×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Agada Stories, החמור והאבן הטובה

החמור והאבן הטובה

לִפנֵי שָנים רבּות, בִּזמן שעדיין לא היו מְטוסים או מכוניות, נסעו מִמָקום למקום בַּעֲגָלות רתומות לִשְוָורים, והֶעבירו מַשָׂאות על גבֵּי חמורים. באותם הימים חי בְּארץ יִשְׂרָאֵל חכם גדול וּשְמוֹ רַבּי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח, ותלמידים רבּים היו מַגיעים לשמוע אֶת שִיעוריו.

שִמְעוֹן בֶּן שָטַח היה אחיה של המלכה שְלוֹמְצִיוֹן וגם נְשׂיא הסַנְהֶדְרִין. הוא לא רצה להִתפּרנֵס מִמַעמָדו הרם, גם לא לקבל מִשְׂרה מַמְלַכתית מאחותו המלכּה, אֶלָא התפרנס מִיְגִיעַ כַּפָּיו מִמִסחָר בְּכוּתְנה.

בכל יום, הַשכֵּם בַּבּוקר, לאחַר שנָטל אֶת ידיו והתפלל, הֶעמיס רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח על כתפָיו שנֵי שׂקים: שׂק אחד מָלֵא בְּכותנה על כתֶף ימין, ושׂק אחד מָלֵא פִּשְתים על כְּתֵפו השׂמָאלית. אֶת השׂקים הכְּבֵדים נָשׂא אֶל השוּק, ושָם מָכר אותם למי שרָצה לִטְווֹת מֵהם חוטים וְלִתפּור בגדים.

לאחַר שסִייֵם אֶת עבודתו, קיפל אֶת השׂקים, מָתח אֶת גַבּו הכואב ויָצא לְבֵית המִדרש לִלמוד תורה וּלְלַמדה, כפי שאהב.

ראו תלמידיו של רבי שִמְעוֹן כיצד בכל יום הוא מַעמיס אֶת השׂקים על כְּתֵפָיו וצועד לאיטו בַּדֶרך הארוכה אֶל השוּק. הִרהֲרו החכמים, וּלאחַר שהִתייעצו זה עִם זה, פָּנו אליו ואמרו: "רבי שִמְעוֹן, אנחנו רוצים לעזור, מה דעתךָ שנִקנֶה לךָ חמוֹר? הוא יסחב בִּמקומךָ אֶת השׂקים הכבדים."

מיד לאחַר שהודָה להם רבי שִמְעוֹן על הרעיון, יצאו שלושה מתלמידיו אֶל הָעיר הקרובה לחפּשׂ חמור חזק ולא עקשן.

כשהִגיעו אֶל סוחר החמורים היִשְמְעֵאלִי, ראו אותו מעמיד בְּשוּרה ארוכה אֶת כל החמורים העומדים לִמכירה. עברו החכמים בין החמורים וּבָדקו אותם, מהאחרון בַּשורה ועד הראשון העומד בְּרֹאשה. האֶחד היה זללן, הלבן קטן, האֲפַרפּר עמד כָּפוף ולא זקוף, והַחמוֹר שֶשִינָיו צְחוֹרות ואוזניו אפורות גֵירש בַּזנב אֶת הזבובים מעל הגב. לאחַר שבדקו שוב וָשוב אֶת החמורים העומדים בשורה, בחרו בַּחמור נבון שעמד ראשון ולעס בְּנחַת מתוך ערֵמה של שַחַת.

שְׂמֵחים על הקנייה המוצלחת, הובילו התלמידים אֶת הַחמור לְבֵיתו של רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח. כשעצרו בְּצד הדרך לָנוח וְלֶאכול, התבוננו שוב בַּחמור וּלְפֶתע הִבחינו בְּמשהו נוצץ, במשהו מבריק וזוהֵר בְּצַווארו של החמור. הִתקרבו, בדקו וראו שאבן חן יְקָרה קשורה אֶל צַווארו. מיהרו לסיֵים אֶת הארוחה וּלספֵּר לְרבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח על הַמציאה.

"לא תאמין מה קרה לנו בַּדֶרך חזָרה," קראו שלושתם בְּמקהלה כשפָּתח להם רבי שִמְעוֹן אֶת דלת ביתו. "ישבנו לֶאכול וְלָנוח, וּלְפֶתע גילינו אבן חן קשורה בְּחֶבל לְצווארו של החמור. 'בִּרכַּת ה' היא תעשיר', בִּזכות לימוד התורה קיבלתָ אבן חן בְּמתנה. תִמכּור אֶת האבן, תִתעַשֵר, וּמֵעַתה תוכל להקדיש אֶת זמנךָ רק לְלימוד התורה שאתה כֹּה אוהב."

הִכניס רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח אֶת תלמידיו לְבֵיתו, עָרך לִכבודם אֶת שולחנו ואמר להם כך: "אֶת החמור שקְניתם לי אקבל בְּשִׂמחה, אבָל אֶת האבן היקרה לא קְניתם וגם לא שילמתם תְמוּרָתה. היא שַיֶיכת לְסוחר החמורים, בְּוַודאי שכח להסיר אותה לִפנֵי הַמכירה. עלינו להחזיר אותה מיד לְבַעלֶיה."

פָּרם רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח אֶת החֶבל, הֵסיר אֶת האבן היקרה, חזר עִם תלמידיו אֶל סוחֵר החמורים והֵשיב לו אֶת האבן.

הסוחר היה בטוח שאֶבן החן היקרה אבדה לו לְעולם, והיה מאוּשָר. בֵּירך אֶת רבי שִמְעוֹן וְכך אמר: "בָּרוך ה' אלוהֵי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח."

שָׂמַח רבי שִמְעוֹן ואמר לתלמידיו: "טובה לי בִּרכָּתוֹ של היִשְמְעֵאלִי מִכּל אַבנֵי החן שבָּעולם."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

החמור והאבן הטובה The donkey and the good stone Осел и хороший камень 驢子和好石頭

לִפנֵי שָנים רבּות, בִּזמן שעדיין לא היו מְטוסים או מכוניות, נסעו מִמָקום למקום בַּעֲגָלות רתומות לִשְוָורים, והֶעבירו מַשָׂאות על גבֵּי חמורים. |||||||airplanes||||||in carts|pulled by|to oxen|and they transported|cargo||the backs of| Many years ago, while there were still no planes or cars, they traveled from place to place in ox-drawn carts, carrying loads on donkeys' backs. 許多年前,在還沒有飛機或汽車的時候,人們是用牛拉的馬車從一個地方移動到另一個地方,並且用驢子來搬運貨物。 באותם הימים חי בְּארץ יִשְׂרָאֵל חכם גדול וּשְמוֹ רַבּי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח, ותלמידים רבּים היו מַגיעים לשמוע אֶת שִיעוריו. in those|||||||||||||||arriving|||his lessons In those days a great sage named Rabbi Shimon ben Shechach lived in the land of Israel, and many disciples would come to hear his lessons. 在那個時代,住在以色列的有一位偉大的智慧者,他的名字是拉比西門本沙塔赫,許多學生來聽他的講課。

שִמְעוֹן בֶּן שָטַח היה אחיה של המלכה שְלוֹמְצִיוֹן וגם נְשׂיא הסַנְהֶדְרִין. |||||||Shlomtzion||| Shimon ben Shethach was the brother of Queen Shlomzion and also the president of the Sanhedrin. 西門本沙塔赫是女王所羅門齊昂的兄弟,也是公會的會長。 הוא לא רצה להִתפּרנֵס מִמַעמָדו הרם, גם לא לקבל מִשְׂרה מַמְלַכתית מאחותו המלכּה, אֶלָא התפרנס מִיְגִיעַ כַּפָּיו מִמִסחָר בְּכוּתְנה. |||to be supported||high||||a job|governmental|from his sister|||he earned a living|by his own effort|his hands|from trade|in Kuthna He did not want to make a living from his lofty status, nor did he want to get a government job from his queen sister, but made a living from getting his hands on a trade in cotton. 他不想依賴自己崇高的地位,也不想接受妹妹女王的官職,只靠自己的努力以棉花為生。

בכל יום, הַשכֵּם בַּבּוקר, לאחַר שנָטל אֶת ידיו והתפלל, הֶעמיס רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח על כתפָיו שנֵי שׂקים: שׂק אחד מָלֵא בְּכותנה על כתֶף ימין, ושׂק אחד מָלֵא פִּשְתים על כְּתֵפו השׂמָאלית. |||||taking||||loaded||||||his shoulders|||||||||||||flax||| Every morning, early in the morning, after taking his hands and praying, Rabbi Shimon ben Shechat loaded two sacks on his shoulders: one sack full of cotton on his right shoulder, and one sack full of linen on his shoulders. 每天早上,等他洗手禱告完,拉比西門本沙塔赫就把兩個袋子扛在肩上:一個裝滿棉花在右肩上,另一個裝滿麻在左肩上。 אֶת השׂקים הכְּבֵדים נָשׂא אֶל השוּק, ושָם מָכר אותם למי שרָצה לִטְווֹת מֵהם חוטים וְלִתפּור בגדים. 宾语助词||||||||||||||| |||||||||||to weave||threads|and to sew| He carried the heavy sacks to the market, and there he sold them to anyone who wanted to weave threads from them and sew clothes. 他把沉重的袋子扛到市場,並在那裡將它們賣給想用它們來紡織線和縫製衣服的人。

לאחַר שסִייֵם אֶת עבודתו, קיפל אֶת השׂקים, מָתח אֶת גַבּו הכואב ויָצא לְבֵית המִדרש לִלמוד תורה וּלְלַמדה, כפי שאהב. |he finished|||folded|||stretched||his back|the aching||to the house of|the study hall|to learn||and to teach it||he loved After he finished his work, he folded the sacks, stretched his aching back and went out to the beit midrash to study Torah and teach, as he liked. 在完成他的工作後,他收起了袋子,活動了疼痛的背,走向學校學習和教導聖經,就如他所愛的那樣。

ראו תלמידיו של רבי שִמְעוֹן כיצד בכל יום הוא מַעמיס אֶת השׂקים על כְּתֵפָיו וצועד לאיטו בַּדֶרך הארוכה אֶל השוּק. |||||||||loads|||||walks|slowly|||| Rabbi Shimon's disciples saw how every day he loads the sacks on his shoulders and walks slowly on the long way to the market. 拉比西門的學生們看到他每天都把袋子扛在肩上,慢慢地走在通往市場的長路上。 הִרהֲרו החכמים, וּלאחַר שהִתייעצו זה עִם זה, פָּנו אליו ואמרו: "רבי שִמְעוֹן, אנחנו רוצים לעזור, מה דעתךָ שנִקנֶה לךָ חמוֹר? thought|||that they consulted|||||||||||||||| |||||||فَـنُوا|||||||||||| The sages pondered, and after consulting with each other, turned to him and said, "Rabbi Shimon, we want to help, what do you think we will buy you a donkey?" 智者們思考著,然後在彼此商議後,對他說:"拉比西門,我們想幫忙,你覺得我們買一頭驢子給你怎麼樣?" הוא יסחב בִּמקומךָ אֶת השׂקים הכבדים." |will carry|in your place||| He will carry the heavy sacks in your place. " 他會替你搬運那些重袋子。

מיד לאחַר שהודָה להם רבי שִמְעוֹן על הרעיון, יצאו שלושה מתלמידיו אֶל הָעיר הקרובה לחפּשׂ חמור חזק ולא עקשן. ||that he thanked||||||||from his students||||||||stubborn Immediately after Rabbi Shimon thanked them for the idea, three of his disciples went out to the nearby town to look for a strong and stubborn donkey. 在謝謝他們的提議後,拉比西門的三名學生走出城去尋找一頭強壯而不固執的驢子。

כשהִגיעו אֶל סוחר החמורים היִשְמְעֵאלִי, ראו אותו מעמיד בְּשוּרה ארוכה אֶת כל החמורים העומדים לִמכירה. ||||الإسماعيلي|||||||||| ||||||||in a line|||||| When they reached the Ishmaelite donkey dealer, they saw him putting all the donkeys up for sale in a long line. 當他們來到以實瑪利為商的驢子販子那裡時,他們看到他把所有待售的驢子排成一條長隊。 עברו החכמים בין החמורים וּבָדקו אותם, מהאחרון בַּשורה ועד הראשון העומד בְּרֹאשה. ||||并且检查了||从最后一个||||| ||||and they checked||||||| The sages passed among the donkeys and examined them, from the last in the line to the first in charge. 智者們在驢子之間穿梭,檢查它們,從最後一隻排到第一隻站在最前面。 האֶחד היה זללן, הלבן קטן, האֲפַרפּר עמד כָּפוף ולא זקוף, והַחמוֹר שֶשִינָיו צְחוֹרות ואוזניו אפורות גֵירש בַּזנב אֶת הזבובים מעל הגב. ||贪吃者|||||||||||||||||| ||a glutton|the white||the brown||bent||upright|||white|||gives a kick|by the tail|||| One was a glutton, the little white one, the gray one stood hunched over and not upright, and the donkey with white teeth and gray ears chased the flies off its back with its tail. 第一隻是貪吃者,白色的小隻,灰色的驢子彎腰而不是挺立,牙齒潔白的驢子用尾巴驅趕身上的蒼蠅。 לאחַר שבדקו שוב וָשוב אֶת החמורים העומדים בשורה, בחרו בַּחמור נבון שעמד ראשון ולעס בְּנחַת מתוך ערֵמה של  שַחַת. |they checked|||||||||wise|||and ate|calmly|from|a pile||manure |||||||||||||وَعَسَ||||| After re-examining the donkeys standing in line again, they chose a wise donkey who stood first and chewed comfortably from a pile of hay. 在再次檢查排列成行的驢子之後,選擇了站在最前面的聰明驢子,牠慢慢地從一堆垃圾中嚼著。

שְׂמֵחים על הקנייה המוצלחת, הובילו התלמידים אֶת הַחמור לְבֵיתו של רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח. |||successful|led|the students|||||||| Happy with the successful purchase, the students led the donkey to the house of Rabbi Shimon ben Shetach. 在成功的購買中感到高興,學生們把驢子帶到了拉比西門·本·沙塔赫的家。 כשעצרו בְּצד הדרך לָנוח וְלֶאכול, התבוננו שוב בַּחמור וּלְפֶתע הִבחינו בְּמשהו נוצץ, במשהו מבריק וזוהֵר בְּצַווארו של החמור. when they stopped|by the side of||||they looked|||and to Petaḥ|they noticed|||||and shining|on the neck|| When they stopped at the side of the road to rest and eat, we looked at the donkey again and suddenly noticed something shiny, something shiny and glowing in the donkey's neck. 當他們在路邊停下來休息和吃東西時,他們再次注視那隻驢子,突然注意到驢子的脖子上有什麼閃閃發亮的東西。 הִתקרבו, בדקו וראו שאבן חן יְקָרה קשורה אֶל צַווארו. ||||gem||is attached|| Come closer, check and see that a precious gem is tied around his neck. 他們靠近檢查,看到一顆珍貴的寶石被掛在驢子的脖子上。 מיהרו לסיֵים אֶת הארוחה וּלספֵּר לְרבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח על הַמציאה. They hurried to finish the meal and tell Rabbi Shimon ben Shetach about the bargain. 他們急忙結束了晚餐,並告訴拉比西門本沙塔赫有關這個發現。

"לא תאמין מה קרה לנו בַּדֶרך חזָרה," קראו שלושתם בְּמקהלה כשפָּתח להם רבי שִמְעוֹן אֶת דלת ביתו. |||||||||in unison|when he opened|||||| "You will not believe what happened to us on the way back," the three of them shouted in unison when Rabbi Shimon opened the door of his house for them. "你不會相信我們在回程中發生了什麼," 三人齊聲喊著,當拉比西門為他們打開了自己家門。 "ישבנו לֶאכול וְלָנוח, וּלְפֶתע גילינו אבן חן קשורה בְּחֶבל לְצווארו של החמור. "We were sitting down to eat and rest, and suddenly we discovered a gem tied with a rope around the donkey's neck. "我們坐下來吃東西和休息,突然發現有一顆寶石用繩子綁在驢子的脖子上。 'בִּרכַּת ה' היא תעשיר', בִּזכות לימוד התורה קיבלתָ אבן חן בְּמתנה. the blessing of||||by the merit of||||||as a gift 'The blessing of the Lord is rich,' thanks to the study of the Torah, you received a gem as a gift. 「耶和華的祝福使人富足」,因為學習聖經你得到了美玉作為贈禮。 תִמכּור אֶת האבן, תִתעַשֵר, וּמֵעַתה תוכל להקדיש אֶת זמנךָ רק לְלימוד התורה שאתה כֹּה אוהב." you will sell|||you will get rich|and from now|||||||||| Sell the stone, get rich, and from now on you can devote your time only to studying the Torah that you love so much. " 把那顆美玉賣掉,致富,從今以後你可以將你的時間全心投入在你如此熱愛的聖經學習上。」

הִכניס רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח אֶת תלמידיו לְבֵיתו, עָרך לִכבודם אֶת שולחנו ואמר להם כך: "אֶת החמור שקְניתם לי אקבל בְּשִׂמחה, אבָל אֶת האבן היקרה לא קְניתם וגם לא שילמתם תְמוּרָתה. |||||||||for their honor||||||||||||||||||||you paid|its value Rabbi Shimon ben Shatach brought his disciples into his house, arranged his table in their honor and said to them: "I will gladly accept the donkey you bought for me, but you did not buy the precious stone and did not pay for it. 拉比西門·本·沙塔赫把他的學生們請進家中,為他們設置了餐桌,並對他們說:「你們為我買的驢子我會欣然接受,但那顆珍貴的美玉你們既沒有購買也沒有支付替代品。 היא שַיֶיכת לְסוחר החמורים, בְּוַודאי שכח להסיר אותה לִפנֵי הַמכירה. |||||||||出售 |she is a sheikh|to the merchant||surely||||| It belongs to the donkey trader, he must have forgotten to remove it before the sale. 她是屬於驢商人的,肯定是忘了在出售前將她拿下來。 עלינו להחזיר אותה מיד לְבַעלֶיה." We must return it to its owner immediately. " 我們必須立刻把她還給她的主人。

פָּרם רבי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח אֶת החֶבל, הֵסיר אֶת האבן היקרה, חזר עִם תלמידיו אֶל סוחֵר החמורים והֵשיב לו אֶת האבן. Parma|||||||removed||||||||||returned||| |||||||أزال||||||||||||| Perm Rabbi Shimon ben flattened the rope, removed the precious stone, returned with his disciples to the donkey merchant and returned the stone to him. 拉比希門·本·沙特把繩子展開,取下了珍貴的寶石,帶著他的學生回到驢商那裡,將寶石歸還給他。

הסוחר היה בטוח שאֶבן החן היקרה אבדה לו לְעולם, והיה מאוּשָר. ||||||||||happy The merchant was sure that the precious gem was lost to him forever, and was happy. 商人確信他那顆珍貴的寶石永遠失去了,並感到欣慰。 בֵּירך אֶת רבי שִמְעוֹן וְכך אמר: "בָּרוך ה' אלוהֵי שִמְעוֹן בֶּן שָטַח." ||||||祝福||||| blessed||||and thus||||||| Blessed Rabbi Shimon and thus said: "Blessed be the Lord God of Shimon the son of Sheth." 他祝福拉比西門,並這樣說:"願主我西門的神被稱頌。"

שָׂמַח רבי שִמְעוֹן ואמר לתלמידיו: "טובה לי בִּרכָּתוֹ של היִשְמְעֵאלִי מִכּל אַבנֵי החן שבָּעולם." فرح الحاخام شمعون وقال لتلاميذه: "نعمة الإسماعيليين خير لي من كل الأحجار الكريمة في العالم". Rabbi Shimon rejoiced and said to his disciples: "I have the blessing of the Ishmaelite from all the gems in the world." 拉比西門感到高興,對他的學生們說:"對我來說,這位伊斯馬依利的祝福比世上所有的寶石都要好。"