×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Mirr-Murr kalandjai, Kaland a konyhában, mely utazással végződik

Kaland a konyhában, mely utazással végződik

Mirr-Murr, a kandúr sompolygott be a szobába, felébresztette a kiscsacsit a virágtartón, és jó reggelt köszönt neki.

– Gyere gyorsan, most nincs itthon senki! Mutatok valamit – sürgette.

– Hová? – kérdezte a kiscsacsi.

– A konyhába – válaszolta Mirr-Murr.

Útnak indultak, a kiscsacsi észrevette, hogy a légy is kidugta a fejét a szekrény tetején, és utánuk jött.

Ment, ment a kis csapat. Elöl Mirr-Murr, a kandúr, utána a kiscsacsi, s felettük repült a légy.

– A legyet nem hívtam! – morgott Mirr-Murr.

– Hadd jöjjön ő is – szólt a kiscsacsi.

A konyha csodálatos volt! Rézedények villogtak, üvegtálak csillogtak. A kiscsacsi ámult-bámult.

Mirr-Murr azonban továbbhúzta, s a kályha mögül előkotort egy szép piros bársonytakarót. A kiscsacsi dicsérte is, tetszett neki a bársonytakaró.

– Névnapomra kaptam – mondta Mirr-Murr. – A tisztelőimtől!

A légy rászállt a kályhára, és megnézte a bársonytakarót. A kiscsacsi várta, hogy majd megdicséri, mert hiszen valóban nagyon szép volt a piros bársonytakaró. Ám a légy egy szót sem szólt. Sőt úgy tűnt, mintha gúnyosan nevetett volna, és elrepült.

Mirr-Murrnak láthatóan nem esett jól a légy viselkedése.

– Nagyon szép takaró – dicsérte tovább a kiscsacsi –, és jó puha.

Ám a kandúr a legyet figyelte. A légy fölrepült az asztalra, ahol egy tányéron tejszínhab állt, és elkezdett torkoskodni.

– Azonnal hagyd abba! – kiáltott rá Mirr-Murr.

A kiscsacsi is mérgesen csóválta a fejét. „Mégsem illő – gondolta –, hogy meghívják valahová, és azonnal torkoskodni kezd!”

A légy azonban oda se figyelt rájuk, folytatta a lakmározást.

Mirr-Murr fenyegetően meresztette a bajszát, és a légy felé csapott. A légy zümmögve felrepült, de a tányér a kandúr fejére esett. Csupa tejszínhab lett Mirr-Murr.

Prüszkölve, krákogva mosta magáról a habot, a kiscsacsi segített neki.

– Nahát, ez a légy! – mondta.

Mirr-Murr nagy nehezen letörölte fejéről a tejszínhabot, és felmérte a pusztulást. Hát bizony, a tejszínhab kiömlött, a tányér összetört.

Szemével a legyet kereste. A légy eltűnt.

Ám ekkor hangok hallatszottak az ajtó felől.

– Gyere gyorsan! – súgta a kandúr, kézen fogta a kiscsacsit, és egy ládához húzta. Fölnyitotta a láda tetejét, és belemásztak. Elöl Mirr-Murr, utána a kiscsacsi.

A ládában nagyon sötét volt. Kucorogtak egy jó darabig, szólni se mertek.

A konyhában nagy ribillió volt a kiömlött tejszínhab miatt.

A kiscsacsi hallotta a sötétben, hogy Mirr-Murr dühöng a légyre.

Egyszer csak érezték, hogy valaki fölemeli a ládát, és elindul velük.

– Hát ez mi? – kérdezte ijedten a kiscsacsi.

– Utazunk – felelte Mirr-Murr. De a hangja nem hallatszott ijedtnek. Sőt egyre vidámabb lett. – Semmit se félj – mondta –, míg engem látsz! Én már utaztam. Nagyon érdekes dolog!

A kiscsacsi nem szólt semmit, csak magában gondolta, hogy nem látja ugyan Mirr-Murrt, de már nem fél. És az utazás valóban jó dolog lehet. És mindenesetre itt van Mirr-Murr, aki tapasztalt macskának látszik, és akiben megbízhat.

És mert sötét volt, s a láda kellemesen ringatózott, hát mi tagadás, szépen elaludt.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kaland a konyhában, mely utazással végződik Abenteuer|in|der Küche|der|Reise|endet adventure|||which|travel|ends Adventure in the kitchen that ends with a trip Przygoda w kuchni, która kończy się wycieczką Ein Abenteuer in der Küche, das mit einer Reise endet

Mirr-Murr, a kandúr sompolygott be a szobába, felébresztette a kiscsacsit a virágtartón, és jó reggelt köszönt neki. ||der|Kater|schlich|in|der|Raum|weckte|das|kleine Eselchen|auf|dem Blumentopf|und|guten|Morgen|begrüßte|ihn ||||||||he woke up||||||||greeted| Mirr-Murr, the tomcat, strolled into the room, woke the kitten on the flowerpot and said good morning. Mirr-Murr, der Kater, schlich ins Zimmer, weckte das kleine Eselchen auf dem Blumentopf und wünschte ihm einen guten Morgen.

– Gyere gyorsan, most nincs itthon senki! Komm|schnell|jetzt|ist nicht|zu Hause|niemand – Komm schnell, jetzt ist niemand zu Hause! Mutatok valamit – sürgette. Ich zeige|etwas|drängte I will show||he urged Ich zeige dir etwas – drängte er.

– Hová? Wohin – Wohin? – kérdezte a kiscsacsi. fragte|der|kleine Esel – fragte das kleine Eselchen.

– A konyhába – válaszolta Mirr-Murr. Die|Küche|antwortete|| – In die Küche – antwortete Mirr-Murr.

Útnak indultak, a kiscsacsi észrevette, hogy a légy is kidugta a fejét a szekrény tetején, és utánuk jött. Aufbruch|sie machten sich|der|kleine Esel|bemerkte|dass|die|Fliege|auch|heraussteckte|der|Kopf|der|Schrank|auf dem|und|ihnen|folgte on the way|set off||||||||stuck out|||||||after them| Sie machten sich auf den Weg, das kleine Eselchen bemerkte, dass die Fliege auch ihren Kopf oben auf dem Schrank heraussteckte und ihnen folgte.

Ment, ment a kis csapat. Er lief|lief|der|kleine|Mannschaft ||||team The little team went, went. Das kleine Team ging, ging. Elöl Mirr-Murr, a kandúr, utána a kiscsacsi, s felettük repült a légy. Vorne|||der|Kater|danach|der|kleine Esel|und|über ihnen|flog|die|Fliege In front of|||||||||above them||| Vorne Mirr-Murr, der Kater, dahinter das kleine Eselchen, und über ihnen flog die Fliege.

– A legyet nem hívtam! Der|Fliegen|nicht|habe eingeladen |||I called - I did not call the fly! – Ich habe die Fliege nicht eingeladen! – morgott Mirr-Murr. murmelte|| – murmelte Mirr-Murr.

– Hadd jöjjön ő is – szólt a kiscsacsi. Lass|kommen|er|auch|sagte|der|kleine Esel - "Let him come too," said the little girl. – Lass sie auch kommen – sagte das kleine Eselchen.

A konyha csodálatos volt! Die|Küche|wunderbar|war |kitchen|| The kitchen was wonderful! Die Küche war wunderbar! Rézedények villogtak, üvegtálak csillogtak. Messinggeschirr|blitzten|Glasschalen|glänzten Copper pots|were shining|glass bowls|shone Tonwaren glänzten, Glasschalen funkelten. A kiscsacsi ámult-bámult. Der|kleine Esel|| Das kleine Eselchen staunte.

Mirr-Murr azonban továbbhúzta, s a kályha mögül előkotort egy szép piros bársonytakarót. ||jedoch|zog weiter|und|der|Ofen|von hinten|zog hervor|eine|schön|rot|Samtdecke |||pulled|||stove||pulled out||||velvet blanket But Mirr-Murr pulled him on, and from behind the stove he pulled out a beautiful red velvet blanket. Mirr-Murr zog jedoch weiter und zog eine schöne rote Samtdecke hinter dem Ofen hervor. A kiscsacsi dicsérte is, tetszett neki a bársonytakaró. Der|Esel|lobte|auch|gefiel|ihm|die|Samtdecke ||praised|||||velvet blanket The little girl praised it, she liked the velvet blanket. Das kleine Eselchen lobte sie, ihm gefiel die Samtdecke.

– Névnapomra kaptam – mondta Mirr-Murr. zu meinem Namenstag|habe ich bekommen|sagte|| for my name day|||| - It was for my birthday," said Mirr-Murr. – Ich habe sie zu meinem Namenstag bekommen – sagte Mirr-Murr. – A tisztelőimtől! Die|von meinen Verehrern |from my admirers – Von meinen Verehrern!

A légy rászállt a kályhára, és megnézte a bársonytakarót. Der|Fliegen|setzte sich|auf|den Ofen|und|betrachtete|die|Samtdecke ||landed||stove|||| The fly stood on the stove and looked at the velvet blanket. Die Fliege setzte sich auf den Ofen und betrachtete die Samtdecke. A kiscsacsi várta, hogy majd megdicséri, mert hiszen valóban nagyon szép volt a piros bársonytakaró. Der|Esel|wart|dass|dann|ihn lobt|denn|schließlich|wirklich|sehr|schön|war|die|rote|Samtdecke |||||will praise||||||||| The little girl was waiting for him to praise her, because the red velvet blanket was really beautiful. Das kleine Eselchen wartete darauf, gelobt zu werden, denn die rote Samtdecke war wirklich sehr schön. Ám a légy egy szót sem szólt. Aber|die|Fliege|eine|Wort|kein|sagte But the fly said nothing. Doch die Fliege sagte kein Wort. Sőt úgy tűnt, mintha gúnyosan nevetett volna, és elrepült. Außerdem|so|schien|als ob|spöttisch|gelacht|hätte|und|weggeflogen ||||sarcastically|||| In fact, he seemed to laugh mockingly and fly off. Im Gegenteil, es schien, als würde sie spöttisch lachen und dann wegfliegen.

Mirr-Murrnak láthatóan nem esett jól a légy viselkedése. |Murr|offensichtlich|nicht|fiel|gut|das|Fliegen|Verhalten |Mirr-Murr|||||||behavior Mirr-Murr was clearly not happy with the fly's behaviour. Mirr-Murr gefiel das Verhalten der Fliege offensichtlich nicht.

– Nagyon szép takaró – dicsérte tovább a kiscsacsi –, és jó puha. sehr|schön|Decke|lobte|weiter|der|kleine Esel|und|gut|weich ||blanket|||||||soft – Sehr schöne Decke – lobte das kleine Eselchen weiter –, und schön weich.

Ám a kandúr a legyet figyelte. Aber|der|Kater|die|Fliege|beobachtete But the tomcat was watching the fly. Doch der Kater beobachtete die Fliege. A légy fölrepült az asztalra, ahol egy tányéron tejszínhab állt, és elkezdett torkoskodni. Der|Fliegen|flog|auf|den Tisch|wo|ein|auf dem Teller|Sahne|stand|und|begann|zu schlemmen ||flew up||||||whipped cream||||gorging The fly flew up to the table, where there was a plate of whipped cream, and started to gorge itself. Die Fliege flog auf den Tisch, wo auf einem Teller Schlagsahne stand, und begann zu schlemmen.

– Azonnal hagyd abba! Sofort|hör auf|damit - Stop it now! – Hör sofort auf! – kiáltott rá Mirr-Murr. rief|zu|| shouted||| – rief Mirr-Murr.

A kiscsacsi is mérgesen csóválta a fejét. Der|kleine Esel|auch|wütend|schüttelte|den|Kopf |||angrily|wagged|| Das kleine Eselchen schüttelte wütend den Kopf. „Mégsem illő – gondolta –, hogy meghívják valahová, és azonnal torkoskodni kezd!” doch nicht|angemessen|dachte|dass|sie einladen|irgendwohin|und|sofort|schlemmen|anfängt |proper|||they invite|||||starts "It's not fitting," he thought, "to be invited somewhere and then immediately start to gorge himself!" „Es ist doch nicht angemessen – dachte es –, irgendwohin eingeladen zu werden und sofort zu schlemmen!”

A légy azonban oda se figyelt rájuk, folytatta a lakmározást. Der|Fliegen|jedoch|dorthin|nicht|achtete|auf sie|setzte|das|Schlemmen |||||||||feasting The fly, however, ignored them and continued to feed. Die Fliege jedoch achtete nicht auf sie und machte mit dem Schlemmen weiter.

Mirr-Murr fenyegetően meresztette a bajszát, és a légy felé csapott. ||drohend|streckte|der|Schnurrbart|und|die|Fliege|auf|schlug ||threateningly|||mustache||||| Mirr-Murr stuck out his moustache menacingly and swatted at the fly. Mirr-Murr stellte drohend seinen Schnurrbart auf und schlug in Richtung der Fliege. A légy zümmögve felrepült, de a tányér a kandúr fejére esett. Der|Fliegen|summend|flog hoch|aber|der|Teller|der|Kater|auf den Kopf|fiel ||buzzing|flew up||||||| The fly buzzed and flew up, but the plate fell on the tomcat's head. Die Fliege summte auf und flog auf, aber der Teller fiel auf den Kopf des Katers. Csupa tejszínhab lett Mirr-Murr. ganz|Sahne|wurde|| only|||| It was all whipped cream Mirr-Murr. Mirr-Murr wurde ganz mit Sahne überzogen.

Prüszkölve, krákogva mosta magáról a habot, a kiscsacsi segített neki. schnaubend|räuspernd|wusch|von sich|der|Schaum|der|kleine Esel|half|ihm snorting|coughing|washing|himself||foam|||helped| She washed the foam off her body, squirming, and the little girl helped her. Er schniefte und räusperte sich, während das kleine Eselchen ihm half, die Sahne abzuwaschen.

– Nahát, ez a légy! Na sowas|das|der|Fliegen – Na sowas, die Fliege! – mondta. sagte – sagte er.

Mirr-Murr nagy nehezen letörölte fejéről a tejszínhabot, és felmérte a pusztulást. ||große|schwer|wischte|von seinem Kopf|die|Sahne|und|schätzte|die|Zerstörung ||||wiped off|from his head||whipped cream||assessed||destruction With great difficulty, Mirr-Murr wiped the whipped cream off his head and surveyed the devastation. Mirr-Murr wischte sich mühsam die Sahne von seinem Kopf und schätzte das Ausmaß der Zerstörung. Hát bizony, a tejszínhab kiömlött, a tányér összetört. na|wirklich|die|Sahne|ist ausgelaufen|der|Teller|ist zerbrochen ||||spilled|||broke Nun ja, die Sahne ist ausgelaufen, der Teller ist zerbrochen.

Szemével a legyet kereste. Mit seinen Augen|der|Fliegen|suchte Mit seinen Augen suchte er die Fliege. A légy eltűnt. Die|Fliege|ist verschwunden The fly is gone. Die Fliege war verschwunden.

Ám ekkor hangok hallatszottak az ajtó felől. Aber|zu diesem Zeitpunkt|Geräusche|waren zu hören|der|Tür|von ||||||from the direction of Doch dann waren Geräusche von der Tür zu hören.

– Gyere gyorsan! Komm|schnell – Komm schnell! – súgta a kandúr, kézen fogta a kiscsacsit, és egy ládához húzta. flüsterte|der|Kater|an der Hand|nahm|der|kleine Esel|und|eine|zur Kiste|zog |||by the hand||||||to the box| - whispered the tomcat, taking the kitten by the hand and pulling her to a crate. – flüsterte der Kater, nahm das kleine Eselchen an die Hand und zog es zu einer Kiste. Fölnyitotta a láda tetejét, és belemásztak. Er öffnete|den|Kasten|Deckel|und|sie kletterten hinein opened||box|lid||they climbed in He opened the top of the crate and they climbed inside. Er öffnete den Deckel der Kiste und sie kletterten hinein. Elöl Mirr-Murr, utána a kiscsacsi. Vorne|||danach|der|kleine Esel Vorne Mirr-Murr, dahinter das kleine Eselchen.

A ládában nagyon sötét volt. Die|Kiste|sehr|dunkel|war |in the box||| The box was very dark. In der Kiste war es sehr dunkel. Kucorogtak egy jó darabig, szólni se mertek. Sie kauerten|ein|gut|lange|zu sprechen|auch|wagten they huddled||||||dared Sie kauerten eine ganze Weile und wagten es nicht zu sprechen.

A konyhában nagy ribillió volt a kiömlött tejszínhab miatt. Die|Küche|große|Unordnung|war|der|verschüttete|Sahne|wegen |||commotion||||| In der Küche herrschte großes Durcheinander wegen der verschütteten Sahne.

A kiscsacsi hallotta a sötétben, hogy Mirr-Murr dühöng a légyre. Der|Esel|hörte|der|im Dunkeln|dass|||wütend ist|die|Fliege ||||in the dark||||is raging||fly Das kleine Eselchen hörte im Dunkeln, wie Mirr-Murr wütend auf die Fliege war.

Egyszer csak érezték, hogy valaki fölemeli a ládát, és elindul velük. Eines|nur|fühlten|dass|jemand|hebt|die|Kiste|und|geht|mit ihnen |||||lifts||box||starts| Suddenly, they felt someone lift the box and walk away with them. Plötzlich spürten sie, dass jemand die Kiste anhebt und mit ihnen losgeht.

– Hát ez mi? na|das|was - What is this? – Was ist das? – kérdezte ijedten a kiscsacsi. fragte|erschrocken|der|kleine Esel |frightened|| – fragte das kleine Eselchen erschrocken.

– Utazunk – felelte Mirr-Murr. Wir reisen|antwortete|| – Wir reisen – antwortete Mirr-Murr. De a hangja nem hallatszott ijedtnek. Aber|der|Stimme|nicht|klang|ängstlich ||||was heard|scared But his voice didn't sound scared. Aber seine Stimme klang nicht ängstlich. Sőt egyre vidámabb lett. Außerdem|immer|fröhlicher|wurde ||happier| Im Gegenteil, er wurde immer fröhlicher. – Semmit se félj – mondta –, míg engem látsz! Nichts|sich|fürchten|sagte|während|mich|siehst – Fürchte dich vor nichts – sagte er –, solange du mich siehst! Én már utaztam. Ich|schon|gereist bin Ich bin schon gereist. Nagyon érdekes dolog! Sehr|interessant|Sache Eine sehr interessante Sache!

A kiscsacsi nem szólt semmit, csak magában gondolta, hogy nem látja ugyan Mirr-Murrt, de már nem fél. Der|Esel|nicht|sprach|nichts|nur|in sich|dachte|dass|nicht|sieht|genauso|||aber|schon|nicht|hat Angst |||||||||||surely|||||| The little girl said nothing, but thought to herself that she could not see Mirr-Murr, but she was no longer afraid. Das kleine Eselchen sagte nichts, dachte aber für sich, dass es Mirr-Murr zwar nicht sieht, aber keine Angst mehr hat. És az utazás valóban jó dolog lehet. Und|das|Reisen|wirklich|gut|Sache|sein kann And travel can be a really good thing. Und die Reise könnte wirklich eine gute Sache sein. És mindenesetre itt van Mirr-Murr, aki tapasztalt macskának látszik, és akiben megbízhat. Und|auf jeden Fall|hier|ist|||der|erfahrene|Katze|aussieht|und|in dem|man vertrauen kann ||||||||cat|||in whom|he can be trusted And in any case, here is Mirr-Murr, who looks like an experienced cat and who you can trust. Und jedenfalls ist hier Mirr-Murr, der wie eine erfahrene Katze aussieht und auf den man sich verlassen kann.

És mert sötét volt, s a láda kellemesen ringatózott, hát mi tagadás, szépen elaludt. Und|weil|dunkel|war|||Kiste|angenehm|schaukelte|nun|wir|Leugnung|schön|schlief ein |||||||pleasantly|rocked||||| And because it was dark, and the crate was rocking pleasantly, she fell asleep. Und weil es dunkel war und die Kiste angenehm schaukelte, muss man sagen, dass es schön eingeschlafen ist.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.13 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=78 err=0.00%) translation(all=65 err=0.00%) cwt(all=474 err=7.59%)