×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Пипи Дългото чорапче, Пипи си играе на гоненица с полицаи

Пипи си играе на гоненица с полицаи

В градчето скоро се разчу, че едно момиченце на девет години живее само` във Вила Вилекула. Леличките и чичковците в града решиха, че това е съвсем неуместно. Та нали всички деца трябва да си имат някого, който да ги поучава; всички деца трябва да ходят на училище и да учат таблицата за умножение. И затова леличките и чичковците решиха, че малкото момиче от Вила Вилекула трябва веднага да се изпрати в детски дом. Един хубав следобед Пипи беше поканила Томи и Аника на кафе и курабийки. Тя поднесе кафето на стълбата, която водеше към верандата. Там беше слънчево и приятно, а в градината ухаеха всички цветя. От време на време конят подаваше глава, за да го почерпят с курабийка. — Ех, колко е хубаво да се живее! — провикна се Пипи и протегна краката си, докъдето можеха да стигнат. В този миг през портата нахълтаха двама полицаи в пълна униформа. — Ой — възкликна Пипи, — и днес май че ми върви. След плодов крем най-много обичам полицаи. И тръгна към тях с грейнало от радост лице. — Ти ли си момичето, което се е настанило във Вила Вилекула? — попита единият полицай. — Напротив — отвърна Пипи. — Аз съм една мъничка лелка, която живее на третия етаж в другия край на града. Тя само искаше да се пошегува с полицаите. Но те решиха, че това никак не е смешно, и ѝ казаха да не бъде нахална. После ѝ съобщиха, че добри хора в града са уредили да ѝ се даде място в детски дом. — Аз вече си имам място в детски дом — каза Пипи. — Така ли, уреди ли се вече? — попита единият полицай. — Къде е този детски дом? — Тук! — отвърна гордо Пипи. — Аз съм дете, това е моят дом и следователно е детски дом. В него имам място, и то много място. — Мило дете — усмихна се полицаят. — Не можеш да разбереш. Ти трябва да идеш в истински детски дом, където ще се грижат за теб. — Може ли човек да си заведе кон във вашия детски дом? — попита Пипи. — Не, разбира се — отвърна полицаят. — Така си и мислех — каза мрачно Пипи. — А маймуна? — Ами! Как може! — Аха — каза Пипи, — тогава търсете си другаде деца за вашия детски дом. Аз там няма да ида. — Ти не разбираш ли, че трябва да ходиш на училище — каза полицаят. — А защо трябва да ходя на училище? — За да се учиш на разни неща, естествено. — Какви неща? — настояваше Пипи. — Най-различни — отговори полицаят. — Цял куп полезни неща, като например таблицата за умножение. — Девет години съм се справяла без някакви си таблици за уморение — каза Пипи. — Така ще си карам и занапред. — Помисли си обаче колко тежко ще ти бъде, ако останеш неука. Нали когато пораснеш, някой може да те попита коя е столицата на Португалия и няма да знаеш какво да му отговориш? — Как да не зная какво да му отговоря — възкликна Пипи. — Ей така ще му отговоря: «Щом като толкова ти се е приискало да узнаеш коя е столицата на Португалия, съветвам те да напишеш едно писмо до Португалия и да попиташ!» — А няма ли да ти е мъчно, че ти самата не знаеш това? — Твърде е възможно — допусна Пипи. — Понякога нощем, когато съм будна, ще се чудя и мая: «Ееех, как ли се казва столицата на Португалия?» Но в края на краищата човек не може да се забавлява — продължи Пипи и за разнообразие застана на ръце. — Между другото била съм в Лисабон с баща си — продължи тя, както си стоеше с главата надолу, защото и така можеше да говори. Тогава единият полицай каза на Пипи да не си въобразява, че може да върши каквото си иска. Трябвало да тръгне с тях към детския дом, и то незабавно. Той пристъпи към нея и я хвана за ръката. Пипи обаче се изтръгна, тупна го леко и каза: «Пу, гониш!» и преди той да се усети, тя вече беше скочила на перилото на верандата. С две хватки се изтегли на балкона, над верандата. Полицаите нямаха желание да се катерят подире й. Затова се втурнаха в къщата и се качиха на горния етаж. Но когато излязоха на балкона, Пипи вече се качваше на покрива. Тя се катереше нагоре по керемидите също като маймунка. В миг достигна върха на покрива и рипна ловко върху комина. Долу на балкона полицаите си скубеха косите, а Томи и Аника наблюдаваха всичко от полянката. — Колко е весело да играеш на гоненица — викаше Пипи — и колко мило от ваша страна, че дойдохте. Наистина днес много ми върви, то си личи! Полицаите се позамислиха, после примъкнаха до стената подвижна стълба и запълзяха нагоре един подир друг, за да свалят Пипи. Ала когато се озоваха на върха на покрива с разперени ръце и тръгнаха към Пипи, изглеждаха доста уплашени. — Не се бойте! — викна им Пипи. — Няма нищо страшно. Само е весело! Тъкмо когато полицаите бяха на две крачки от Пипи. Тя бързо скочи от комина и със смях изтича по ръба до другия край на покрива. На няколко метра от къщата растеше високо дърво. — Сега ще се хвърля — извика Пипи и се бухна право в зелената корона на дървото, хвана се за един клон, полюля се малко напред-назад, а после тупна на земята. След това заобиколи къщата и свали стълбата. Полицаите изглеждаха слисани, когато видяха, че Пипи скача, но още по-изумени бяха, когато с мъка се върнаха назад по ръба и понечиха да слязат по стълбата. Отначало се разсърдиха страшно и завикаха на Пипи, която ги гледаше отдолу, веднага да върне стълбата, че иначе ще си изпати. — Какво се сърдите толкова? — упрекна ги Пипи. — Нали си играем на гоненица и сме уж приятели? Полицаите се замислиха за миг и най-сетне единият каза смутено: — Ей, слушай, бъди така добра и върни стълбата, за да си слезем. — Разбира се — съгласи се Пипи и незабавно постави обратно стълбата. — Пък после може да пийнем кафе и да се повеселим. Но полицаите бяха много коварни и щом се озоваха на земята, налетяха върху Пипи с викове: — Сега ще ти дадем да разбереш, ужасно дете! Тогава Пипи им рече: — Хайде, нямам повече време за игра. Макар че беше весело — признавам си. И тя хвана здраво двамата полицаи за коланите, понесе ги по пътечката на градинката навън през портата, та чак на улицата. Там ги пусна и мина доста време, докато те се опомниха. — Почакайте малко — извика Пипи и изтича в кухнята. Върна се с две курабийки, изрязани във форма на сърце. — Опитайте — рече тя. — Нищо че са малко прегорели. После се върна при Томи и Аника, които бяха замръзнали на местата си, с ококорени от почуда очи. А полицаите забързаха обратно към града, за да съобщят на всички лелички и чичковци, че Пипи не била особено подходяща за детски дом. Те не разказаха, че са стояли на покрива. И леличките и чичковците решиха, че ще е най-добре да оставят Пипи да си живее във Вила Вилекула. Пък ако намисли да ходи на училище, нека сама си уреди тая работа. А Пипи, Томи и Аника прекараха останалата част от деня много весело. Те продължиха прекъснатото угощение. Пипи излапа четиринадесет курабии и заяви: — Според мен, това съвсем не бяха истински полицаи. Дума да не става. Само знаят да бърборят за детски домове, таблици за уморение и Лисабон. После изнесе коня и тримата го яхнаха. Отначало Аника се боеше и не искаше, но след като видя как се забавляват Томи и Пипи, помоли да вдигнат и нея на гърба на коня. А той обикаляше ли, обикаляше градинката и Томи запя: «Тук шведите идат с трясък и гръм!» Вечерта, когато Томи и Аника се мушнаха в леглата си, Томи каза: — Аника, съгласна ли си, че е много хубаво, дето Пипи се настани тук? — Съгласна съм, разбира се — отвърна Аника. — Дори не мога да си спомня на какво си играехме преди тя да дойде. А ти помниш ли? — Хм, играехме на крокет и на други подобни игри — рече Аника. — Но с Пипи сякаш става по-весело. Има какво ли не!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Пипи си играе на гоненица с полицаи Pippi spielt mit den Polizisten Verfolgungsjagd Pippi plays chase with the policemen Pippi juega a perseguir policías Пеппи играет в погоню с полицейскими Pippi polislerle kovalamaca oynuyor

В градчето скоро се разчу, че едно момиченце на девет години живее само` във Вила Вилекула. Bald sprach sich in der Stadt herum, dass ein neunjähriges Mädchen allein in der Villa Villecula lebte. Word soon spread in the town that a nine-year-old girl was living alone in Villa Villecula. Вскоре по городу поползли слухи о том, что на вилле Виллекула живет одна маленькая девочка девяти лет. Леличките и чичковците в града решиха, че това е съвсем неуместно. Die Tanten und Onkel in der Stadt entschieden, dass dies völlig unangebracht sei. The aunts and uncles in town decided that this was completely inappropriate. Тетеньки и дяденьки в городе решили, что это совсем неуместно. Та нали всички деца трябва да си имат някого, който да ги поучава; всички деца трябва да ходят на училище и да учат таблицата за умножение. Schließlich müssen alle Kinder jemanden haben, der sie unterrichtet; Alle Kinder sollten zur Schule gehen und das Einmaleins lernen. After all, all children must have someone to teach them; all children should go to school and learn the multiplication table. Все дети должны иметь кого-то, кто будет их учить; все дети должны ходить в школу и учить таблицу умножения. И затова леличките и чичковците решиха, че малкото момиче от Вила Вилекула трябва веднага да се изпрати в детски дом. Und so beschlossen die Tanten und Onkel, dass das kleine Mädchen aus der Villa Villecula sofort in ein Waisenhaus geschickt werden sollte. And so the aunts and uncles decided that the little girl from Villa Villecula should immediately be sent to an orphanage. Един хубав следобед Пипи беше поканила Томи и Аника на кафе и курабийки. Eines schönen Nachmittags hatte Pippi Thomas und Annika zu Kaffee und Keksen eingeladen. One fine afternoon Pippi had invited Tommy and Annika for coffee and cookies. Тя поднесе кафето на стълбата, която водеше към верандата. Sie stellte den Kaffee auf die Stufen, die zur Veranda führten. She placed the coffee on the steps that led to the porch. Там беше слънчево и приятно, а в градината ухаеха всички цветя. Dort war es sonnig und angenehm, und alle Blumen im Garten dufteten. It was sunny and pleasant there, and all the flowers in the garden were fragrant. От време на време конят подаваше глава, за да го почерпят с курабийка. Von Zeit zu Zeit streckte das Pferd seinen Kopf heraus, um mit einem Keks behandelt zu werden. From time to time the horse raised his head to be cooked with a cookie. — Ех, колко е хубаво да се живее! "Oh, wie gut ist es zu leben!" - Oh, how nice to live! — провикна се Пипи и протегна краката си, докъдето можеха да стигнат. rief Pippi und streckte die Beine so weit wie möglich aus. Pippi yelled, stretching his legs as far as they could get. В този миг през портата нахълтаха двама полицаи в пълна униформа. In diesem Moment stürmten zwei Polizisten in voller Uniform durch das Tor. At that moment, two police officers stormed the gate in full uniform. — Ой — възкликна Пипи, — и днес май че ми върви. "Ach", rief Pippi, "scheint heute gut zu laufen." "Ooh," Pippen exclaimed, "I think it's going to be mine today." След плодов крем най-много обичам полицаи. Nach Fruchtcreme liebe ich Polizisten am meisten. After fruit cream, I love policemen the most. И тръгна към тях с грейнало от радост лице. Und er ging mit einem vor Freude strahlenden Gesicht auf sie zu. And he walked toward them with a cheerful face. — Ти ли си момичето, което се е настанило във Вила Вилекула? "Sind Sie das Mädchen, das in der Villa Villecula geblieben ist?" "Are you the girl who stayed at Villa Villecula?" — попита единият полицай. fragte ein Polizist. asked one policeman. — Напротив — отвърна Пипи. „Im Gegenteil“, antwortete Pippi. "On the contrary," Pippi said. — Аз съм една мъничка лелка, която живее на третия етаж в другия край на града. "Ich bin eine winzige alte Dame, die im dritten Stock am anderen Ende der Stadt wohnt." "I'm a tiny old lady who lives on the third floor at the other end of town." Тя само искаше да се пошегува с полицаите. Sie wollte nur mit den Polizisten scherzen. She just wanted to joke with the cops. Но те решиха, че това никак не е смешно, и ѝ казаха да не бъде нахална. Aber sie entschieden, dass es überhaupt nicht lustig war und sagten ihr, sie solle nicht frech sein. But they decided it wasn't funny at all, and they told her not to be cheeky. После ѝ съобщиха, че добри хора в града са уредили да ѝ се даде място в детски дом. Dann wurde ihr gesagt, dass gute Leute in der Stadt dafür gesorgt hätten, dass sie einen Platz in einem Waisenhaus bekam. She was then told that good people in the city had arranged for her to be given a place in an orphanage. — Аз вече си имам място в детски дом — каза Пипи. „Ich habe schon einen Platz in einem Waisenhaus“, sagte Pippi. "I already have a place in an orphanage," said Pippi. — Така ли, уреди ли се вече? "Ist das so, ist es schon erledigt?" "Is that right, is it already arranged?" — попита единият полицай. fragte ein Polizist. asked one policeman. — Къде е този детски дом? "Wo ist dieses Waisenhaus?" "Where is this orphanage?" — Тук! - Hier! - Here! — отвърна гордо Пипи. erwiderte Pippi stolz. Pippi replied proudly. — Аз съм дете, това е моят дом и следователно е детски дом. — Ich bin ein Kind, das ist mein Zuhause, und deshalb ist es ein Kinderheim. — I am a child, this is my home, and therefore it is a children's home. В него имам място, и то много място. Ich habe Platz darin, und viel Platz. I have a place in it, and a lot of space. — Мило дете — усмихна се полицаят. „Süßes Kind“, lächelte der Polizist. "Sweet child," smiled the policeman. — Не можеш да разбереш. "Du kannst es nicht verstehen." "You can't understand." Ти трябва да идеш в истински детски дом, където ще се грижат за теб. Du solltest in ein richtiges Waisenhaus gehen, wo man sich um dich kümmert. You should go to a real orphanage where they will take care of you. — Може ли човек да си заведе кон във вашия детски дом? |||||bring||||| "Kann jemand ein Pferd in Ihr Waisenhaus bringen?" "Can a person bring a horse to your orphanage?" — попита Пипи. fragte Pippi. Pippi asked. — Не, разбира се — отвърна полицаят. "Nein, natürlich", antwortete der Polizist. "No, of course," replied the policeman. — Така си и мислех — каза мрачно Пипи. |||"I thought so"||gloomily| „Das dachte ich mir“, sagte Pippi düster. "That's what I thought," Pippi said grimly. — А маймуна? |— And a monkey? "Und ein Affe?" "And a monkey?" — Ами! Well! - Brunnen! Как може! How could you!|How could you! Wie könnte! How is it possible! — Аха — каза Пипи, — тогава търсете си другаде деца за вашия детски дом. |||"in that case"|look for||elsewhere||for|your|children's home| "Ah", sagte Pippi, "dann such dir woanders Kinder für dein Waisenhaus." "Yeah," Pippen said, "then look for other children for your orphanage." Аз там няма да ида. ||||go Ich werde nicht dorthin gehen. I will not go there. — Ти не разбираш ли, че трябва да ходиш на училище — каза полицаят. |||||||go||school|| „Verstehst du nicht, dass du zur Schule gehen musst“, sagte der Polizist. "Don't you understand that you have to go to school," said the policeman. — А защо трябва да ходя на училище? |"why"|||go|| "Warum muss ich zur Schule gehen?" "Why do I have to go to school?" — За да се учиш на разни неща, естествено. |||||various things|things|of course "Um Dinge zu lernen, natürlich." "To learn things, of course." — Какви неща? - Welche Sachen? - What things? — настояваше Пипи. insisted| Pippi bestand darauf. Pippi insisted. — Най-различни — отговори полицаят. |all kinds|answered|the policeman „Verschiedenes“, antwortete der Polizist. "Different," the officer replied. — Цял куп полезни неща, като например таблицата за умножение. whole|whole bunch|useful||"such as"|for example|multiplication table||multiplication table — Eine ganze Reihe nützlicher Dinge, wie das Einmaleins. — A whole bunch of useful stuff, like the multiplication table. — Девет години съм се справяла без някакви си таблици за уморение — каза Пипи. ||||managed||any kind of||multiplication tables||fatigue tables|| „Ich komme seit neun Jahren ohne Ermüdungsdiagramme aus“, sagte Pippi. "I've been doing without any fatigue charts for nine years," Pippi said. — Така ще си карам и занапред. Like this|||keep going||from now on "So werde ich in Zukunft fahren." - I will continue to drive that way. — Помисли си обаче колко тежко ще ти бъде, ако останеш неука. "Think"||however||hard|||will be||remain|uneducated "Aber bedenke, wie schwer es für dich sein wird, wenn du unwissend bleibst." “Think about how hard it will be if you remain ignorant. Нали когато пораснеш, някой може да те попита коя е столицата на Португалия и няма да знаеш какво да му отговориш? Right|"when"|grow up|someone||||ask|which||the capital||Portugal||||||||answer him Wenn Sie erwachsen sind, könnte Sie jemand fragen, was die Hauptstadt von Portugal ist, und Sie werden nicht wissen, was Sie antworten sollen? When you grow up, someone might ask you what is the capital of Portugal and you won't know what to answer? — Как да не зная какво да му отговоря — възкликна Пипи. „Ich weiß nicht, was ich ihm sagen soll“, rief Pippi. "How do I not know what to say to him," exclaimed Pippi. — Ей така ще му отговоря: «Щом като толкова ти се е приискало да узнаеш коя е столицата на Португалия, съветвам те да напишеш едно писмо до Португалия и да попиташ!» — А няма ли да ти е мъчно, че ти самата не знаеш това? — So antworte ich ihm: "Wenn Sie wissen wollen, was die Hauptstadt von Portugal ist, rate ich Ihnen, einen Brief nach Portugal zu schreiben und zu fragen!" "Und wirst du nicht traurig sein, dass du das nicht selbst weißt?" - That's how I will answer him: «If you are so eager to know what the capital of Portugal is, I advise you to write a letter to Portugal and ask!» "And wouldn't it bother you that you didn't know it yourself?" — Твърде е възможно — допусна Пипи. „Das ist durchaus möglich“, stimmte Pippi zu. "It's very possible," Pippi said. — Понякога нощем, когато съм будна, ще се чудя и мая: «Ееех, как ли се казва столицата на Португалия?» Но в края на краищата човек не може да се забавлява — продължи Пипи и за разнообразие застана на ръце. — Manchmal frage ich mich nachts, wenn ich wach bin: "Hey, wie heißt die Hauptstadt von Portugal?" Aber Spaß kann man ja nicht haben“, fuhr Pippi fort und stellte sich zur Abwechslung auf die Hände. "Sometimes at night, when I'm awake, I'll wonder, 'Hey, what's the name of the capital of Portugal?' But in the end, one can't have fun, 'Pippi continued, standing up for a change. — Между другото била съм в Лисабон с баща си — продължи тя, както си стоеше с главата надолу, защото и така можеше да говори. „Übrigens war ich mit meinem Vater in Lissabon“, fuhr sie fort, während sie auf dem Kopf stand, weil sie noch sprechen konnte. "By the way, I was in Lisbon with my father," she continued, as she stood with her head down, because that was how she could talk. Тогава единият полицай каза на Пипи да не си въобразява, че може да върши каквото си иска. Dann sagte einer der Polizisten zu Pippi, sie solle sich nicht einbilden, sie könne machen, was sie wolle. Then one of the policemen told Pippi not to imagine that she could do whatever she wanted. Трябвало да тръгне с тях към детския дом, и то незабавно. Er musste mit ihnen ins Waisenhaus gehen, und zwar sofort. She had to go with them to the children's home, and right away. Той пристъпи към нея и я хвана за ръката. Er ging zu ihr und nahm ihre Hand. He approached her and grabbed her hand. Пипи обаче се изтръгна, тупна го леко и каза: «Пу, гониш!» и преди той да се усети, тя вече беше скочила на перилото на верандата. Pippi aber befreite sich, tätschelte ihn leicht und sagte: „Pu, du jagst!“ und ehe er sich versah, war sie auf das Geländer der Veranda gesprungen. However, Pippa pulled away, tapped him lightly, and said, "Pu, you're chasing!" С две хватки се изтегли на балкона, над верандата. Mit zwei Griffen zog er sich auf den Balkon über der Veranda. With two grips, he pulled himself onto the balcony, above the porch. Полицаите нямаха желание да се катерят подире й. Затова се втурнаха в къщата и се качиха на горния етаж. Die Polizisten hatten keine Lust, ihr nachzuklettern, also stürmten sie ins Haus und gingen nach oben. The police had no desire to climb after her. So they rushed into the house and went upstairs. Но когато излязоха на балкона, Пипи вече се качваше на покрива. Aber als sie auf den Balkon stiegen, kletterte Pippi schon aufs Dach. But when they got out on the balcony, Pippi was already climbing onto the roof. Тя се катереше нагоре по керемидите също като маймунка. Sie kletterte wie ein Affe die Dachziegel hoch. She was climbing up the roof tiles just like a monkey. В миг достигна върха на покрива и рипна ловко върху комина. Im Nu erreichte er die Dachspitze und sprang geschickt auf den Schornstein. In a moment, he reached the top of the roof and rattled deftly on the chimney. Долу на балкона полицаите си скубеха косите, а Томи и Аника наблюдаваха всичко от полянката. Unten auf dem Balkon rauften die Polizisten an den Haaren, und Thomas und Annika beobachteten alles von der Lichtung aus. Down on the balcony, the policemen were pulling their hair, and Tommy and Annika were watching everything from the clearing. — Колко е весело да играеш на гоненица — викаше Пипи — и колко мило от ваша страна, че дойдохте. „Wie lustig es ist, jagen zu spielen,“ rief Pippi, „und wie nett von dir, dass du kommst.“ "How merry it is to play chase," cried Pippi, "and how kind of you to come." Наистина днес много ми върви, то си личи! Ich mache heute wirklich viel, das merkt man! It really goes a long way for me today, it seems! Полицаите се позамислиха, после примъкнаха до стената подвижна стълба и запълзяха нагоре един подир друг, за да свалят Пипи. Die Beamten dachten kurz nach, dann schoben sie eine Leiter an die Wand und krochen einer nach dem anderen hoch, um Pippi herunterzuholen. The officers thought for a moment, then slid a ladder up to the wall and crawled up one after the other to take Pippi down. Ала когато се озоваха на върха на покрива с разперени ръце и тръгнаха към Пипи, изглеждаха доста уплашени. Aber als sie mit ausgestreckten Armen oben auf dem Dach standen und auf Pippi zugingen, sahen sie ziemlich erschrocken aus. But when they were on the top of the roof with outstretched arms and walking towards Pippi, they looked quite frightened. — Не се бойте! — викна им Пипи. "Hab keine Angst!" rief Pippi ihnen zu. - Don't be scared! — Няма нищо страшно. - Es gibt nichts zu befürchten. Само е весело! Es macht einfach Spaß! Тъкмо когато полицаите бяха на две крачки от Пипи. Gerade als die Polizisten zwei Schritte von Pippi entfernt waren. Тя бързо скочи от комина и със смях изтича по ръба до другия край на покрива. Sie sprang schnell vom Schornstein herunter und rannte lachend am Rand entlang bis zum anderen Ende des Daches. На няколко метра от къщата растеше високо дърво. Ein paar Meter vom Haus entfernt wuchs ein hoher Baum. — Сега ще се хвърля — извика Пипи и се бухна право в зелената корона на дървото, хвана се за един клон, полюля се малко напред-назад, а после тупна на земята. „Jetzt spring ich“, rief Pippi, und sie stürzte direkt in die grüne Krone des Baumes, hielt sich an einem Ast fest, schwankte ein wenig hin und her und landete dann polternd auf dem Boden. След това заобиколи къщата и свали стълбата. Dann ging er um das Haus herum und nahm die Leiter herunter. "I'm going to throw up now," Pippi shouted, burrowing straight into the green crown of the tree, grabbing a branch, swinging a little back and forth, then crashing to the ground. Полицаите изглеждаха слисани, когато видяха, че Пипи скача, но още по-изумени бяха, когато с мъка се върнаха назад по ръба и понечиха да слязат по стълбата. Die Polizisten sahen verwundert aus, als sie Pippi aufspringen sahen, waren aber noch verwunderter, als sie sich über die Kante zurückkämpften und begannen, die Leiter hinabzusteigen. Отначало се разсърдиха страшно и завикаха на Пипи, която ги гледаше отдолу, веднага да върне стълбата, че иначе ще си изпати. Zuerst waren sie furchtbar wütend und schrien Pippi an, die sie von unten beobachtete, sie solle sofort die Leiter zurückstellen, sonst würde sie leiden. — Какво се сърдите толкова? — упрекна ги Пипи. "Worüber bist du so wütend?" Pippi tadelte sie. — Нали си играем на гоненица и сме уж приятели? "Spielen wir Verfolgungsjagd und sollen Freunde sein?" "What makes you so angry?" Полицаите се замислиха за миг и най-сетне единият каза смутено: — Ей, слушай, бъди така добра и върни стълбата, за да си слезем. Die Polizisten dachten einen Moment nach, und schließlich sagte einer von ihnen verlegen: "Hey, hör mal, sei so brav und stell die Leiter wieder hin, damit wir runter können." — Разбира се — съгласи се Пипи и незабавно постави обратно стълбата. „Natürlich“, stimmte Pippi zu und stellte die Leiter prompt zurück. — Пък после може да пийнем кафе и да се повеселим. "Dann können wir Kaffee trinken und Spaß haben." Но полицаите бяха много коварни и щом се озоваха на земята, налетяха върху Пипи с викове: — Сега ще ти дадем да разбереш, ужасно дете! Aber die Polizisten waren sehr tückisch, und sobald sie am Boden waren, stürzten sie sich auf Pippi und riefen: "Jetzt lassen wir es dich wissen, du schreckliches Kind!" But the policemen were very treacherous, and as soon as they were on the ground, they rushed on Pippi, crying, "Now we'll let you know, you horrible child! Тогава Пипи им рече: — Хайде, нямам повече време за игра. Da sagte Pippi zu ihnen: - Kommt, ich habe keine Zeit mehr zum Spielen. Макар че беше весело — признавам си. Obwohl es Spaß gemacht hat, gebe ich zu. И тя хвана здраво двамата полицаи за коланите, понесе ги по пътечката на градинката навън през портата, та чак на улицата. Und sie packte die beiden Polizisten fest an den Gürteln, trug sie den Gartenweg entlang, durch das Tor hinaus und auf die Straße. Там ги пусна и мина доста време, докато те се опомниха. Dort ließ er sie gehen und es dauerte lange, bis sie zur Besinnung kamen. — Почакайте малко — извика Пипи и изтича в кухнята. „Moment mal“, rief Pippi und rannte in die Küche. Върна се с две курабийки, изрязани във форма на сърце. Er kam mit zwei herzförmigen Keksen zurück. He dropped them there and it took a long time before they remembered. — Опитайте — рече тя. „Versuchen Sie es“, sagte sie. "Wait a minute," Pippi called, and ran into the kitchen. — Нищо че са малко прегорели. "Nichts, sie sind ein bisschen verbrannt." После се върна при Томи и Аника, които бяха замръзнали на местата си, с ококорени от почуда очи. Dann drehte er sich wieder zu Thomas und Annika um, die mit vor Staunen weit aufgerissenen Augen an Ort und Stelle erstarrt waren. А полицаите забързаха обратно към града, за да съобщят на всички лелички и чичковци, че Пипи не била особено подходяща за детски дом. Und die Polizei eilte zurück in die Stadt, um allen Tanten und Onkeln zu sagen, dass Pippi nicht sehr geeignet für ein Kinderheim sei. "Nothing that they got a little burned out." Те не разказаха, че са стояли на покрива. Sie sagten nicht, dass sie auf dem Dach standen. И леличките и чичковците решиха, че ще е най-добре да оставят Пипи да си живее във Вила Вилекула. Und die Tanten und Onkel entschieden, dass es das Beste wäre, Pippi in der Villa Villecula wohnen zu lassen. Пък ако намисли да ходи на училище, нека сама си уреди тая работа. Wenn sie sich entscheidet, zur Schule zu gehen, lass sie diese Arbeit selbst organisieren. They did not say they were on the roof. А Пипи, Томи и Аника прекараха останалата част от деня много весело. Und den Rest des Tages verbrachten Pippi, Thomas und Annika sehr fröhlich. Те продължиха прекъснатото угощение. Sie setzten das unterbrochene Fest fort. Пипи излапа четиринадесет курабии и заяви: — Според мен, това съвсем не бяха истински полицаи. Pippi schluckte vierzehn Kekse hinunter und sagte: "Ich glaube nicht, dass es echte Polizisten waren." Дума да не става. Auf keinen Fall. Само знаят да бърборят за детски домове, таблици за уморение и Лисабон. Sie wissen nur, wie man über Waisenhäuser, Müdigkeitstische und Lissabon spricht. После изнесе коня и тримата го яхнаха. Dann brachte er das Pferd heraus und die drei ritten darauf. Отначало Аника се боеше и не искаше, но след като видя как се забавляват Томи и Пипи, помоли да вдигнат и нея на гърба на коня. Zuerst hatte Annika Angst und wollte nicht, aber nachdem sie gesehen hatte, wie sich Tommy und Pippi amüsierten, bat sie darum, auf den Rücken des Pferdes gehoben zu werden. They only know how to chat about orphanages, fatigue tables and Lisbon. А той обикаляше ли, обикаляше градинката и Томи запя: «Тук шведите идат с трясък и гръм!» Вечерта, когато Томи и Аника се мушнаха в леглата си, Томи каза: — Аника, съгласна ли си, че е много хубаво, дето Пипи се настани тук? Und er ging herum, ging durch den Garten und Tommy sang: "Hier kommen die Schweden mit einem Knall und einem Donner!" Am Abend, als Thomas und Annika in ihre Betten gesteckt wurden, sagte Thomas: "Annika, findest du nicht auch, dass es sehr schön ist, dass Pippi sich hier niedergelassen hat?" — Съгласна съм, разбира се — отвърна Аника. „Ich stimme natürlich zu“, erwiderte Anika. — Дори не мога да си спомня на какво си играехме преди тя да дойде. |||||||||we were playing|before|||came "Ich kann mich nicht einmal daran erinnern, was wir gespielt haben, bevor sie kam." А ти помниш ли? ||"Do you remember?"| Erinnerst du dich? — Хм, играехме на крокет и на други подобни игри — рече Аника. "Hmm"|were playing||croquet|||other similar games|similar|games|| „Ähm, wir haben früher Krocket gespielt und so“, sagte Annika. "I can't even remember what we were playing before she came." — Но с Пипи сякаш става по-весело. |||as if|gets|| "Aber mit Pippi scheint es fröhlicher zu sein." Има какво ли не! |what|| Es ist etwas falsch! There's more!