Your Daily Dose of Hebrew | לחץ, סטרס - stress
|Daily|||Hebrew|Click|stress|stress
Ihre tägliche Dosis Hebräisch | Stress - Stress
Your Daily Dose of Hebrew | Pressure, stress - stress
Ваша ежедневная доза иврита | Давление, стресс - стресс
אהלן חברים יקרים
Hello|friends|dear
Hello dear friends
המילה "סטרס" נובעת מהאנגלית אומנם
the word|stress|derives|from English|indeed
Albeit he word סטרס-stress comes from English
אבל "לחץ" היא מילה שמופיעה בתורה עצמה
but|pressure|it|word|appears|in the Torah|the text itself
but לחץ-pressure/stress is a word that appears in the Torah
ושימו לב שזה "לַחַץ" ולא "לָחַץ"
and note|to attention|that|click|not|click
itself, and note that it's LAH-khatz and not lah-KHATZ
כי לָחַץ זה פועל
|||button
because לחץ-lah-KHATZ is a verb
"הוא לחץ על הכפתור"
|pressed||the button
"He pressed the button"
ו"אני לחצתי על הכפתור", וכולי
and I|I pressed||the button|etc
and "I pressed the button," etc.
אבל "לחץ", כשמדגישים את
||when emphasizing|
But לחץ, when emphasizing the
ההברה הראשונה
the first syllable|
first syllable
לחץ
לחץ
אז כאן זה שם עצם, זה דבר
||||noun||
so here it's a noun, it's a thing
אז איך אומרים
So how do you say
אני לחוץ
|stressed out
אני לחוץ
אם אני גבר
If I'm a woman, I "say "...
אם אני אישה, אני "אומרת"...
"אני..."
" I am... "
"...לחוצה"
stressed out
לחוצה
ו"אנחנו..."?
and we
and " we are... "?
"...לחוצים"
stressed out
"... לחוצים"
ו"אנחנו", אם אנחנו רק נשים, "אנחנו..."
And "we" if we are women only, "we are..."
לחוצות
to the stressed
לחוצות
שימו לב שזה אותו משקל
pay attention||||weight
Note that it is the same "weight" (vowel pattern)
כמו "שבור", "שבורה", "שבורים", "שבורות"
as שבור, שבורה, שבורים, שבורות ("broken")
שראינו ושמענו לפני כמה ימים
we saw|we heard|||days ago
which we saw and heard a few days ago
זהו חברים, להתראות
That's all friends, see you later