×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Priče za djecu, 🦔 PRIČE ZA DJECU - Probudi se, Ruperte! - Priča o važnosti osobne odgovornosti i prijateljstva

🦔 PRIČE ZA DJECU - Probudi se, Ruperte! - Priča o važnosti osobne odgovornosti i prijateljstva

Probudi se, Ruperte!

Napisao i ilustrirao Mike Twohy

Svakog jutra kad bi izašlo sunce,

horoz Rupert bi zakukurikao: "Kukuriku!"

To je bio njegov posao.

Morao je buditi farmera Tima i njegovu

porodicu i sve životinje na farmi.

Ali to nije bio savršen posao za Ruperta

jer je i sam imao problema s buđenjem.

Morao bi naviti šest satova prije spavanja

kako bi bio siguran da neće prespavati

izlazak sunca.

Sakrivao bi ih svuda po sobi

na teško dostupnim mjestima.

Na taj način, dok bi sljedećeg jutra

isključio sve satove, barem bi mu jedno

oko bilo dovoljno otvoreno

da vidi izlazak sunca.

"Nije fer da se moram uvijek

ja prvi buditi!"

požalio se jednog dana svom najboljem

prijatelju, ovnu Shermanu.

"Meni treba puno više odmora

nego većini horoza!"

"Hej, imam ideju!" rekao je Sherman.

„Zašto mene ne naučiš kukurikati?

Ja ću sve probuditi --

a ti možeš spavati dokasno!"

"Stvarno bi to učinio za mene?"

upitao je Rupert.

"Pravi si prijatelj, Shermane."

Rupert je počeo učiti Shermana kukurikati.

„Prvo usmjeri glavu prema gore.

Onda se isprsi i duboko udahni.

Zatim zabaci krila.

Onda otvori kljun što jače možeš.

I kukuriku!”

Baa-ba-baaa-ba-baaa!

"Dobro je!" rekao je Rupert.

„Ali glasnije - puno, puno glasnije.

Zapamti, Shermane,

tvoj će glas morati probuditi sve

na cijeloj ovoj velikoj farmi."

"Ne brini", odgovorio je Sherman.

Kad se smračilo,

Rupert je stavio svoje mekane papuče

preko ušiju i držao ih na mjestu

pomoću kapice za spavanje.

Ništa ga neće rano probuditi!!

Čvrsto je zaspao.

Na obližnjem pašnjaku spavao je i Sherman.

Ali vrlo uskoro Sherman je usnuo san.

Sanjao je da je već jutro.

Sunce je bilo visoko na jarko plavom nebu,

on je prespavao zvonjavu čak šest satova!

"O NE!!!" Uskliknuo je.

"Zakasnio sam!"

Skočio je i, još uvijek zatvorenih očiju,

podigao nos prema zvijezdama.

Isprsio se, zabacio laktove,

otvorio usta što je jače mogao

i zakukurikao:

"Baaba-baaba-baaaahhh!"

Ali nije bilo jako glasno

i niko se nije bio probudio.

Sherman je pokušao ponovo.

I ponovo.

Ali nije mogao glasnije zakukurikati.

„Još uvijek spavaju!

Ovo je strašno! Šta da radim?

Razmisli, Shermane, RAZMISLI!” rekao je.

U potkrovlju štale,

Rupert je čvrsto spavao

kad ga je odjednom probudila

najglasnija buka koju je ikad čuo.

Glava mu je odskočila s jastuka.

"Šta je to bilo?!!"

Napola je pao, napola preletio niz ljestve

Protrčao je pored krava koje su mukale

i kokoši koje su kvocale pa izašao kroz

otvor u zaključanim vratima štale.

Opipavao je put kroz mrak uz stražnju

stranu štale kad ga je opet prestrašila

buka, još jača nego prije.

“BAABA-BAABA-BAAA-A-A-A-AH!”

Rupert je krilima prekrio uši

i provirio iza čoška.

Tamo u polju stajao je Sherman,

širom otvorenih usta i napuhanih prsa.

Iza Shermana su bila njegova braća

i sestre, prijatelji i tetke i tetkovi

i rođaci.

Svi su noseve upirali prema noćnom nebu

i usta su im bila širom otvorena.

“BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!

BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!"

"Prestanite!" povikao je Rupert.

“Prestanite!! Mrkla je noć!

Probudit ćete sve!"

Ali bilo je prekasno.

Svi su već bili budni!

Svjetla u seoskoj kući bila su upaljena.

Supruga farmera Tima već je pravila

doručak,

a djeca su se oblačila za školu.

Farmer Tim se popeo na brdo

i otključao vrata štale,

a sve životinje su izašle

da započnu novi dan.

Ali, naravno,

nisu očekivalie da će biti tako mračno!

Koze nisu vidjele farmera Tima i

oborile su ga u korito za vodu.

Svinje su se okliznule u vodi

i pale niz brdo pravo u gnijezda kokoši.

Djeca, još uvijek sita od večere,

nisu bila gladna za doručak

pa su izašla i čekala školski autobus.

Krave su pak prošle tik pored

staje za mužnju,

uletjele u kuhinju i pojele sve palačinke!

Kakva katastrofa!

Pomislio je Rupert.

Za sve ovo sam ja kriv.

Buđenje je važan posao.

I to je MOJ posao!

Sljedećeg jutra, prvi put ikad,

Rupert se probudio prije sata.

Obadva su mu se oka širom otvorila.

Skočio je iz kreveta i radio vježbe

dubokog disanja.

Zatim je izašao na balkon da sačeka sunce.

A kad je prva zraka svjetlosti izvirila

iza brda, Rupert je počeo kukurikati

i kukurikati.

Spustio je pogled na farmu

i gledao kako su se upalila svjetla

i glasovi ispunili zrak.

Sve je opet bilo kao prije.

Zapravo, skoro pa sve.

Jedna stvar je bila nova.

Nakon što su svi zakukurikali usred noći,

Shermanu njegovim prijateljima i rođacima

svidjelo se kako zvuče zajedno

i odlučili su formirati hor.

Baš su uvježbavali pjesmicu

kad je Rupert prošao pored pašnjaka.

Sherman je na trenutak prestao dirigirati

i pozvao ga:

„Dođi večeras na našu predstavu, Ruperte!

Svi su pozvani."

I svi su došli!

Dok je sunce zalazilo za brdo,

cijela farma se pridružila ovcama u pjesmi

i svi su svirali do kasno u noć.

Svi osim Ruperta.

On je otišao rano da se naspava.

Želio je ustati na vrijeme da ujutro

zakukuriče.

Kraj

Hvala vam što ste čitali sa nama!

Nemojte zaboraviti da kliknete

“like” i PRETPLATI ME

kako biste bili obaviješteni

o novim pričama kada ih objavimo.

Ćao Klinci

🦔 PRIČE ZA DJECU - Probudi se, Ruperte! - Priča o važnosti osobne odgovornosti i prijateljstva 🦔 GESCHICHTEN FÜR KINDER – Wach auf, Rupert! – Eine Geschichte über die Bedeutung von Eigenverantwortung und Freundschaft 🦔 STORIES FOR CHILDREN - Wake up, Rupert! - A story about the importance of personal responsibility and friendship 🦔 HISTOIRES POUR ENFANTS - Réveille-toi, Rupert ! - Une histoire sur l'importance de la responsabilité personnelle et de l'amitié 🦔 VERHALEN VOOR KINDEREN - Word wakker, Rupert! - Een verhaal over het belang van persoonlijke verantwoordelijkheid en vriendschap 🦔 HISTORIE DLA DZIECI - Obudź się, Rupercie! - Opowieść o znaczeniu osobistej odpowiedzialności i przyjaźni 🦔 HISTÓRIAS PARA CRIANÇAS - Acorde, Rupert! - Uma história sobre a importância da responsabilidade pessoal e da amizade

Probudi se, Ruperte! Wach auf, Rupert! Wake up, Rupert!

Napisao i ilustrirao Mike Twohy Written and illustrated by Mike Twohy Écrit et illustré par Mike Twohy

Svakog jutra kad bi izašlo sunce, Every morning when the sun came up, Chaque matin quand le soleil se levait, Elke ochtend als de zon opkwam,

horoz Rupert bi zakukurikao: "Kukuriku!" Ruperts Horn krächzte, "Mais!" Horus Rupert would croak, "Cuckoo!" Le coq Rupert chantait : « Coucou ! Haan Rupert zou kraaien: "Koekoek!"

To je bio njegov posao. That was his job. C'était son travail. Dat was zijn taak.

Morao je buditi farmera Tima i njegovu Er musste Bauer Tim und seine Familie aufwecken He had to wake up Farmer Tim and his Il a dû réveiller le fermier Tim et son Hij moest boer Tim en de zijnen wakker maken

porodicu i sve životinje na farmi. family and all the animals on the farm. famille et tous les animaux de la ferme. familie en alle dieren op de boerderij.

Ali to nije bio savršen posao za Ruperta Aber es war nicht der perfekte Job für Rupert But it wasn't the perfect job for Rupert Mais ce n'était pas un travail parfait pour Rupert Maar het was geen perfecte baan voor Rupert

jer je i sam imao problema s buđenjem. weil er selbst Probleme beim Aufwachen hatte. because he himself had trouble waking up. omdat hij zelf moeite had met wakker worden.

Morao bi naviti šest satova prije spavanja He would have to wind up six hours before bed Il devrait finir six heures avant de se coucher Hij zou zes uur voor het naar bed gaan moeten eindigen

kako bi bio siguran da neće prespavati um sicherzustellen, dass er nicht verschlafen würde to make sure he wouldn't oversleep pour s'assurer qu'il ne dormira pas trop om er zeker van te zijn dat hij zich niet verslapt

izlazak sunca. Sonnenaufgang. Sunrise. Lever du soleil. Zonsopkomst.

Sakrivao bi ih svuda po sobi Er würde sie im ganzen Raum verstecken He would hide them all over the room Il les cachait partout dans la pièce Hij zou ze overal in de kamer verstoppen

na teško dostupnim mjestima. an schwer zugänglichen Stellen. in hard-to-reach places. dans des endroits difficiles d'accès. op moeilijk bereikbare plaatsen.

Na taj način, dok bi sljedećeg jutra So bis zum nächsten Morgen That way, until the next morning Zo, tot de volgende ochtend

isključio sve satove, barem bi mu jedno er hat alle Uhren ausgemacht, zumindest eine davon he turned off all the clocks, at least one of them zet alle klokken uit, dan zou hij er tenminste één hebben

oko bilo dovoljno otvoreno das auge war offen genug the eye was open enough het oog was voldoende open

da vidi izlazak sunca. to see the sunrise. om de zonsopgang te zien.

"Nije fer da se moram uvijek "It's not fair that I always have to ‘Het is niet eerlijk dat ik dat altijd moet doen

ja prvi buditi!" Ich bin der Erste, der aufwacht!“ I wake up first! " Ik ben de eerste die wakker wordt!"

požalio se jednog dana svom najboljem beschwerte er sich eines Tages bei seinem Besten he complained one day to his best op een dag klaagde hij op zijn best

prijatelju, ovnu Shermanu. Freund, Widder Sherman. friend, ram Sherman. mijn vriend, ram Sherman.

"Meni treba puno više odmora „Ich brauche viel mehr Ruhe “I need a lot more rest ‘Ik heb veel meer rust nodig

nego većini horoza!" als die meisten Hähne!" than most horrors! " maar voor de meeste pikken!"

"Hej, imam ideju!" rekao je Sherman. "Hey, I have an idea!" said Sherman.

„Zašto mene ne naučiš kukurikati? "Why don't you teach me to croak?" ‘Waarom leer je mij niet hoe ik moet kraaien?

Ja ću sve probuditi -- I will wake everyone up - Ik zal iedereen wakker maken --

a ti možeš spavati dokasno!" und du kannst lange schlafen!" and you can sleep late! " en je kunt uitslapen!"

"Stvarno bi to učinio za mene?" "Would you really do that for me?" 'Zou je dat echt voor mij doen?'

upitao je Rupert. fragte Rupert. Rupert asked. vroeg Rupert.

"Pravi si prijatelj, Shermane." "You're a true friend, Sherman." 'Je bent een echte vriend, Sherman.'

Rupert je počeo učiti Shermana kukurikati. Rupert began teaching Sherman to croak. Rupert begon Sherman te leren kraaien.

„Prvo usmjeri glavu prema gore. „Erst mal den Kopf hoch. "Turn your head up first. ‘Wijs eerst je hoofd omhoog.

Onda se isprsi i duboko udahni. Dann streckte er sich aus und atmete tief durch. Then he stretched out and took a deep breath. Daarna douchen en diep ademhalen.

Zatim zabaci krila. Dann schlug er mit den Flügeln. Then he fluttered his wings. Gooi dan de vleugels terug.

Onda otvori kljun što jače možeš. Dann öffne deinen Schnabel so fest du kannst. Then open the beak as hard as you can. Open vervolgens je snavel zo hard als je kunt.

I kukuriku!” And corn! ”

Baa-ba-baaa-ba-baaa! Baa-ba-baaa-ba-baaa!

"Dobro je!" rekao je Rupert. "It's fine!" said Rupert. "Het is goed!" zei Rupert.

„Ali glasnije - puno, puno glasnije. „Aber lauter – viel, viel lauter. "But louder - much, much louder.

Zapamti, Shermane, Remember, Sherman, Onthoud, Sherman,

tvoj će glas morati probuditi sve Deine Stimme muss alle aufwecken your voice will have to wake everyone up jouw stem zal iedereen wakker moeten maken

na cijeloj ovoj velikoj farmi." on this whole big farm. " op deze hele grote boerderij."

"Ne brini", odgovorio je Sherman. „Keine Sorge“, antwortete Sherman. "Don't worry," Sherman replied. 'Maak je geen zorgen,' antwoordde Sherman.

Kad se smračilo, When it got dark, Toen het donker werd,

Rupert je stavio svoje mekane papuče Rupert zog seine weichen Pantoffeln an Rupert put on his soft slippers Rupert trok zijn zachte pantoffels aan

preko ušiju i držao ih na mjestu über die Ohren und hielt sie fest over the ears and held them in place over de oren en hield ze op hun plaats

pomoću kapice za spavanje. eine Schlafmütze verwenden. using a sleeping cap. gebruik van een slaapmuts.

Ništa ga neće rano probuditi!! Nichts wird ihn früh wecken!! Nothing will wake him up early !! Niets zal hem vroeg wakker maken!!

Čvrsto je zaspao. Er ist fest eingeschlafen. He fell fast asleep. Hij viel snel in slaap.

Na obližnjem pašnjaku spavao je i Sherman. Sherman also slept in the nearby pasture. Sherman sliep ook in een nabijgelegen weiland.

Ali vrlo uskoro Sherman je usnuo san. Aber sehr bald hatte Sherman einen Traum. But very soon Sherman had a dream. Maar al snel viel Sherman in slaap.

Sanjao je da je već jutro. He dreamed it was already morning. Hij droomde dat het al ochtend was.

Sunce je bilo visoko na jarko plavom nebu, The sun was high in the bright blue sky, De zon stond hoog aan de helderblauwe lucht,

on je prespavao zvonjavu čak šest satova! he slept through the bell for six hours! hij sliep zes uur lang door het gerinkel heen!

"O NE!!!" Uskliknuo je. "Oh NO !!!" He exclaimed.

"Zakasnio sam!" "IM late!"

Skočio je i, još uvijek zatvorenih očiju, He jumped up and, still with his eyes closed, Hij sprong op en, met zijn ogen nog steeds gesloten,

podigao nos prema zvijezdama. raised his nose to the stars.

Isprsio se, zabacio laktove, Er richtete sich auf, warf die Ellbogen, He straightened up, threw his elbows,

otvorio usta što je jače mogao he opened his mouth as hard as he could

i zakukurikao: and croaked:

"Baaba-baaba-baaaahhh!" "Baaba-baaba-baaaahhh!"

Ali nije bilo jako glasno But it wasn't very loud

i niko se nije bio probudio. and no one had woken up.

Sherman je pokušao ponovo. Sherman tried again.

I ponovo.

Ali nije mogao glasnije zakukurikati. But he couldn't croak louder. Maar hij had niet luider kunnen kraaien.

„Još uvijek spavaju! "They're still asleep! ‘Ze slapen nog!

Ovo je strašno! Šta da radim? Das ist fürchterlich! Was soll ich machen? This is terrible! What should I do? Dit is verschrikkelijk! Wat moet ik doen?

Razmisli, Shermane, RAZMISLI!” rekao je. Think, Sherman, THINK! ” He said. Denk na, Sherman, DENK!' Hij zei.

U potkrovlju štale, Auf dem Dachboden der Scheune, In the attic of the barn, Op de zolder van de schuur,

Rupert je čvrsto spavao Rupert slept soundly Rupert lag diep te slapen

kad ga je odjednom probudila when she suddenly woke him up toen ze hem plotseling wakker maakte

najglasnija buka koju je ikad čuo. the loudest noise he had ever heard. het luidste geluid dat hij ooit had gehoord.

Glava mu je odskočila s jastuka. Sein Kopf prallte vom Kissen ab. His head bounced off the pillow. Zijn hoofd stuiterde van het kussen.

"Šta je to bilo?!!" "What was that? !!"

Napola je pao, napola preletio niz ljestve Er ist halb gefallen, halb ist er die Leiter heruntergeflogen He half fell, half flew down the ladder Hij viel half, half vloog de ladder af

Protrčao je pored krava koje su mukale He ran past the cows that were mooing Hij rende langs de loeiende koeien

i kokoši koje su kvocale pa izašao kroz und Hühner, die schnatterten, also kam er durch and the hens that crowed and came out through en de kippen die aan het kakelen waren, dus ging hij erdoorheen

otvor u zaključanim vratima štale. an opening in the locked barn door. een opening in een gesloten schuurdeur.

Opipavao je put kroz mrak uz stražnju Er tastete sich durch die Dunkelheit am Rücken entlang He felt his way through the darkness to the back Hij zocht zijn weg door de duisternis langs de achterkant

stranu štale kad ga je opet prestrašila die Seite der Scheune, als sie ihn wieder erschreckte the side of the barn when she frightened him again kant van de schuur toen ze hem weer bang maakte

buka, još jača nego prije. noise, even louder than before. geluid, zelfs luider dan voorheen.

“BAABA-BAABA-BAAA-A-A-A-AH!” “BAABA-BAABA-BAAA-AAA-AH!”

Rupert je krilima prekrio uši Rupert covered his ears with his wings Rupert bedekte zijn oren met zijn vleugels

i provirio iza čoška. and peered around the corner. en gluurde achter de hoek.

Tamo u polju stajao je Sherman, There in the field stood Sherman, Daar in het veld stond Sherman,

širom otvorenih usta i napuhanih prsa. weit geöffneter Mund und aufgedunsene Brust. wide open mouth and bloated chest. mond wijd open en borst opgeblazen.

Iza Shermana su bila njegova braća Behind Sherman were his brothers Achter Sherman stonden zijn broers

i sestre, prijatelji i tetke i tetkovi und Schwestern, Freunde und Tanten und Onkel and sisters, friends and aunts and uncles en zussen, vrienden en ooms en tantes

i rođaci. und Verwandte. and relatives. en familieleden.

Svi su noseve upirali prema noćnom nebu Alle haben ihre Nase in den Nachthimmel gerichtet Everyone pointed their noses at the night sky Iedereen wees met zijn neus naar de nachtelijke hemel

i usta su im bila širom otvorena. and their mouths were wide open. en hun mond stond wijd open.

“BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!

BAABA-BAAABA-BA-A-A-A-AHA!"

"Prestanite!" povikao je Rupert. "Stop it!" cried Rupert.

“Prestanite!! Mrkla je noć! "Hör auf !! Es wird dunkel! “Stop it !! It's getting dark! "Hou op!! Het is een donkere nacht!

Probudit ćete sve!" Je maakt iedereen wakker!"

Ali bilo je prekasno. But it was too late. Maar het was te laat.

Svi su već bili budni! Everyone was already awake! Iedereen was al wakker!

Svjetla u seoskoj kući bila su upaljena. The lights in the farmhouse were on. De lichten in de boerderij waren aan.

Supruga farmera Tima već je pravila Farmer Tim's wife already ruled De vrouw van boer Tim was al aan het maken

doručak, breakfast,

a djeca su se oblačila za školu. and the children dressed for school. en de kinderen verkleed voor school.

Farmer Tim se popeo na brdo Bauer Tim hat den Hügel erklommen Farmer Tim climbed the hill Boer Tim beklom de heuvel

i otključao vrata štale, and unlocked the barn door, en deed de schuurdeur open,

a sve životinje su izašle and all the animals came out en alle dieren kwamen naar buiten

da započnu novi dan. um einen neuen Tag zu beginnen. to start a new day. om een nieuwe dag te beginnen.

Ali, naravno, But, of course, Maar natuurlijk

nisu očekivalie da će biti tako mračno! they didn't expect it to be so dark! ze hadden niet verwacht dat het zo donker zou zijn!

Koze nisu vidjele farmera Tima i The goats did not see Farmer Tim and De geiten zagen boer Tim niet en

oborile su ga u korito za vodu. they knocked him down into the water trough. ze sloegen hem in de waterbak.

Svinje su se okliznule u vodi The pigs slipped in the water De varkens gleden in het water

i pale niz brdo pravo u gnijezda kokoši. und stürzt den Hügel hinunter direkt in die Hühnernester. and fall down the hill right into the hens' nests. en viel van de heuvel af, regelrecht in de kippennesten.

Djeca, još uvijek sita od večere, The children, still full from dinner, De kinderen, nog vol van het eten,

nisu bila gladna za doručak they weren't hungry for breakfast ze hadden geen honger voor het ontbijt

pa su izašla i čekala školski autobus. so they went out and waited for the school bus. dus gingen ze naar buiten en wachtten op de schoolbus.

Krave su pak prošle tik pored Die Kühe gingen direkt vorbei The cows passed right by De koeien liepen vlak langs

staje za mužnju, Melkställe, milking stalls, melkstallen,

uletjele u kuhinju i pojele sve palačinke! ran into the kitchen and ate all the pancakes! rende de keuken in en at alle pannenkoeken op!

Kakva katastrofa! Wat een ramp!

Pomislio je Rupert. dacht Rupert.

Za sve ovo sam ja kriv. It's all my fault. Het is allemaal mijn fout.

Buđenje je važan posao. Wakker worden is belangrijk werk.

I to je MOJ posao! En dat is MIJN taak!

Sljedećeg jutra, prvi put ikad, The next morning, for the first time ever, De volgende ochtend, voor de eerste keer ooit,

Rupert se probudio prije sata. Rupert woke up an hour ago. Rupert is een uur geleden wakker geworden.

Obadva su mu se oka širom otvorila. Beide Augen weiteten sich. Both of his eyes opened wide. Zijn beide ogen gingen wijd open.

Skočio je iz kreveta i radio vježbe Hij sprong uit bed en deed oefeningen

dubokog disanja. diep ademhalen.

Zatim je izašao na balkon da sačeka sunce. Then he went out on the balcony to wait for the sun. Toen ging hij het balkon op om op de zon te wachten.

A kad je prva zraka svjetlosti izvirila Und als der erste Lichtstrahl aufging And when the first ray of light emerged En toen verscheen de eerste lichtstraal

iza brda, Rupert je počeo kukurikati Achter de heuvel begon Rupert te kraaien

i kukurikati.

Spustio je pogled na farmu He looked down at the farm Hij keek naar de boerderij

i gledao kako su se upalila svjetla und sah zu, wie die Lichter angingen and watched as the lights came on en keek hoe de lichten aangingen

i glasovi ispunili zrak. and voices filled the air. en stemmen vulden de lucht.

Sve je opet bilo kao prije. Alles was als voorheen.

Zapravo, skoro pa sve. In fact, almost everything. Eigenlijk bijna alles.

Jedna stvar je bila nova.

Nakon što su svi zakukurikali usred noći, Nachdem alle mitten in der Nacht krähten, After everyone crowed in the middle of the night, Nadat iedereen midden in de nacht had gekraaid,

Shermanu njegovim prijateljima i rođacima Sherman aan zijn vrienden en familieleden

svidjelo se kako zvuče zajedno Ich liebte es, wie sie zusammen klangen loved how they sounded together vond het geweldig hoe ze samen klonken

i odlučili su formirati hor. en ze besloten een koor te vormen.

Baš su uvježbavali pjesmicu They were rehearsing the song Ze waren het liedje aan het repeteren

kad je Rupert prošao pored pašnjaka. toen Rupert de weide passeerde.

Sherman je na trenutak prestao dirigirati Sherman stopped conducting for a moment Sherman stopte even met dirigeren

i pozvao ga: and called him: en noemde hem:

„Dođi večeras na našu predstavu, Ruperte! "Come to our show tonight, Rupert! ‘Kom vanavond naar onze show, Rupert!

Svi su pozvani." Iedereen is uitgenodigd."

I svi su došli! And everyone came! En iedereen kwam!

Dok je sunce zalazilo za brdo, Terwijl de zon achter de heuvel ondergaat,

cijela farma se pridružila ovcama u pjesmi der ganze Hof sang mit den Schafen the whole farm joined the sheep in song de hele boerderij zong mee met de schapen

i svi su svirali do kasno u noć. and everyone played until late at night. en iedereen speelde tot laat in de nacht.

Svi osim Ruperta.

On je otišao rano da se naspava. He left early to get some sleep. Hij vertrok vroeg om wat te slapen.

Želio je ustati na vrijeme da ujutro He wanted to get up in time for the morning Hij wilde op tijd opstaan voor de ochtend

zakukuriče. hij kraaide.

Kraj

Hvala vam što ste čitali sa nama!

Nemojte zaboraviti da kliknete

“like” i PRETPLATI ME

kako biste bili obaviješteni

o novim pričama kada ih objavimo.

Ćao Klinci