×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Turkish YouTube, Evreni yaratmadan önce Allah ne yapıyordu? / Kerem Önder

Evreni yaratmadan önce Allah ne yapıyordu? / Kerem Önder

"Elem yeku nutfeten"

Az bir su...

O, az bir su. İnsan az bir sudur.

"min meneyyin yumnâ"

Akıp giden bir meniden, az bir su değil midir o insan? (Kıyâme Suresi 37. Ayet)

Akıp giden bir meniden...

Allah-u Teala kibirlenmemiz için; insanlığımızı, kulluğumuzu, köleliğimizi unutmamamız için bize nereden geldiğimizi hatırlatıyor.

Az bir su değil midir o?

Akıp giden, düşüp giden bir meniden gelen az bir su değil midir?

Meni nedir kardeşler? Necistir, pistir.

Bir adamın üzerinde biraz meni olsa o adamın kıldığı namaz geçerli olmaz.

Halifemiz Ömer radiyallahu anh iki vakit namaz kıldı. Sonra elbisesine bir baktı bir parça meni var.

Hemen gitti elbisesini temizledi, başka bir elbise giydi.

Peşinden o kıldığı iki vakit namazı belki bununla beraber kılmışımdır diye iade etti.

Bu pislikle kılınan namaz geçerli olmuyor. Buna necaset deniyor.

Hadesten taharet; bedende bir necislik varsa temizlenmek, abdest almak, cunüpsen gusül abdesti almak. Namazın şartlarından bir tanesidir.

İki: necasetten taharet.

Elbisede bir temizlik varsa ya da namaz kılacağın bir yerde pislik varsa burada kıldığın namaz da geçerli olmuyor.

Bu pisliği temizlemen gerekiyor. İslam'da temizlik ibadetten önce geliyor.

Bu şartları iyi bilmemiz lazım kardeşler.

İşte, Allah'ımız diyor ki; gururlanmayın, nereden geldiğinizi ben size söylüyorum. Akıp giden pis bir su...

Ve bu su nereden geliyor? Erkeğin idrar kanalından.

İdrar kanalı...

İdrar kanalı nedir kardeşler? Pislik, necis.

Sen bu necis kanaldan geliyorsun. Sen kime kafa tutuyorsun ya?

Firavun geldi; üç yüz, dört yüz sene yaşadı. Başı bile ağrımadı.

"Ben senin yüce Rabbinim" dedi Musa Aleyhisselam'a.

"ene rabbukumu-l-a'lâ" (Nâzi'ât Suresi 24. Ayet)

"Ben senin en yüce Rabbinim. O senin Allah'ın , O benden ufak kalır." Haşa ve kella.

Bu insan, bu.

Allah'ımız insanın ilahlık taslayamayacağını bildirmek için bize hangi ayeti söyledi?

Meryem ve İsa'dan bahsettiği tek bir ayettir.

"Meryem de İsa da yemek yerlerdi."

Bakın bu bir ayettir.

Ne alakası var yani? İnsan yemek yer zaten. Allah neden bunu söyleme ihtiyacı hissediyor?

Bunu neden sana söylüyor, biliyor musun?

İsa'ya ve Meryem'e, Allah o ikisinden razı olsun, Tanrı diyen Hristiyanlardan, onlara hitap ettikten sonra diyor ki "Meryem de İsa da yemek yerlerdi. "

Bir insan yemek yediği zaman nereye gitmek zorunda? Tuvalete gitmek zorunda.

Tuvalete gidenden ilah olur mu? Olmaz... Olmaz.

O, kocaman sarayda yaşayan Pensilvanyalı kardinal tuvalete gitmek zorunda mı?

"Ben öfkelendiğim zaman bir yerde şimşekler çakıyorsa anlayın ki ben öfkelendim." diyen kardinal, yemek yemek zorunda mı? Zorunda.

Uyumak zorunda mı? Zorunda... Zorundaysa ihtiyaçları var demektir.

İhtiyacı olan birisi ilah olamaz.

Bakın, Allah'ımızın verdiği çok basit misaller bunlar.

Bu misalleri nefsine devamlı olarak telkin edeceksin, teskin edeceksin.

Bak sen arada böyle gururlanıyorsun, kibirleniyorsun falan."O bana muhtaç, bu bana muhtaç." diyorsun ama sen şunu unutma:

Allah hiçbirimize muhtaç değil.

Bu kadar basit. Bak daha biz yoktuk, Allah cinleri yarattı.

İstediği anda, istediği şeyi yaratabiliyor. Önce melekleri yarattı.

"Ben övülmek istiyorum."

Allah dedi ki: "Ben zikredilmek istiyorum, övülmek istiyorum."

Tek başına kainatın sahibiyim. Hiçbir şey yok.

Ben yaratmaya başlayayım, dedi Allah.

Hiçbir şey yokken Allah kendi kendini tenzih ediyordu. Sonra bilinmek, tanınmak istedi.

Zikredilmek, övülmek istedi. Övülmeyi Allah'tan daha çok seven kimse yoktur. Övülmeyi...

Bakın, bütün insanlar övülmeyi sever.

Bir adam bir kitap çıkarttığı zaman, bir adam birilerinin hidayetine vesile olduğu zaman ondan bahsetmek ve övülmeyi sever.

Bu insani vasıflardandır, hoşuna gider.

Ama övülmeyi haddinden fazlaya çıkarttığın zaman Allah ile yan yana gelirsin.

Ne kadar çok övülmeyi seversen sev bil ki Allah senden daha çok seviyor.

Ne kadar kıskanç olursan ol bil ki Allah senden daha kıskanç...

Kullarının kendisinden başka hiçbir şeye ibadet etmesinden razı olmaz.

O'ndan daha kıskanç kimse yoktur. Kimse...

Şimdi...

O Allah yemek yemiyor, uyumuyor, tuvalete gitmiyor.

Tek başına var, hiçbir şey yok.

Hiçbir şeye de muhtaç da değil. Ama sadece övülmeyi istiyor. Tanınmayı, bilinmeyi istiyor.

İlk kimi yarattı?

İlk, Muhammed aleyhisselamın nurunu yarattı.

Muhammed aleyhisselamın nurundan suyu yarattı. Su...

Allah ilk olarak suyu yarattı. Sudan sonra arşı yarattı.

Suyu dondurdu ve arşı yarattı.

Sonra kürsüyü yarattı.

Sonra levh-i mahfuzu yarattı.

Sonra kalemi yarattı ve "Kıyamete kadar yazılması gereken her şeyi yaz." dedi.

Şu, şu, şu olacak; bu, bu, bu olacak.

Şu adamın şu kadar torunu olacak. Şu adamın soyu burada kesilecek.

Kıyamete kadar olacak olan her şeyi Allah'ımız kaleme söyledi ve yaz dedi.

Ondan sonra neyi yarattı? Canlı...

Zikredilmek istedi ve melekleri yarattı.

Meleklerin her birine bazı görevler verdi.

Kimisi Subhanallah diye zikretti, kimisi Elhamdülillah diye kıyamete kadar bu zikirler devam eder.

Kimisi Allahuekber diye zikretti.

Kimisi rükuda durdu, kimisi secdede durdu.

Kimisi kıyamete kadar kıraatte. Ayakta Kur'an okuyor. Devamlı Kur'an'ı hatmediyor.

Sonra... Hayvanları yarattı.

Dedi ki, akılsız bir şey yaratayım. Ben şimdi akıllı bir varlık yarattım.

Nefis koymadım içine. Sınav etmedim onu.

Bir de dedi, hayvan yaratayım. Akılsız, nefsi var.

İhtiyaçlarını karşılıyor, devamlı zevk peşinde.

Hayvanları yarattı. Hayvanlar da vazifelerini yapıyor.

Daimi surette insanlara hizmetteler. Devamlı Allah'ı zikrediyorlar.

Sonra kimi yarattı? Cinleri yarattı.

Bak, daha insan yok. Allah sana muhtaç değil, bana muhtaç değil. Daha biz yokuz.

Sonra cinleri yarattı. Cinlerden sonra da dedi, bir de insanları yaratayım.

Cinler birbirlerini kestiler, öldürdüler. Sınavı kaybettiler.

Bir de daha kaliteli bir ırk yaratayım. Eşref-i mahlukat...Yaratılmışların en şereflisini yaratayım.

Hem akıl olsun hem nefis olsun hem ruh olsun ve seçimler yapsın.

Kalitesini göstersin. Çalışmalarıyla, seçimleriyle peygamberlik makamına kadar yükselebilsin.

Peygamberliğin bir altında sıddık olabilir insan.

Kalitesizliğiyle, çürüklüğüyle, bayağılığıyla, aşağılıklığıyla siccine kadar en dibe, en aşağıya kadar, hayvandan daha aşağıya kadar esfel-i safiline kadar insin.

Seçimleri kendisi yapsın.

İşte Allah bunu murad etti ve bütün insanlığı yarttı.

Nice peygamberler göçüp gittiler, Allah'ın dini ayakta.

Nice alimler göçüp gittiler Allah'ın dini ayakta. Kıyamete kadar koruyacağını vadediyor.

Kuran'dan bir vaad daha söyleyeyim.

"Allah senin dinini bütün dinlere üstün kılacaktır. "

Bu Allah'ın vaadidir, ayettir..

Bu ayet-i kerimeden dolayı bütün tefsir alimleri bu ayetin tefsirinde ne diyorlar?

Kıyametten önce muhakkak İslam bütün dünyaya hakim olacak.

Onu müminler görecekler. Çünkü bu Allah'ın vaadidir.

Bütün vaadleri yerine geldiği gibi İslam'ın bütün dünyaya hakim olduğu günü de sen ister çalış ister çalışma, ister sohbete gel ister gelme, ister kitap oku ister okuma, İster namaz kıl ister kılma...

Allah'a verebileceğin hiçbir şey yok.

Allah bu dini hakim kılacak.

Durum buyken sen kimsin ki kendinle övünüyorsun, ben olmasam bu Zeytinburnu'ndaki tüm insanların tamamı sapıtır diyorsun?

"Bu hocayı bulamazsa bu Zeytinburnu, bu hocanın kıymetini bilmezse Zeytinburnu kafir gider." diyorsun.

Böyle diyen Vehhabi, Seleficiler var. Allah bunlara hidayet versin.

"Bütün Zeytinburnu kafir, biz burada yirmi kişi Vehhabiler Müslüman kaldık."

Koca Zeytinburnu'nda, bir milyonluk Zeytinburnu yirmi kişi Müslüman kalmışlar(!)

Allah'ım sen bu insanları kurtar Ya Rabbi.

Amin.

Dinini İngiltere'den öğrenirsen, İngilizlerden öğrenirsen işte böyle olursun.

Muhammed aleyhisselam sahih hadislerinde buyuruyor ki: "Ümmetim dalalet üzerine birleşmez."

"Siz ümmetimin büyük kalabalığına uyun, sapıtmazsınız."

"Allah'ın kudret eli cemaatin üzerindedir.Cemaatten ayrılmayın. "

Bu hadis-i şerifler bizi kalabalık, ümmetin kalabalığı nerede? Doğru yol orası.

Bugün ümmetin %80'i dört hak mezhebe tabiidir.

İşte basit, ölçü çok basit.

İngiliz ordusu, İngiltere ordusu reklam filmi yapmış.

İngiliz askerleri, İngiliz halkı, genç nüfusu azaldığı için, soyları kuruduğu için hangi nüfusa ihtiyaçları var şimdi?

Müslüman nüfusa... Ne yapmışlar reklam filminde biliyor musunuz?

Müslüman asker miğferi çıkartıyor, takkeyi takıyor.

Allahu Ekber diyor komutanların arasında.

Komutanlar da çok saygı duyar bir vaziyette Müslüman askeri izliyorlar böyle.

Aaa bak bizim ordumuzda, tamam üç Tanrıcıyız, kafiriz, müşriğiz falan ama bizim ordumuzda Müslümanlar gelip askerlik yapabilir.

Müslümanlara yapacağımız soykırımda bize destek olun.

Bütün dünyaya üç Tanrı akidesini sevketmek için bize destek olun.

Namazınızı kılabilirsiniz, serbest.

"Bunu yapabilecek olan adam bulamazlar hocam!"

Vallahi çok adam var, çok gerizekalı Müslüman var.

Çok ahmak Müslüman var.

FETÖ olayı patladı, darbeyi savuşturduk.

Başımızdaki adamlar dediler ki: "Bunlar nereden baksan yirmi bin otuz bindir."

Şu anda rakam kaç biliyor musunuz? Dört yüz bin!

Bunlar sadece sevenleri falan dışarıdaki adamlardan bahsetmiyorum.

Sadece dava açılmış olan insan... Dört yüz bin insana dava açılmış.

Bu adamlar kandırılmış, aldatılmış.

Üç Tanrı inancını Türkiye'de yaymak için Amerika'nın Tanrılığını kabul etmiş adamlar.

Başlarındaki sahte peygambere tabii oldular ve Amerika'nın Tanrılığını Türkiye'ye getirip bizi işgal edeceklerdi.

Dört yüz bin asker buldu bu adamlar ya!

FBI, CIA bunlarla kanki, kanka bunlarla.

Nasıl Müslümanları katlederiz, nasıl tankın altına annesiyle çocuğunu alır öldürürüz?

Plan bu, hesap bu...

Allah tuzaklarını başlarına geçirdi.

Ne kadar kuvvetleri olursa olsun Allah rezil etti.

Rezil etti, Allah'ım sana şükürler olsun.

O kara gecede Rabbim bizi kuvvetlendirdi, güçlendirdi ve onlara karşı tahakküm etti.

O akşam bütün milletin gözünde bir tek şey gördüm.

Vallahi en zayıf adamın bile gözünde ölüm korkusu sıfırdı.

En zayıf adam...

Adam meyhanede içen bir adam, her akşam içiyor.

Haftada bir cumaya gidiyor.

Bu zayıf Müslüman demektir, fasıktır, günah işliyor.

Ama ben Müslümanım, diyor. Kurtulamıyorum bu işten.

Bu adamın bile gözünde ölüm korkusu gitmiş, köprüde en ön safta kurşun yiyor.

Ölürsem şehidim, diyor.

Şehit olur mu? Vallahi vatanı savunmak için gidiyorsa şehittir.

Niteyinde varsa "Arkadaşım bana bir şişe alacağını söyledi." falan varsa bu adamdan anca fetvasını da vereyim, niyazi olur.

Başka bir şey olmaz yani.

Arkadaşım bana vaad etti hocam, bir şişe bana senden yeter ki darbe olmasın, mallar mülkler hepsi yok olur gider. El koyarlar diye.

Bu vaadi yaparsa ve bu vaad için giderse köprüye yüz kurşun da yese niyazi olur, başka bir şey olmaz.

Öbür tarafta ayvayı yersin.

İşte kardeşler, bu iş böyledir.

İngiltere ordusu Üç Tanrı akidesi için Müslüman askerler topluyor.

Kim gidecek size söyleyeyim: Bir, mealcilerden çok asker bulur.

İki, Vehhabi, Seleficilerle zaten İngilizler kankidir.

Vehhabilik dinini kim getirdi? İngiltere.

Ajan Hemper, İbn-ü Abdül Vehhab'ı kandırdı.

Birkaç İngiliz kızıyla beraber bir muta nikahı falan İbn-ü Abdül Vehhab'ın aklını döndürdü.

"Ömer biliyorsa ben de bilirim, Ömer içtihad ediyorsa ben de ederim." dedi.

Vehhabilik dinini kurdu.

Abisiyle babasını tekfir etti.

Abisiyle babası da alim.

İlk reddiyeyi abisiyle babası yaptı Abdül Vehhab'a.

Osmanlı'ya ihanet etti, İngilizlerle saf tuttu.

Osmanlı, Arap topraklarındaki hegemonyasını kaybetti, geriye doğru çekilmek zorunda kaldı.

Bunların vebalinin tamamını ödeyecek.

Bu Vehhabi-Seleficileri davet ediyorum İngiltere ordusuna. Lütfen, buyurun gidin.

Biz zaten Cerablus'ta sizin beş bin tane kankinizi, dava arkadaşınızı, Harici-Vehhabiyi Cerablus'ta şu ellerimizle cehennme göndermeyi Allah bize nasip etti. Elhamdülillah.

Buyurun, karşımıza geçin.

İçeride fitne kaynatmayın.

İçeride Müslümanlara kafir deyip durmayın, ardımızdan küfür etmeyin.

Geçin, er meydanı orada.

Geçin, cihad edelim. Madem cihattan korkmuyorsunuz, ölümden korkmuyorsunuz çıkın karşımıza.

Sizin beş bin tane Harici kardeşinizi cehenneme gönderdik, Elhamdülillah.

Bu sadece başlangıç.

Gelecek hamlede sizin müttefikinizPKK-PYD; O marksistler var ya o ateşe tapanlar var ya.

Şimdi sırada onlar var.

Yirmi bin, yirmi beş bin kişi Allah'ın izniyle Allah-u Teala bize o günü göstersin.

Onların da kökünü kazıyacağız.

Ne kadar müttefikiniz varsa Üç Tanrı akidesini getirmeye çalışan Allah bu ellere nasip etsin, bu akla, bu gözlere nasip etsin onların kökünü kazımayı.

Allah'ım göklerin ve yerin ordularıyla ordularımızı desteklesin.

Amin ya Muin, bi hürmet-i Taha ve Yasin

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Evreni yaratmadan önce Allah ne yapıyordu? / Kerem Önder the universe|before creating|before|God|what|was doing|Kerem|Önder الكون|خلق|||||| ماذا كان يفعل الله قبل خلق الكون؟ / كرم أوندر Was hat Allah gemacht, bevor er das Universum erschaffen hat / Kerem Önder Τι έκανε ο Αλλάχ πριν δημιουργήσει το σύμπαν; / Kerem Önder Que faisait Allah avant de créer l'univers / Kerem Önder Wat deed Allah voordat Hij het universum schiep? / Kerem Önder O que estava Alá a fazer antes de criar o universo? / Kerem Önder Что делал Бог до того, как сотворил вселенную? / Керем Ондер Vad gjorde Allah innan han skapade universum? / Kerem Önder 上帝在创造宇宙之前做了什么? / 凯雷姆·恩德尔 What was Allah doing before creating the universe? / Kerem Önder

"Elem yeku nutfeten" Does not exist|be|a drop of sperm ||نطفة "أَلَمْ يَكُ نُطفَةً" "Elem yeku nutfeten" "Was it not a drop of fluid?"

Az bir su... A little|a|water ماء قليل... Ein bisschen Wasser... A little water...

O, az bir su. İnsan az bir sudur. He|little|a|water||little|a|is water |||||||ماء إنه قليل من الماء. الإنسان قليل من الماء. Es ist ein bisschen Wasser, der Mensch ist ein bisschen Wasser. It is a little water. Man is a little water.

"min meneyyin yumnâ" من|| from|where|we are safe "من مَنِيٍّ يُمْنَى" "min meneyyin yumna" "from a gushing fluid"

Akıp giden bir meniden, az bir su değil midir o insan? (Kıyâme Suresi 37. Ayet) fließend|||aus einem Fluss||||||||Auferstehung|Sure|Vers جاري|يَجْرِي||مَئِدَة|||||أليس||||| |going|a|drop|little|a|water|not|is|that|human||| أليس ذلك الإنسان قليل من الماء الجاري؟ (الآية 37 من سورة القيامة) Ist der Mensch nicht ein kleines Wasser aus Samen, das wegfließt? (Surat al-Qiyamah, Vers 37) Isn't that person just a little water from a flowing pitcher? (Surah Al-Qiyamah, Verse 37)

Akıp giden bir meniden... |passing|a|from the source كأنما يتدفق من قدر... From a flowing pitcher...

Allah-u Teala kibirlenmemiz için; insanlığımızı, kulluğumuzu, köleliğimizi unutmamamız için bize nereden geldiğimizi hatırlatıyor. |||unser Hochmut||unsere Menschlichkeit|unsere Knechtschaft|unsere Sklaverei|||||| ||The Most High|our arrogance|for|our humanity||our slavery|our not forgetting|for|us|from where|we came|reminds الله تعالى يذكرنا من أين جئنا حتى لا نتكبر، ولا ننسى إنسانيتنا وعبادتنا واستعبادنا. Allah (swt) erinnert uns daran, woher wir kommen, damit wir nicht überheblich werden und unser Menschsein, unsere Knechtschaft, unsere Sklaverei vergessen. Allah the Exalted reminds us where we came from, so that we do not forget our humanity, our servitude, and our slavery, so that we do not become arrogant.

Az bir su değil midir o? A little|a|water|not|is it|that أليس الماء قليلًا؟ Isn't it just a little water?

Akıp giden, düşüp giden bir meniden gelen az bir su değil midir? |going|falling|going|a|from the fountain|coming|little|a|water|not|is it Isn't it just a little water that comes from a flowing, falling pitcher?

Meni nedir kardeşler? Necistir, pistir. |||ist schmutzig| what about me|is|brothers|it is dirty|it is filthy Was ist Sperma, Brüder? Es ist najis, es ist schmutzig. What is semen, brothers? It is impure, it is dirty.

Bir adamın üzerinde biraz meni olsa o adamın kıldığı namaz geçerli olmaz. A|man's|on|a little|semen|were|that|man's|performed|prayer|valid|would not be Wenn ein Mann ein wenig Sperma an sich hat, ist sein Gebet nicht gültig. If a man has some semen on him, the prayer he performs is not valid.

Halifemiz Ömer radiyallahu anh iki vakit namaz kıldı. Sonra elbisesine bir baktı bir parça meni var. Our caliph|Omar|may Allah be pleased with him|him|two|times|prayer|performed|Then|to his clothes|a|looked|a|piece|impurity|was Unser Kalif 'Umar, radiyallahu 'anh, betete zwei Mal, dann schaute er auf seine Kleidung und sah, dass dort ein Stück Sperma war. Our caliph Umar, may Allah be pleased with him, prayed two units of prayer. Then he looked at his clothes and saw a piece of semen.

Hemen gitti elbisesini temizledi, başka bir elbise giydi. Immediately|he/she went|his/her dress|he/she cleaned|another|one|dress|he/she wore He immediately went and cleaned his clothes, and wore another garment.

Peşinden o kıldığı iki vakit namazı belki bununla beraber kılmışımdır diye iade etti. After|he|performed|two|prescribed|prayers|maybe|with this|together|I have performed|thinking|returned|he did Dann gab er die beiden Gebete, die er gesprochen hatte, zurück und dachte, dass er sie vielleicht zusammen mit diesem Gebet gesprochen hatte. After that, he repeated the two units of prayer he had performed, thinking that perhaps he had done it with this impurity.

Bu pislikle kılınan namaz geçerli olmuyor. Buna necaset deniyor. |||||||Unreinheit| This|with filth|performed|prayer|valid|is not|This|impurity|is called Das Gebet, das mit diesem Schmutz verrichtet wird, ist ungültig und wird Najasas genannt. Prayer performed with this filth is not valid. This is called impurity.

Hadesten taharet; bedende bir necislik varsa temizlenmek, abdest almak, cunüpsen gusül abdesti almak. Namazın şartlarından bir tanesidir. |||||||||wenn du unrein bist||||||| from hadas|purification|in the body|a|impurity|if there is|to be cleansed|ablution|to take|if you are in a state of major impurity|full ritual washing|ablution|to take|of prayer|conditions|one| Taharah aus Hadestan: sich zu reinigen, wenn der Körper unrein ist, die Waschung zu vollziehen, die Waschung ghusl zu vollziehen, wenn man nackt ist. Das ist eine der Bedingungen für das Gebet. Purification from hadath; if there is an impurity on the body, one must cleanse themselves, perform ablution, and if in a state of major impurity, perform a full ritual bath. This is one of the conditions for prayer.

İki: necasetten taharet. |Unreinheit|Reinheit |from impurity|purification Zwei: taharah von najasas. Two: purification from impurity.

Elbisede bir temizlik varsa ya da namaz kılacağın bir yerde pislik varsa burada kıldığın namaz da geçerli olmuyor. In the clothes|a|cleanliness|if there is|or|also|prayer|you will pray|a|place|dirt|if there is|here|you prayed|prayer|also|valid|is not Wenn die Kleidung unrein ist oder der Ort, an dem man betet, schmutzig ist, ist das Gebet, das man dort verrichtet, ungültig. If there is cleanliness in your clothing or if there is filth in the place where you are going to pray, the prayer you perform here is also not valid.

Bu pisliği temizlemen gerekiyor. İslam'da temizlik ibadetten önce geliyor. ||||||Verehrung|| This|dirt|you need to clean|must||cleanliness|from worship|before|comes Im Islam kommt die Sauberkeit vor der Anbetung. You need to clean this filth. In Islam, cleanliness comes before worship.

Bu şartları iyi bilmemiz lazım kardeşler. This|conditions|well|we need to know|necessary|brothers We need to know these conditions well, brothers.

İşte, Allah'ımız diyor ki; gururlanmayın, nereden geldiğinizi ben size söylüyorum. Akıp giden pis bir su... |our God|says|that|do not be proud|from where|you came|I|to you|I am telling|flowing|going|dirty|a|water Siehe, unser Gott spricht: Sei nicht stolz, ich sage dir, woher du kommst, ein schmutziges Wasser, das fließt... Indeed, our God says; do not be proud, I am telling you where you came from. A flowing dirty water...

Ve bu su nereden geliyor? Erkeğin idrar kanalından. And|this|water|from where|comes|The man's|urine|from the urethra Und woher kommt das Wasser? Aus der männlichen Harnröhre. And where does this water come from? From the male's urinary tract.

İdrar kanalı... |canal Harnwege... Urinary tract...

İdrar kanalı nedir kardeşler? Pislik, necis. |canal|what is|brothers|Filth|impure Was ist eine Harnröhre, Brüder? Dreck, najis. What is the urinary tract, brothers? Filth, impure.

Sen bu necis kanaldan geliyorsun. Sen kime kafa tutuyorsun ya? You|this|filthy|from the channel|come|You|to whom|head|are challenging|right You come from this filthy channel. Who are you challenging?

Firavun geldi; üç yüz, dört yüz sene yaşadı. Başı bile ağrımadı. Pharaoh|came|three|hundred|four|hundred|years|lived|His head|even|did not ache Der Pharao kam und lebte dreihundert, vierhundert Jahre lang, ohne auch nur Kopfschmerzen zu haben. The Pharaoh came; he lived for three hundred, four hundred years. His head didn't even ache.

"Ben senin yüce Rabbinim" dedi Musa Aleyhisselam'a. ||glorious|mein Herr||| I|your|exalted|Lord|said|Moses|to him (peace be upon him) "Ich bin dein großer Herr", sagte er zu Mose. He said to Moses, peace be upon him, "I am your exalted Lord."

"ene rabbukumu-l-a'lâ" (Nâzi'ât Suresi 24. Ayet) I|your Lord||||| "ane rabbukumu-l-a'laa" (Vers 24 der Sura Nâzi'ât) "I am your Lord, the Most High" (Surah An-Nazi'at, Verse 24)

"Ben senin en yüce Rabbinim. O senin Allah'ın , O benden ufak kalır." Haşa ve kella. I|your|most|high|Lord|He|your|God|He|from me|small|remains|God forbid|and|certainly not "I am your Most Exalted Lord. He is your God, He is smaller than me." God forbid.

Bu insan, bu. This|person|this This person, this.

Allah'ımız insanın ilahlık taslayamayacağını bildirmek için bize hangi ayeti söyledi? ||Göttlichkeit|nicht anmaßen kann|||||| Our God|human|divinity|can claim|to inform|for|us|which||said Which verse did our God tell us to indicate that a human cannot claim divinity?

Meryem ve İsa'dan bahsettiği tek bir ayettir. Mary|and||that mentions|only|one| It is the only verse that mentions Mary and Jesus.

"Meryem de İsa da yemek yerlerdi." Mary|also||also|food|used to eat "Both Mary and Jesus used to eat food."

Bakın bu bir ayettir. Look|this|a|is a verse Look, this is a verse.

Ne alakası var yani? İnsan yemek yer zaten. Allah neden bunu söyleme ihtiyacı hissediyor? What|relation|is|I mean||food|eats|already|God|why|this|saying|need|feels What does it have to do with anything? People eat anyway. Why does God feel the need to say this?

Bunu neden sana söylüyor, biliyor musun? this|why|to you|is telling|knows|you Do you know why He is telling you this?

İsa'ya ve Meryem'e, Allah o ikisinden razı olsun, Tanrı diyen Hristiyanlardan, onlara hitap ettikten sonra diyor ki "Meryem de İsa da yemek yerlerdi. " |and|to Mary|God|He|from both of them|pleased|be|God|saying|from Christians|to them|addressing|after|then|says|that|Mary|also||also|food|ate To the Christians who call God, may God be pleased with them, after addressing Jesus and Mary, He says, "Both Mary and Jesus used to eat. "

Bir insan yemek yediği zaman nereye gitmek zorunda? Tuvalete gitmek zorunda. A|person|food|he eats|when|where|to go|obligated|to the bathroom|to go|obligated When a person eats, where does he have to go? He has to go to the bathroom.

Tuvalete gidenden ilah olur mu? Olmaz... Olmaz. to the toilet|from the one who goes|god|becomes|question particle|It cannot be|It cannot be Can someone who goes to the bathroom be a deity? No... No.

O, kocaman sarayda yaşayan Pensilvanyalı kardinal tuvalete gitmek zorunda mı? He|huge|in the palace|living|Pennsylvanian|cardinal|to the toilet|to go|obliged|question particle Does the cardinal from Pennsylvania, who lives in a huge palace, have to go to the bathroom?

"Ben öfkelendiğim zaman bir yerde şimşekler çakıyorsa anlayın ki ben öfkelendim." diyen kardinal, yemek yemek zorunda mı? Zorunda. |wütend geworden|||||blitzt es|verstehen|||||||||| I|when I get angry|time|one|somewhere|lightning|strikes|understand|that|I|got angry|saying|cardinal|to eat|eating|obligated|question particle|(He/She/It) is obligated "Wenn ich wütend bin und irgendwo ein Blitz aufblitzt, wisst ihr, dass ich wütend bin." Muss der Kardinal essen? Ja, muss er. "If you see lightning somewhere when I get angry, understand that I am angry," says the cardinal, does he have to eat? He has to.

Uyumak zorunda mı? Zorunda... Zorundaysa ihtiyaçları var demektir. Sleep|must|question particle|Must|If (he/she) must|their needs|exist|it means Muss er denn schlafen? Er muss... Wenn er muss, dann muss er. Does he have to sleep? He has to... If he has to, it means he has needs.

İhtiyacı olan birisi ilah olamaz. |having|someone|god|cannot be Someone who has needs cannot be a deity.

Bakın, Allah'ımızın verdiği çok basit misaller bunlar. Look|our God|has given|very|simple|examples|these Sehen Sie, das sind ganz einfache Beispiele, die unser Allah gegeben hat. Look, these are very simple examples given by our God.

Bu misalleri nefsine devamlı olarak telkin edeceksin, teskin edeceksin. |diese Beispiele|dein Selbst|||einflüstern||soothe| This|examples|to yourself|constantly|as|instill|you will|soothe|you will Ihr werdet diese Beispiele ständig in eure Seele einflößen, ihr werdet sie beruhigen. You will constantly remind and soothe your soul with these examples.

Bak sen arada böyle gururlanıyorsun, kibirleniyorsun falan."O bana muhtaç, bu bana muhtaç." diyorsun ama sen şunu unutma: |||||||||bedürftig|||||||| Look|you|occasionally|like this|get proud|get arrogant|etc|He|to me|needy|this|to me|needy|you say|but|you|this|don't forget Look, you are getting proud and arrogant in between, saying things like, 'This one needs me, that one needs me.' But don't forget this:

Allah hiçbirimize muhtaç değil. God|to any of us|in need|is not Allah ist nicht auf einen von uns angewiesen. God is not in need of any of us.

Bu kadar basit. Bak daha biz yoktuk, Allah cinleri yarattı. This|much|simple|Look|yet|we|were not|God|jinn|created It's that simple. Look, we weren't even here, and God created the jinn.

İstediği anda, istediği şeyi yaratabiliyor. Önce melekleri yarattı. He wants|||thing|can create|First|the angels|he created He can create whatever He wants, whenever He wants. First, He created the angels.

"Ben övülmek istiyorum." |gelobt werden|ich will I|to be praised|want "Ich möchte gelobt werden." "I want to be praised."

Allah dedi ki: "Ben zikredilmek istiyorum, övülmek istiyorum." ||||erwähnt werden||| God|said|that|I|to be remembered|want|to be praised|want God said: "I want to be remembered, I want to be praised."

Tek başına kainatın sahibiyim. Hiçbir şey yok. ||Universum|bin Eigentümer||| Alone|by|of the universe|I am the owner|Nothing|thing|is not Mir allein gehört das Universum, es gibt nichts. I am the sole owner of the universe. There is nothing.

Ben yaratmaya başlayayım, dedi Allah. I|to create|should start|said|God Let me start creating, said God.

Hiçbir şey yokken Allah kendi kendini tenzih ediyordu. Sonra bilinmek, tanınmak istedi. ||||||reinigen||||| nothing|thing|when there was|God|Himself|Himself|glorifying|was doing|Then|to be known|to be recognized|wanted Als es noch nichts gab, heiligte Allah sich selbst, dann wollte er erkannt und anerkannt werden. When there was nothing, God was glorifying Himself. Then He wanted to be known, to be recognized.

Zikredilmek, övülmek istedi. Övülmeyi Allah'tan daha çok seven kimse yoktur. Övülmeyi... to be mentioned|to be praised|wanted|being praised|from Allah|more|much|loving|nobody|exists| He wanted to be mentioned, to be praised. There is no one who loves being praised more than Allah.

Bakın, bütün insanlar övülmeyi sever. Look|all|people|being praised|love Look, all people love to be praised.

Bir adam bir kitap çıkarttığı zaman, bir adam birilerinin hidayetine vesile olduğu zaman ondan bahsetmek ve övülmeyi sever. ||||publishing|||||seiner Führung|Vermitteln||||||| A|man|a|book|publishes|when|a|man|of others|guidance|means|being|when|from him|to talk about|and|being praised|likes Wenn ein Mann ein Buch veröffentlicht, wenn ein Mann bei der Führung von jemandem behilflich ist, spricht er gerne über ihn und lobt ihn. When a man publishes a book, when a man becomes a means for someone's guidance, he loves to be talked about and praised.

Bu insani vasıflardandır, hoşuna gider. |menschlich|menschlichen Eigenschaften|| This|human|is one of the qualities|to your liking|goes Das ist eine menschliche Eigenschaft, er mag sie. This is one of the human traits, it pleases him.

Ama övülmeyi haddinden fazlaya çıkarttığın zaman Allah ile yan yana gelirsin. ||übertreiben|||||||| But|being praised|beyond its limits|excessively|you take|when|God|with|side|to|you come Aber wenn man es mit dem Lob zu weit treibt, gerät man auf die Seite Allahs. But when you take being praised to an excessive level, you come alongside Allah.

Ne kadar çok övülmeyi seversen sev bil ki Allah senden daha çok seviyor. How|much|very|to be praised|you love|love|know|that|God|from you|more|much|loves No matter how much you love to be praised, know that God loves you more.

Ne kadar kıskanç olursan ol bil ki Allah senden daha kıskanç... How|much|jealous|you are|be|know|that|God|from you|more|jealous No matter how jealous you are, know that God is more jealous than you...

Kullarının kendisinden başka hiçbir şeye ibadet etmesinden razı olmaz. His servants|from Him|any|no|thing|worship|from worshiping|pleased|is not He is not pleased with His servants worshiping anything other than Him.

O'ndan daha kıskanç kimse yoktur. Kimse... than him|more|jealous|nobody|is|Nobody There is no one more jealous than Him. No one...

Şimdi... Now Now...

O Allah yemek yemiyor, uyumuyor, tuvalete gitmiyor. He|God|food|does not eat|does not sleep|to the bathroom|does not go O Allah does not eat, does not sleep, does not go to the toilet.

Tek başına var, hiçbir şey yok. Alone|by|exists|no|thing|is not He exists alone, there is nothing.

Hiçbir şeye de muhtaç da değil. Ama sadece övülmeyi istiyor. Tanınmayı, bilinmeyi istiyor. nothing|to anything|also|in need|also|is not|But|only|to be praised|wants|to be recognized|to be known|wants He is not in need of anything. But he only wants to be praised. He wants to be recognized, to be known.

İlk kimi yarattı? |whom|created Who did he create first?

İlk, Muhammed aleyhisselamın nurunu yarattı. |Muhammad|peace be upon him|his light|created Er hat zuerst das Licht von Muhammed, Friede sei mit Ihm, erschaffen. First, he created the light of Muhammad, peace be upon him.

Muhammed aleyhisselamın nurundan suyu yarattı. Su... Muhammad|peace be upon him|from his light|water|created| Er schuf das Wasser aus dem Licht von Muhammed, Friede sei mit Ihm, Wasser... He created water from the light of Muhammad, peace be upon him. Water...

Allah ilk olarak suyu yarattı. Sudan sonra arşı yarattı. |||||||Thron| God|first|as|water|created|from water|then|throne|created Allah schuf zuerst das Wasser, dann schuf Er die Arche. Allah created water first. After water, He created the Throne.

Suyu dondurdu ve arşı yarattı. The water|froze|and|the throne|created He froze the water and created the Throne.

Sonra kürsüyü yarattı. Then|the podium|created Dann schuf er die Kanzel. Then He created the Footstool.

Sonra levh-i mahfuzu yarattı. Then|||preserved|created Dann schuf er die levh-i mahfuzu. Then He created the Preserved Tablet.

Sonra kalemi yarattı ve "Kıyamete kadar yazılması gereken her şeyi yaz." dedi. Then|the pen|created|and|until the Day of Judgment|of|writing|necessary|everything|thing|write|he said Then He created the pen and said, "Write everything that needs to be written until the Day of Judgment."

Şu, şu, şu olacak; bu, bu, bu olacak. that|that|that|will be|this|this|this|will be This will happen, that will happen; this will be, that will be.

Şu adamın şu kadar torunu olacak. Şu adamın soyu burada kesilecek. that|man's|that|many|grandchildren|will be|that|man's|lineage|here|will be cut off This man will have this many grandchildren. This man's lineage will be cut off here.

Kıyamete kadar olacak olan her şeyi Allah'ımız kaleme söyledi ve yaz dedi. to the Day of Judgment|until|will be|that|every|thing|our God|to the pen|said|and|write|said God told the pen everything that will happen until the Day of Judgment and said to write.

Ondan sonra neyi yarattı? Canlı... After him|what|what|created|Living being What did He create after that? Living...

Zikredilmek istedi ve melekleri yarattı. to be mentioned|wanted|and|the angels|created He wanted to be mentioned and created the angels.

Meleklerin her birine bazı görevler verdi. The angels|each|to one|some|tasks|he/she/it gave He assigned certain tasks to each of the angels.

Kimisi Subhanallah diye zikretti, kimisi Elhamdülillah diye kıyamete kadar bu zikirler devam eder. Some|Glory be to God|saying|remembered|some|Praise be to God|saying|until the Day of Judgment|as long as|this|remembrance|continue|do Some glorified Him by saying Subhanallah, while others continued these praises until the Day of Judgment by saying Elhamdülillah.

Kimisi Allahuekber diye zikretti. Some|Allah is the Greatest|saying|remembered Some glorified Him by saying Allahuekber.

Kimisi rükuda durdu, kimisi secdede durdu. Some|in bowing|stopped|some|in prostration|stopped Some stood in bowing, while others stood in prostration.

Kimisi kıyamete kadar kıraatte. Ayakta Kur'an okuyor. Devamlı Kur'an'ı hatmediyor. |||Lesen des Korans|||||| Some|until the doomsday|up to|in recitation|Standing|Quran|reads|Continuously|the Quran|finishes reading Einige von ihnen sind im Koran bis zum Tag des Jüngsten Gerichts und rezitieren den Koran im Stehen. Some are reciting until the Day of Judgment. They are reading the Quran while standing. They are constantly completing the Quran.

Sonra... Hayvanları yarattı. Then|the animals|created Then... He created the animals.

Dedi ki, akılsız bir şey yaratayım. Ben şimdi akıllı bir varlık yarattım. He said|that|mindless|a|thing|I should create|I|now|intelligent|a|being|I created He said, let me create something without intelligence. I have now created an intelligent being.

Nefis koymadım içine. Sınav etmedim onu. I didn't put|inside|it|I tested|him|it I did not put a soul in it. I did not test it.

Bir de dedi, hayvan yaratayım. Akılsız, nefsi var. ||||||Trieb, Instinkt| One|also|said|animal|I should create|Mindless|self|exists Und er sagte: "Ich werde ein Tier erschaffen, das ohne Verstand ist und eine Seele hat. And then He said, let me create an animal. It is without intelligence, it has a soul.

İhtiyaçlarını karşılıyor, devamlı zevk peşinde. |||Vergnügen| |satisfies|constantly|pleasure|in pursuit of Er befriedigt seine Bedürfnisse, er ist immer auf der Suche nach Vergnügen. It meets needs, constantly in pursuit of pleasure.

Hayvanları yarattı. Hayvanlar da vazifelerini yapıyor. ||||Aufgaben| The animals|he created|The animals|also|their duties|are doing Er hat Tiere geschaffen, die ihre Aufgabe erfüllen. He created animals. Animals also perform their duties.

Daimi surette insanlara hizmetteler. Devamlı Allah'ı zikrediyorlar. Permanent|constantly|to people|they serve|Always|Allah|they remember They are constantly serving humans. They are always remembering God.

Sonra kimi yarattı? Cinleri yarattı. Then|whom|created|The jinn|created Then who did He create? He created the jinn.

Bak, daha insan yok. Allah sana muhtaç değil, bana muhtaç değil. Daha biz yokuz. Look|yet|human|there is none|God|to you|in need|not|to me|in need|not|Yet|we| Look, there are no humans yet. God is not in need of you, nor of me. We do not exist yet.

Sonra cinleri yarattı. Cinlerden sonra da dedi, bir de insanları yaratayım. Then|the genies|created|From the genies|after|also|said|one|also|the humans|let me create Then he created the jinn. After the jinn, he said, let me create humans as well.

Cinler birbirlerini kestiler, öldürdüler. Sınavı kaybettiler. The jinn|each other|cut|killed|The exam|They lost The jinn fought and killed each other. They failed the test.

Bir de daha kaliteli bir ırk yaratayım. Eşref-i mahlukat...Yaratılmışların en şereflisini yaratayım. |||||Rasse|||||||| Let me|also|more|quality|one|race|I create|||creatures|created beings|the most|honorable|I create Ich werde auch eine Ethnie von höherer Qualität erschaffen. Ich werde die ehrenvollste aller Kreaturen erschaffen. Let me create a higher quality race. The most honorable of creatures... Let me create the most dignified of the created.

Hem akıl olsun hem nefis olsun hem ruh olsun ve seçimler yapsın. both|mind|should be|both|ego|should be|both|spirit|should be|and|choices|should make Let there be intellect, let there be spirit, and let them make choices.

Kalitesini göstersin. Çalışmalarıyla, seçimleriyle peygamberlik makamına kadar yükselebilsin. |||||Prophetentum|| His quality|may show|With his works|With his choices|prophethood|to the position|until|may rise Möge er mit seiner Arbeit und seinen Entscheidungen in das prophetische Amt aufsteigen. Let them show their quality. With their actions and choices, they should be able to rise to the rank of prophethood.

Peygamberliğin bir altında sıddık olabilir insan. Prophethood|||wahrhaftig|| Prophethood|one|beneath|truthful|can be|human A person can be truthful under the prophethood.

Kalitesizliğiyle, çürüklüğüyle, bayağılığıyla, aşağılıklığıyla siccine kadar en dibe, en aşağıya kadar, hayvandan daha aşağıya kadar esfel-i safiline kadar insin. |Verfall|||||||||||||||||| with its lack of quality|with its decay|with its vulgarity|with its baseness|to the record|as far as|the most|to the bottom|the most|downward|as far as|from animals|more|downward|as far as|||of the lowly|as far as|let it descend Möge es auf das niedrigste, das niedrigste, niedriger als ein Tier, auf esfel-i safil mit seiner schlechten Qualität, Fäulnis, Vulgarität und Minderwertigkeit hinabsteigen. With its lack of quality, decay, vulgarity, and baseness, let it sink to the lowest, to the bottom, to a place lower than an animal, to the lowest of the low.

Seçimleri kendisi yapsın. The elections|he|should make Let him make his own choices.

İşte Allah bunu murad etti ve bütün insanlığı yarttı. |God|this|intended|did|and|all|humanity|created Allah hat dies beabsichtigt und die ganze Menschheit geschaffen. Indeed, God intended this and created all of humanity.

Nice peygamberler göçüp gittiler, Allah'ın dini ayakta. |prophets|verstorben|||| Many|prophets|have passed away|they left|Allah's|religion|standing Viele Propheten sind verstorben, aber die Religion Allahs steht noch immer. Many prophets have passed away, but God's religion remains standing.

Nice alimler göçüp gittiler Allah'ın dini ayakta. Kıyamete kadar koruyacağını vadediyor. Many|scholars|have passed away|they left|Allah's|religion|standing|until the Day of Judgment|as long as|He will protect|promises Viele Gelehrte sind verstorben, aber Allahs Religion überlebt, und Er verspricht, sie bis zum Tag des Gerichts zu schützen. Nice scholars have passed away, but God's religion stands firm. He promises to protect it until the Day of Judgment.

Kuran'dan bir vaad daha söyleyeyim. ||Versprechen|| from the Quran|one|promise|more|let me tell you Lassen Sie mich Ihnen ein weiteres Versprechen aus dem Koran geben. Let me mention another promise from the Quran.

"Allah senin dinini bütün dinlere üstün kılacaktır. " God|your|religion|all|religions|superior|will make "Allah will make your religion superior to all other religions."

Bu Allah'ın vaadidir, ayettir.. This|of Allah|is a promise|is a verse Es ist ein Versprechen Allahs, es ist ein Vers. This is God's promise, it is a verse.

Bu ayet-i kerimeden dolayı bütün tefsir alimleri bu ayetin tefsirinde ne diyorlar? ||||||Kommentar|||||| This|||noble|due to|all|exegesis|scholars|this|verse|in the exegesis|what|do they say Was sagen alle Tafsir-Gelehrten aufgrund dieses Verses im Tafsir dieses Verses? What do all the scholars of interpretation say about the interpretation of this verse?

Kıyametten önce muhakkak İslam bütün dünyaya hakim olacak. ||certainly||||| from the Day of Judgment|before|certainly||all|to the world|dominant|will be Der Islam wird definitiv die ganze Welt vor der Apokalypse beherrschen. Before the Day of Judgment, Islam will surely dominate the whole world.

Onu müminler görecekler. Çünkü bu Allah'ın vaadidir. They|believers|will see|Because|this|Allah's|promise Die Gläubigen werden es sehen, denn dies ist die Verheißung Allahs. The believers will witness it. Because this is God's promise.

Bütün vaadleri yerine geldiği gibi İslam'ın bütün dünyaya hakim olduğu günü de sen ister çalış ister çalışma, ister sohbete gel ister gelme, ister kitap oku ister okuma, İster namaz kıl ister kılma... |Versprechen|||||||||||||||||||||||||||||| All|promises|in place|fulfilled|as||entire|to the world|dominant|being|day|also|you|whether|work|whether|do not work|whether|to the conversation|come|whether|do not come|whether|book|read|whether|do not read|whether|prayer|perform|whether|do not perform An dem Tag, an dem der Islam die ganze Welt beherrschen wird, weil er alle seine Versprechen erfüllt hat, könnt ihr arbeiten oder nicht arbeiten, zum Chatten kommen oder nicht, Bücher lesen oder nicht, beten oder nicht beten... Just as all promises have been fulfilled, whether you work for it or not, whether you come to the gathering or not, whether you read the book or not, whether you pray or not, the day Islam dominates the whole world will come.

Allah'a verebileceğin hiçbir şey yok. to God|you can give|no|thing|there is not There is nothing you can give to God.

Allah bu dini hakim kılacak. God|this|religion|dominant|will make God will make this religion prevail.

Durum buyken sen kimsin ki kendinle övünüyorsun, ben olmasam bu Zeytinburnu'ndaki tüm insanların tamamı sapıtır diyorsun? situation|being like this|you|who are you|that|with yourself|you are boasting|I|were not here|this|in Zeytinburnu|all|people|all|go astray|you say Wer bist du, dass du dich in diesem Fall rühmst und sagst, dass alle Menschen in Zeytinburnu auf Abwege geraten würden, wenn ich nicht wäre? Given the situation, who are you to boast about yourself, saying that if it weren't for me, all the people in Zeytinburnu would go astray?

"Bu hocayı bulamazsa bu Zeytinburnu, bu hocanın kıymetini bilmezse Zeytinburnu kafir gider." diyorsun. This|teacher|if he doesn't find|this|Zeytinburnu|this|teacher's|value|if he doesn't know|Zeytinburnu|infidel|will go| You say, "If this teacher cannot be found, if Zeytinburnu does not appreciate this teacher, Zeytinburnu will go to hell."

Böyle diyen Vehhabi, Seleficiler var. Allah bunlara hidayet versin. ||Wahabi|||||| Such|saying|Wahhabi|Salafists|exist|God|to them|guidance|may give Es gibt Wahhabiten und Salafisten, die dies sagen, möge Allah sie leiten. There are Wahhabis and Salafists who say such things. May Allah guide them.

"Bütün Zeytinburnu kafir, biz burada yirmi kişi Vehhabiler Müslüman kaldık." All|Zeytinburnu|infidels|we|here|twenty|people|Wahhabis|Muslim|remained "All of Zeytinburnu is infidels, we are here as twenty Wahhabis who remain Muslims."

Koca Zeytinburnu'nda, bir milyonluk Zeytinburnu yirmi kişi Müslüman kalmışlar(!) big|in Zeytinburnu|one|million population|Zeytinburnu|twenty|people|Muslim|remained In the great Zeytinburnu, out of a million people, only twenty have remained Muslims(!)

Allah'ım sen bu insanları kurtar Ya Rabbi. my God|you|these|people|save|O|Lord O God, save these people, O Lord.

Amin. Amen Amen. Amen.

Dinini İngiltere'den öğrenirsen, İngilizlerden öğrenirsen işte böyle olursun. your religion||if you learn||if you learn|just|like this|you will be If you learn your religion from England, if you learn from the English, this is how you will be.

Muhammed aleyhisselam sahih hadislerinde buyuruyor ki: "Ümmetim dalalet üzerine birleşmez." |||||||Irrtum|| Muhammad|peace be upon him|authentic|in his hadiths|says|that|My Ummah|misguidance|upon|will unite Muhammed, Friede sei mit Ihm, sagt in einem authentischen Hadith: "Meine Gemeinde wird sich nicht auf Irrwegen vereinigen". Muhammad, peace be upon him, says in his authentic hadiths: "My ummah will not unite upon misguidance."

"Siz ümmetimin büyük kalabalığına uyun, sapıtmazsınız." |||Menge||werdet nicht abweichen You|of my community|large|crowd|follow|you will not go astray "Folgt der großen Schar meiner Ummah, und ihr werdet nicht in die Irre gehen." "Follow the great majority of my ummah, and you will not go astray."

"Allah'ın kudret eli cemaatin üzerindedir.Cemaatten ayrılmayın. " of Allah|power|hand|of the community|is upon|from the community|do not separate "The hand of Allah's power is upon the community. Do not separate from the community."

Bu hadis-i şerifler bizi kalabalık, ümmetin kalabalığı nerede? Doğru yol orası. This|||noble|us|crowd|ummah's|crowd|where|Right|path|that place These hadiths tell us about the crowd, where is the crowd of the ummah? The right path is there.

Bugün ümmetin %80'i dört hak mezhebe tabiidir. |||||Schulen| Today|of the ummah|80%|four|valid|schools of thought|are subject to Heute folgen 80 Prozent der Ummah den vier wahren Sekten. Today, 80% of the ummah adheres to the four rightful sects.

İşte basit, ölçü çok basit. |simple|measurement|very|simple Hier ist es einfach, die Maßnahme ist sehr einfach. Here is the simple, the measure is very simple.

İngiliz ordusu, İngiltere ordusu reklam filmi yapmış. |army||army|advertisement|film|has made The British army has made a promotional film.

İngiliz askerleri, İngiliz halkı, genç nüfusu azaldığı için, soyları kuruduğu için hangi nüfusa ihtiyaçları var şimdi? ||||||||Blutlinien||||||| |soldiers||people|young|population|decreased|because|lineage|dried up|because|which|population|they need|are|now Welche Bevölkerung brauchen die britischen Soldaten, das britische Volk, jetzt, wo die junge Bevölkerung schwindet und die Nachkommenschaft versiegt? British soldiers, the British people, what population do they need now because their young population has decreased, because their lineage has dried up?

Müslüman nüfusa... Ne yapmışlar reklam filminde biliyor musunuz? Muslim|population|What|they have done|advertisement|in the film|| To the Muslim population... Do you know what they did in the commercial?

Müslüman asker miğferi çıkartıyor, takkeyi takıyor. ||helmet||| Muslim|soldier|helmet|takes off|cap|puts on Der muslimische Soldat nimmt den Helm ab und setzt die Schädeldecke auf. A Muslim soldier takes off his helmet and puts on a cap.

Allahu Ekber diyor komutanların arasında. God|is the greatest|says|among the commanders|between He says Allahu Akbar among the commanders.

Komutanlar da çok saygı duyar bir vaziyette Müslüman askeri izliyorlar böyle. The commanders|also|very|respect|feel|a|manner|Muslim|soldier|they watch|like this The commanders are watching the Muslim soldier with great respect.

Aaa bak bizim ordumuzda, tamam üç Tanrıcıyız, kafiriz, müşriğiz falan ama bizim ordumuzda Müslümanlar gelip askerlik yapabilir. Ah|look|our|in our army|okay|three|we are believers in God|we are infidels|we are polytheists|etc|but|||Muslims|can come|military service|do Ah, look, in our army, okay, we are three God believers, we are infidels, we are polytheists, but Muslims can come and serve in our army.

Müslümanlara yapacağımız soykırımda bize destek olun. to Muslims|we will do|in genocide|to us|support|be Support us in the genocide we will carry out against Muslims.

Bütün dünyaya üç Tanrı akidesini sevketmek için bize destek olun. ||||die Lehre|führen|||| All|to the world|three|God|belief|to spread|for|us|support|be Hilf uns, die Lehre von den drei Göttern in der ganzen Welt zu verbreiten. Support us to spread the belief in three Gods to the whole world.

Namazınızı kılabilirsiniz, serbest. Your prayer|you can perform|freely You can perform your prayers, it's free.

"Bunu yapabilecek olan adam bulamazlar hocam!" This|able to do|who|man|they won't find|my teacher "They won't be able to find a man who can do this, teacher!"

Vallahi çok adam var, çok gerizekalı Müslüman var. |||||idiots|| I swear to God|very|people|there are|very|stupid|Muslim|there are I swear there are a lot of people, a lot of stupid Muslims.

Çok ahmak Müslüman var. |fool|| very|foolish|Muslim|there are Es gibt viele dumme Muslime. There are a lot of foolish Muslims.

FETÖ olayı patladı, darbeyi savuşturduk. FETÖ|incident|exploded|coup| The FETÖ incident exploded, we thwarted the coup.

Başımızdaki adamlar dediler ki: "Bunlar nereden baksan yirmi bin otuz bindir." the men above us|said|they|that|These|from anywhere|you look|twenty|thousand|thirty|thousand The people in charge said: "These are at least twenty to thirty thousand."

Şu anda rakam kaç biliyor musunuz? Dört yüz bin! this|at the moment|number|how much|you know|do you|four|hundred|thousand Do you know what the number is now? Four hundred thousand!

Bunlar sadece sevenleri falan dışarıdaki adamlardan bahsetmiyorum. These|only|their lovers|or something|outside||I'm not talking about I'm not talking about just the lovers or the guys outside.

Sadece dava açılmış olan insan... Dört yüz bin insana dava açılmış. Only|lawsuit|filed|that|person|Four|hundred|thousand|to people|lawsuit|filed Only the people who have been sued... Four hundred thousand people have been sued.

Bu adamlar kandırılmış, aldatılmış. This|men|have been deceived|have been tricked Diese Männer wurden ausgetrickst, getäuscht. These people have been deceived, misled.

Üç Tanrı inancını Türkiye'de yaymak için Amerika'nın Tanrılığını kabul etmiş adamlar. Three|God|belief|in Turkey|to spread|in order to|America's|Godhood|acceptance|had|men They are people who accepted the divinity of America to spread the belief in three gods in Turkey.

Başlarındaki sahte peygambere tabii oldular ve Amerika'nın Tanrılığını Türkiye'ye getirip bizi işgal edeceklerdi. |||||||||||besetzen|einmarschieren würden Their|false|prophet|obeyed|they were|and|America's|Godliness|to Turkey|bringing|us|invading|they would Sie unterwarfen sich dem falschen Propheten an ihrer Spitze und wollten Amerikas Gottheit in die Türkei bringen und uns besetzen. They submitted to the false prophet at the top and were going to bring America's divinity to Turkey and invade us.

Dört yüz bin asker buldu bu adamlar ya! Four|hundred|thousand|soldiers|found|this|men|exclamation particle These men found four hundred thousand soldiers!

FBI, CIA bunlarla kanki, kanka bunlarla. |||Kumpel|buddy| FBI|CIA|with them|best friend|buddy|with them Das FBI, die CIA, sie sind mit ihnen befreundet. The FBI and CIA are buddies with them, they're pals.

Nasıl Müslümanları katlederiz, nasıl tankın altına annesiyle çocuğunu alır öldürürüz? ||kill||||||| How|Muslims|do we slaughter|how|tank|under|with his mother|his child|takes|do we kill Wie können wir Muslime massakrieren, wie können wir eine Mutter und ihr Kind unter einem Panzer töten? How do we slaughter Muslims, how do we take a mother and her child under the tank and kill them?

Plan bu, hesap bu... plan|this|calculation|this This is the plan, this is the calculation...

Allah tuzaklarını başlarına geçirdi. |traps|| God|their traps|upon them|inflicted Allah hat ihnen die Fallen auf den Kopf gestellt. God has turned their traps against them.

Ne kadar kuvvetleri olursa olsun Allah rezil etti. How|much|their forces|may be|be|God|humiliated|made No matter how strong they were, God humiliated them.

Rezil etti, Allah'ım sana şükürler olsun. embarrassed|made|my God|to you|thanks|be He humiliated them, thank you God.

O kara gecede Rabbim bizi kuvvetlendirdi, güçlendirdi ve onlara karşı tahakküm etti. ||||||||||domination| That|black|night|my Lord|us|strengthened|empowered|and|to them|against|dominance|exerted On that dark night, my Lord strengthened us, empowered us, and dominated over them.

O akşam bütün milletin gözünde bir tek şey gördüm. That|evening|all|people's|in the eyes|one|only|thing|I saw That evening, I saw only one thing in the eyes of the entire nation.

Vallahi en zayıf adamın bile gözünde ölüm korkusu sıfırdı. I swear to God|the|weakest|man's|even|in the eyes|death|fear|was zero I swear, even in the eyes of the weakest man, the fear of death was zero.

En zayıf adam... The|weakest|man The weakest man...

Adam meyhanede içen bir adam, her akşam içiyor. The man|in the tavern|who drinks|a|man|every|evening|drinks A man who drinks in the tavern, he drinks every evening.

Haftada bir cumaya gidiyor. Once a week|one|to Friday|he/she goes He goes to Friday prayers once a week.

Bu zayıf Müslüman demektir, fasıktır, günah işliyor. ||||Sünder|Sünde| This|weak|Muslim|means|is a sinner|sin|commits Das bedeutet: ein schwacher Muslim, ein Übertreter, ein Sünder. This means he is a weak Muslim, he is a sinner, he is committing sins.

Ama ben Müslümanım, diyor. Kurtulamıyorum bu işten. But|I|am a Muslim|he says|I can't escape|this|from work But he says, I am a Muslim. I can't escape from this.

Bu adamın bile gözünde ölüm korkusu gitmiş, köprüde en ön safta kurşun yiyor. ||||||||||Reihe|| This|man's|even|in his eye|death|fear|has gone|on the bridge|the most|front|row|bullet|takes Auch dieser Mann hat die Angst vor dem Tod in seinen Augen verloren, er wird in der ersten Reihe auf der Brücke erschossen. Even in this man's eyes, the fear of death has disappeared; he is taking bullets in the front row on the bridge.

Ölürsem şehidim, diyor. If I die|I am a martyr|he says He says, 'If I die, I am a martyr.'

Şehit olur mu? Vallahi vatanı savunmak için gidiyorsa şehittir. martyr|becomes|question particle|I swear by God|homeland|to defend|for|if he goes|he is a martyr Will he become a martyr? Honestly, if he is going to defend the homeland, he is a martyr.

Niteyinde varsa "Arkadaşım bana bir şişe alacağını söyledi." falan varsa bu adamdan anca fetvasını da vereyim, niyazi olur. |||||||||||||fatwa|||will be| at night|if there is|My friend|to me|a|bottle|would buy|said|etc|if there is|this|from this man|only|his fatwa|also|I should give|a person who is naive|would be "Mein Freund hat gesagt, er kauft mir eine Flasche" oder so ähnlich, ich gebe dir eine Fatwa von diesem Kerl, er wird ein Niyazi sein. If there is something like, 'My friend said he would buy me a bottle,' then I can only give a fatwa from this man; he would be a niyazi.

Başka bir şey olmaz yani. Another|one|thing|will not happen|I mean Nothing else will happen.

Arkadaşım bana vaad etti hocam, bir şişe bana senden yeter ki darbe olmasın, mallar mülkler hepsi yok olur gider. El koyarlar diye. My friend|to me|promised|he|my teacher|one|bottle|to me|from you|enough|as long as|coup|doesn't happen|goods|properties|all|gone|happens|goes|They|put|for Mein Freund hat mir eine Flasche von dir versprochen, Hodja, solange es keinen Staatsstreich gibt, werden alle Güter und Besitztümer verschwinden. Sie werden sie beschlagnahmen. My friend promised me, teacher, a bottle is enough for me as long as there is no coup, all the goods and properties will be lost. They will seize them.

Bu vaadi yaparsa ve bu vaad için giderse köprüye yüz kurşun da yese niyazi olur, başka bir şey olmaz. This|promise|if he fulfills|and|this|promise|for|if he goes|to the bridge|a hundred|bullets|also|if he eats|a martyr|becomes|another|one|thing|does not happen If he makes this promise and goes for it, even if he faces a hundred bullets at the bridge, he will be Niyazi, nothing else will happen.

Öbür tarafta ayvayı yersin. Other|side|quince|you eat On the other side, you will face the consequences.

İşte kardeşler, bu iş böyledir. |brothers|this|job|is like this Brothers, this is how it is.

İngiltere ordusu Üç Tanrı akidesi için Müslüman askerler topluyor. |army|Three|God|doctrine|for|Muslim|soldiers|recruits The British army is gathering Muslim soldiers for the belief in Three Gods.

Kim gidecek size söyleyeyim: Bir, mealcilerden çok asker bulur. Who|will go|to you|I will tell|One|from the meal scholars|many|soldiers|finds Let me tell you who will go: First, you will find more soldiers than interpreters.

İki, Vehhabi, Seleficilerle zaten İngilizler kankidir. |Wahhabi|with the Salafists|already||are close friends Second, the Wahhabis are already close friends with the English and the Salafis.

Vehhabilik dinini kim getirdi? İngiltere. Wahhabism|religion|who|brought| Wer hat die wahhabitische Religion eingeführt? England. Who brought the religion of Wahhabism? England.

Ajan Hemper, İbn-ü Abdül Vehhab'ı kandırdı. Agent|Hemper|||Abdul|Wahhab|deceived Agent Hemper deceived Ibn Abd al-Wahhab.

Birkaç İngiliz kızıyla beraber bir muta nikahı falan İbn-ü Abdül Vehhab'ın aklını döndürdü. A few||with girls|together|a|temporary|marriage|or something|||Abdul|Wahhab's|mind|turned A temporary marriage with a few English girls turned Ibn Abd al-Wahhab's mind.

"Ömer biliyorsa ben de bilirim, Ömer içtihad ediyorsa ben de ederim." dedi. Ömer|knows|I|also|will know|Ömer|juristic reasoning|does|I|also|will do|said "If Ömer knows, then I know too; if Ömer makes an ijtihad, then I will too." he said.

Vehhabilik dinini kurdu. Wahhabism|religion|founded He established the religion of Wahhabism.

Abisiyle babasını tekfir etti. with his brother|his father|declared infidel|he did He declared his brother and father as infidels.

Abisiyle babası da alim. His brother|father|also|scholar His brother and father are also scholars.

İlk reddiyeyi abisiyle babası yaptı Abdül Vehhab'a. |rejection|with his brother|his father|did|Abdül|to Vehhab The first refutation was made by his brother and father against Abdul Wahhab.

Osmanlı'ya ihanet etti, İngilizlerle saf tuttu. to the Ottoman Empire|betrayed|he did||side|he took He betrayed the Ottoman Empire and sided with the English.

Osmanlı, Arap topraklarındaki hegemonyasını kaybetti, geriye doğru çekilmek zorunda kaldı. Ottoman Empire|Arab|in the territories|its hegemony|lost|backward|in the direction of|to withdraw|forced|remained The Ottoman Empire lost its hegemony over Arab lands and had to retreat.

Bunların vebalinin tamamını ödeyecek. of these|accountability|in full|will pay They will pay the full price for this.

Bu Vehhabi-Seleficileri davet ediyorum İngiltere ordusuna. Lütfen, buyurun gidin. This|||invite|I am inviting||to the army|Please|feel free|go I invite these Wahhabi-Salafists to the English army. Please, go ahead and leave.

Biz zaten Cerablus'ta sizin beş bin tane kankinizi, dava arkadaşınızı, Harici-Vehhabiyi Cerablus'ta şu ellerimizle cehennme göndermeyi Allah bize nasip etti. Elhamdülillah. We|already|in Cerablus|your|five|thousand|piece|your buddies|cause|your friends|||in Cerablus|these|with our hands||to send|God|us|destined|made|Praise be to God We have already been blessed by Allah to send your five thousand buddies, your comrades, the foreign Wahhabi, to hell with our own hands in Jarabulus. Praise be to God.

Buyurun, karşımıza geçin. Please|in front of us|take a seat Please, step forward.

İçeride fitne kaynatmayın. |discord|do not stir up Schüren Sie keinen Ärger im Inneren. Don't stir up trouble inside.

İçeride Müslümanlara kafir deyip durmayın, ardımızdan küfür etmeyin. |to the Muslims|infidel|saying|don't stop|behind us|blasphemy|don't do Don't keep calling Muslims infidels inside, don't curse us behind our backs.

Geçin, er meydanı orada. Move aside|man|arena|there Step forward, the battlefield is there.

Geçin, cihad edelim. Madem cihattan korkmuyorsunuz, ölümden korkmuyorsunuz çıkın karşımıza. Get along|jihad|let us do|Since|from jihad|you are not afraid|from death|you are not afraid|come out|against us Step forward, let's engage in jihad. Since you are not afraid of jihad, since you are not afraid of death, come out and face us.

Sizin beş bin tane Harici kardeşinizi cehenneme gönderdik, Elhamdülillah. Your|five|thousand|piece|External|your brother|to hell|we sent|Praise be to God We sent your five thousand external brothers to hell, thank God.

Bu sadece başlangıç. This|only|beginning This is just the beginning.

Gelecek hamlede sizin müttefikinizPKK-PYD; O marksistler var ya o ateşe tapanlar var ya. Next|move|your|||Those|Marxists|are|you know|those|fire|worshippers|are|you know In the next move, your ally is the PKK-PYD; those Marxists, you know, those who worship fire.

Şimdi sırada onlar var. Now|in line|they|are Now it's their turn.

Yirmi bin, yirmi beş bin kişi Allah'ın izniyle Allah-u Teala bize o günü göstersin. Twenty|thousand|twenty|five|thousand|people|Allah's|with permission|||The Exalted|to us|that|day|may show Twenty thousand, twenty-five thousand people, may God allow us to see that day.

Onların da kökünü kazıyacağız. Their|also|root|we will dig out We will also uproot them.

Ne kadar müttefikiniz varsa Üç Tanrı akidesini getirmeye çalışan Allah bu ellere nasip etsin, bu akla, bu gözlere nasip etsin onların kökünü kazımayı. How|many|your allies|if there are|Three|God|belief|to bring|trying|God|this|hands|destiny|let it be|this|mind|this|eyes|destiny|let it be|their|root|to uproot May God grant the ability to these hands, this mind, and these eyes to uproot them, as many allies as you have trying to bring the belief in the Three Gods.

Allah'ım göklerin ve yerin ordularıyla ordularımızı desteklesin. my God|of the heavens|and|of the earth|with their armies|our armies|may support May God support our armies with the armies of the heavens and the earth.

Amin ya Muin, bi hürmet-i Taha ve Yasin ||Helfer||Ehre||Taha||Yasin Amen|O|Helper|with|||Taha|and|Yasin Amen, O Helper, in the name of Taha and Yasin.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.13 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=245 err=0.00%) translation(all=204 err=0.00%) cwt(all=1747 err=5.15%)