did not stop.

- Если дорога привела нас в лес, рано или поздно она выведет нас из него! ||||||||||выведет||| ||a mené||||||||sortira||| ||geführt||||||||||| ||led||||early||late||will lead|||from it |väg|lett oss till||||||sent||kommer att leda|||ur den - Wenn uns der Weg in den Wald geführt hat, wird er uns früher oder später auch wieder herausführen! - If the road led us to the forest, sooner or later it will lead us out of it! - глубокомысленно изрек Страшила. profondément|a dit| tiefgründig|äußerte er| profoundly|pronounced|Scarecrow "tänkte djupt"|uttalade djupt Strålis|Fågelskrämman - Die Vogelscheuche hatte einen tiefsinnigen Kommentar. said the Scarecrow thoughtfully. - А поскольку там, где кончается дорога, находится Изумрудный Город, нам все равно надо идти по ней до самого конца. ||||se termine|||||||||||||| |since (with 'А')|||ends||is||||all|still||||||very|end ||||endet|||||||||||||| |eftersom|där||tar slut|vägen||||||||||||| - Und da die Smaragdstadt der Endpunkt der Straße ist, müssen wir ihr bis zum Ende folgen. “And since the Emerald City is where the road ends, we still need to follow it to the very end.

- Это само собой разумеется, - сказала Дороти. |même||bien sûr|| |itself|itself|of course|| - Das versteht sich von selbst", sagte Dorothy. “That goes without saying,” said Dorothy. - Isso é óbvio", disse Dorothy. - Невелика мудрость! не велика| petite| kleine|Weisheit not great|little wisdom Inte mycket klokt!|Ingen stor visdom! - Das ist nicht sehr weise! - Little wisdom!

- Естественно, - согласился Страшила. естественно|| Natürlich|| of course|agreed|Scarecrow ||Fågelskrämman „Natürlich,“ stimmte Vogelscheuche zu. "Naturally," agreed the Scarecrow. - Я бы никогда не придумал такого, для чего следовало бы немножко пошевелить мозгами. |||||||||||faire travailler| ||||||||sollte|||bewegen| |would|never||have come up with|that|||would be necessary||a little bit|to use (one's brain)|brains |||||||för vad|borde ha||Lite grann|röra på|röra på hjärnan - Mir würde nie etwas einfallen, wofür es notwendig wäre, den Kopf ein wenig zu bewegen. - I would never come up with something for which it would be necessary to move the brains a little. - Non avrei mai ideato qualcosa che richiedesse un po' di lavaggio del cervello. - Eu nunca teria pensado em nada que exigisse uma pequena lavagem ao cérebro.

Примерно через час и вовсе стемнело, но путешественники по-прежнему ковыляли по дороге. |||||стемнело||||||| |||||il a commencé à faire nuit||les voyageurs||toujours|avançaient|| about||||completely|got dark||the travelers||still|were plodding||along the road |||||es wurde dunkel|||||tappsten|| Ungefär||||helt och hållet|blev mörkt||Resenärerna||fortfarande|Linkade fram längs|| Nach etwa einer Stunde wurde es dunkel, aber die Reisenden watschelten immer noch die Straße entlang. About an hour later it was completely dark, but the travelers still hobbled along the road. Passada cerca de uma hora, já era noite, mas os viajantes continuavam a andar pela estrada. Дороти почти ничего не видела, Тотошка был в лучшем положении - многие собаки хорошо видят в темноте, а Страшила сообщил Дороти, что ночью видит так же, как и днем. ||||||||meilleur|||||||dans l'obscurité|||a dit||||||||| |almost|nothing||||||the best|position||dogs||||in the dark||Scarecrow|told|||at night||||||during the day |||||||||||||||Dunkelheit|||meldete||||||||| |nästan|||||||bättre|bättre situation|||||||||meddelade||||ser||lika bra som|||på dagen Dorothy konnte fast nichts sehen, Totoshka war in einer besseren Position - viele Hunde können im Dunkeln gut sehen, und Vogelscheuche teilte Dorothy mit, dass sie nachts genauso gut sehen kann wie am Tag. Dorothy saw almost nothing, Toto was in the best position - many dogs see well in the dark, and the Scarecrow informed Dorothy that he saw the same way at night as he did during the day. После чего он взял Дороти за руку и повел ее вперед. ||||||main|et|a conduit|| |what||took|||||led||forward |||||||und|led||vorwärts |efter vilket||tog|||||led||framåt Daraufhin nahm er Dorothy bei der Hand und führte sie vorwärts. Then he took Dorothy by the hand and led her forward.

- Если увидишь дом, то скажи, - попросила его девочка. |tu vois|||dis||| |see||then|tell|asked|| Om|ser||då|säg till|bad om|| - Wenn du ein Haus siehst, sag es mir", bat ihn das Mädchen. - If you see the house, then tell me, - the girl asked him. - Нет ничего неприятней ходьбы в потемках, а в доме мы бы могли переночевать. ||désagréable|||dans l'obscurité|||||||passer la nuit |nothing|more unpleasant|walking||in the dark|||house|||could|stay overnight ||unangenehmer|||in der Dunkelheit|||||||übernachten ||obehagligare än|promenad||mörkret|||||||övernatta - Es gibt nichts Unangenehmeres, als im Dunkeln zu laufen, und wir könnten im Haus schlafen. - There is nothing more unpleasant than walking in the dark, and in the house we could spend the night.

Вскоре Страшила остановился. ||s'est arrêté soon|Scarecrow|stopped Snart|Fågelskrämman| Bald hielt die Vogelscheuche an. Soon the Scarecrow stopped.

- Справа вижу дом! on the right|see| Till höger|| - Ich sehe ein Haus auf der rechten Seite! - I see a house on the right! - провозгласил он. a proclamé| er verkündete| proclaimed| utropade han| - verkündete er. he proclaimed. - Хижина из бревен, крытая ветками. cabane||bûches|couverte|de branches a hut||logs|covered|with branches ||Bäumen|gedeckt| Stuga av stockar||stockar|täckt med|grenar - Eine Hütte aus Baumstämmen und mit Ästen überdacht. - A log hut covered with branches. - Una capanna fatta di tronchi e coperta di rami. - Uma cabana feita de troncos e coberta com ramos. Может, зайдем? |on va passer Kann|Lass uns gehen |go |Ska vi gå in? Sollen wir reingehen? Maybe let's go?

- Давай, - обрадовалась девочка. |s'est réjouie| |freute sich| |excited| |blev glad| - Komm schon", freute sich das Mädchen. “Come on,” said the girl. - А то я что-то устала. |||||tired |||||Jag är trött. - Ich werde ein wenig müde. - And then I'm kind of tired.

Страшила провел ее к хижине, еле заметной за деревьями. ||||cabane|à peine|visible|| Scarecrow|led|||to the hut|barely|barely||behind the trees ||||Hütte||kaum sichtbar|| Die Vogelscheuche führte sie zu einer Hütte, die hinter den Bäumen kaum zu sehen war. The Scarecrow led her to a hut barely visible through the trees. Когда они вошли в нее, то в углу увидели кровать из сухих листьев. ||sont entrés||||||ont vu|||secs| ||entered||into it|||in the corner|saw|bed||dry|leaves |||||||||||trockenen| Als sie ihn betraten, sahen sie in der Ecke ein Bett aus trockenen Blättern. When they entered it, they saw a bed of dry leaves in the corner. Дороти легла и тотчас же заснула крепким сном. |s'est couchée||tout de suite||s'est endormie|| |lay||immediately||fell asleep|sound|asleep |||||schlief ein|| ||||||djup|djup sömn Dorothy legte sich hin und fiel sofort in einen tiefen Schlaf. Dorothy lay down and immediately fell into a sound sleep. Тотошка примостился рядышком. |устроился|рядом |s'est installé| |hat sich niedergelassen|nebenan |settled|next to Totoshka kuschelte sich an ihn. Totoshka perched next to him. Страшила, который не знал, что такое усталость, встал в другом углу и принялся терпеливо ждать, пока не наступит утро. ||||||усталость|||||||||||| ||||||||||||s'est mis|patiemment||||| Scarecrow|||knew|||fatigue|stood||in another|corner||began to|patiently|wait|||arrive|morning ||||||||||||began|geduldig||||eintritt| |som inte visste|||||trötthet|ställde sig|||||började att|tålmodigt|vänta tålmodigt|||kommer infalla| Die Vogelscheuche, die nicht wusste, was Müdigkeit war, stand in einer anderen Ecke und wartete geduldig, bis der Morgen anbrach. The Scarecrow, who did not know what fatigue was, stood in another corner and began to wait patiently until morning came.