×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Conan Doyle, A. - Το Σημάδι Των Τεσσάρων, 6. Ο Σέρλοκ προβαίνει σε μια επίδειξη (2)

6. Ο Σέρλοκ προβαίνει σε μια επίδειξη (2)

«Θάνατος από κάποιο ισχυρό φυτικό αλκαλοειδές», απάντησα, «κάποια ουσία συναφή της στρυχνίνης η οποία θα προκαλούσε τέτανο.»

«Αυτή ήταν η ιδέα που μου ήρθε όταν είδα τους τραβηγμένους μύες του προσώπου. Ερχόμενος στο δωμάτιο κοίταξα αμέσως για τα μέσα με τα οποία το δηλητήριο θα μπορούσε να είχε εισέλθει στον οργανισμό του. Όπως είδες, ανακάλυψα ένα αγκάθι το οποίο είχε πιεσθεί ή ριχτεί δίχως ιδιαίτερη δύναμη στο δέρμα του κεφαλιού του. Παρατηρείς πως το πληγέν σημείο ήταν εκείνο το οποίο θα μπορούσε να είναι στραμμένο προς το την τρύπα στο ταβάνι αν ο άντρας ήταν στητός στην καρέκλα του. Τώρα εξέτασε το αγκάθι.»

Το ανασήκωσα επιφυλακτικά και το έφερα στο φως της λάμπας. Ήταν μακρύ, αιχμηρό και μαύρο, με έντονη την παρουσία υμένιου κοντά στη αιχμή του σαν κάποια κολλώδης ουσία να είχε στεγνώσει πάνω του. Το πλατύ άκρο του είχε καθαριστεί και στρογγυλευτεί με ένα μαχαίρι.

«Πρόκειται για κάποιο Αγγλικό αγκάθι;» ρώτησε. «Όχι, σιγουρότατα δεν είναι.» «Με όλα αυτά τα δεδομένα θα έπρεπε να είσαι σε θέση

να προβείς σε κάποια απλά συμπεράσματα. Όμως να οι τακτικοί, οπότε είναι ώρα για τις εφεδρείες να σαλπίσουν υποχώρηση.»

Καθώς μίλησε, τα βήματα τα οποία πλησίαζαν ήχησαν δυνατά στο διάδρομο, κι ένας ιδιαίτερα γεροδεμένος, ευτραφής άντρας με γκρίζο κουστούμι μπήκε βαριά μέσα στο δωμάτιο. Επρόκειτο περί ενός κοκκινοπρόσωπου, ρωμαλέου και πληθωρικού άντρα, με δυο εξαιρετικά μικρά λαμπερά μάτια τα οποία κοιτούσαν έντονα μέσα από φουσκωτές και παχουλές σακούλες. Στο κατόπιν εμφανίστηκε ένας επιθεωρητής με στολή κι ο ακόμη αναστατωμένος Θαντέους Σόλτο.

«Ορίστε υπόθεση!» φώναξε με μια πνιχτή, βραχνή φωνή. «Να μια ωραία υπόθεση! Μα ποιοι είναι όλοι αυτοί; Μα, το σπίτι μοιάζει να είναι γεμάτο σα κουνελοφωλιά!»

«Πιστεύω πως πρέπει να με θυμάσαι, κ. Άθελνυ Τζόουνς», είπε ο Σέρλοκ ήρεμα.

«Μα, φυσικά σε θυμάμαι!» είπε ξεφυσώντας. «Ο Κος Σέρλοκ Χολμς, ο θεωρητικός. Σε θυμάμαι! Ποτέ δεν θα ξεχάσω το πώς μας τα έψαλλες σε όλους σχετικά με αίτια, συμπερασμούς και αποτελέσματα στην υπόθεση του λίθου του Μπίσοπγκέιτ. Είναι αλήθεια πως μας ώθησες στη σωστή διαδρομή, μα θα αναγνωρίζεις πλέον πως επρόκειτο περισσότερο για καλή τύχη παρά για καλή συμβουλή.»

«Ήταν ένας εξαιρετικά απλός συλλογισμός.»

«Ω, ελάτε, τώρα, ελάτε! Ποτέ να μην ντρέπεσαι να το παραδεχτείς. Μα τι είναι όλα αυτά; Άσχημη υπόθεση! Άσχημη υπόθεση! Εδώ έχουμε σοβαρά στοιχεία —δεν υπάρχει χώρος για θεωρίες. Πόσο τυχερός στάθηκα που έτυχε να βρίσκομαι στο Νόργουντ για κάποια άλλη υπόθεση! Ήμουν στο σταθμό όταν έφτασε το μήνυμα. Από τι θεωρείς πως πέθανε ο άντρας;»

«Ω, μα πρόκειται καν για μια υπόθεση περί της οποίας να μου επιτρέπεται να διατυπώσω κάποια θεωρία», είπε ο Χολμς ξερά.

«Όχι, όχι. Ωστόσο, δεν μπορούμε να αρνηθούμε πως έπεσες διάνα μερικές φορές. Τρομάρα μου! Πόρτα κλειδωμένη, καταλαβαίνω. Πετράδια αξίας μισού εκατομμυρίου αγνοούνται. Πως ήταν το παράθυρο;»

«Ασφαλισμένο, ωστόσο υπάρχουν πατημασιές στο πρεβάζι.»

«Λοιπόν, λοιπόν, αν ήταν ασφαλισμένο οι πατημασιές δεν έχουν καμία σχέση με το ζήτημα. Κοινή λογική. Ο άντρας ενδέχεται να πέθανε αιφνιδίως, όμως έχουμε και τα πετράδια που αγνοούνται. Αχά! Έχω μια θεωρία. Αυτές οι αναλαμπές που έρχονται κατά καιρούς. — Βγείτε απλά έξω για λίγο, αρχιφύλακα, κι εσείς, Κε Σόλτο. Ο φίλος σας μπορεί να παραμείνει. — Ποια η γνώμη σας σχετικά, Κε Χολμς; Ο Σόλτο, κατόπιν εκούσιας ομολογίας του, ήταν με τον αδελφό του χθες το βράδυ. Ο αδελφός πεθαίνει αιφνιδίως, οπότε κι ο Σόλτο ξεφεύγει αρπάζοντας τον θησαυρό; Πως σας φαίνεται;»

«Στο οποίο ο νεκρός πολύ προνοητικά σηκώθηκε και κλείδωσε την πόρτα από μέσα.»

«Χμ! Υπάρχει ένα σφάλμα σ' αυτό. Ας εφαρμόσουμε την κοινή λογική στο ζήτημα. Ο Θαντέους Σόλτο ήταν με τον αδελφό του, υπήρξε μια διαφωνία: αυτά είναι όσα γνωρίζουμε. Ο αδελφός είναι νεκρός και τα πετράδια λείπουν. Το γνωρίζουμε κι αυτό. Το κρεβάτι του δεν χρησιμοποιήθηκε. Ο Θαντέους βρίσκεται εμφανώς σε μια ιδιαίτερα ταραγμένη διανοητική κατάσταση. Η εμφάνιση του είναι —βασικά, δεν είναι ευχάριστη. Βλέπετε πως υφαίνω τον ιστό μου γύρω από τον Θαντέους. Το δίχτυ αρχίσει να κλείνει γύρω του.

«Δεν έχετε ακόμη στην κατοχή σας όλα τα στοιχεία», είπε ο Χολμς. «Αυτή η σκλήθρα ξύλου, την οποία έχω κάθε λόγο να θεωρώ δηλητηριασμένη, βρέθηκε στο δέρμα της κεφαλής του άντρα στο σημείο που διακρίνεται ακόμη το σημάδι, η κάρτα ετούτη, γραμμένη όπως βλέπεις, βρισκόταν πάνω στο τραπέζι, και πλάι της υπήρχε αυτό το μάλλον περίεργο όργανο με την πέτρινη κεφαλή. Πως όλα αυτά εφαρμόζουν στην θεωρία σου;»

«Την επιβεβαιώνει από κάθε άποψη», είπε ο παχύς επιθεωρητής πομπωδώς. «Η οικία είναι γεμάτη από Ινδικές παραδοξότητες. Ο Θαντέους το ανέφερε, κι αν αυτή η σκλήθρα είναι δηλητηριασμένη κάλλιστα θα μπορούσε να την έχει χρησιμοποιήσει όπως κάθε άλλος. Η κάρτα είναι απλώς στάχτη στα μάτια —μια παραπλάνηση, κατά πάσα πιθανότητα. Το μόνο ερώτημα είναι, πως απεχώρησε; Αχά, μα φυσικά, να μια τρύπα στην οροφή.»

Με εξαιρετική ευελιξία, λαμβάνοντας υπ'όψιν τον όγκο του, σκαρφάλωσε τα σκαλοπάτια και χώθηκε μέσα στη σοφίτα, και αμέσως μετά ακούσαμε την θριαμβευτική φωνή του να εξαγγέλλει πως είχε ανακαλύψει μια καταπακτή.

«Μπορεί και να βρει κάτι», σχολίασε ο Χολμς, ανασηκώνοντας τους ώμους του, «έχει κατά καιρούς αναλαμπές λογικής. Il n'y a pas des sots si incommodes que ceux qui ont de l'esprit!»

«Βλέπετε!» είπε ο Άθελνυ Τζόουνς επανεμφανιζόμενος στα σκαλιά, «τα στοιχεία είναι καλύτερα από τις θεωρίες, τελικά. Η άποψη μου σχετικά με την υπόθεση επιβεβαιώθηκε. Υπάρχει μια καταπακτή η οποία επικοινωνεί με τη στέγη, κι είναι μισάνοιχτη.»

«Εγώ ήμουν που την άνοιξα.»

«Ω, αλήθεια! Την προσέξατε, τότε;» Φάνηκε κάπως αποκαρδιωμένος στην ανακάλυψη. «Λοιπόν, όποιος κι αν την παρατήρησε, αποδεικνύει πως διέφυγε ο άνθρωπος μας. Επιθεωρητά!»

«Μάλιστα, κύριε», ακούστηκε από τον διάδρομο.

«Ζητήστε από τον Κο Σόλτο να έρθει εδώ. — Κε Σόλτο, είναι καθήκον μου να σας ενημερώσω πως ότι πείτε θα χρησιμοποιηθεί ενάντια σας. Σας συλλαμβάνω εν ονόματι της Βασίλισσας ως ύποπτο για τον θάνατο του αδελφού σας.»

«Ορίστε, λοιπόν! Δεν σας το είπα!» φώναξε ο καημένος ο άνθρωπος απλώνοντας απελπισμένα τα χέρια του και κοιτώντας μας.

«Μην ανησυχείτε σχετικά, Κε Σόλτο», είπε ο Χολμς, «νομίζω πως μπορώ να αναλάβω την απαλλαγή σας από την κατηγορία.»

«Μην υπόσχεσαι πάρα πολλά, Κε Θεωρητικέ, μην υπόσχεσαι πάρα πολλά!» διέκοψε απότομα ο επιθεωρητής. «Ίσως να ανακαλύψεις πως είναι δυσκολότερο από όσο πιστεύεις.»

«Όχι μονάχα θα τον απαλλάξω, κ. Τζόουνς, αλλά θα σου κάνω τιμής ένεκεν δώρο το όνομα και την περιγραφή ενός εκ των δύο ανθρώπων που βρίσκονταν στο δωμάτιο χθες βράδυ. Το όνομα του, έχω κάθε λόγο να πιστεύω, είναι Τζόναθαν Σμολ. Πρόκειται για άνθρωπο χαμηλής μόρφωσης, μικρόσωμο, αθλητικό, έχοντας χάσει το δεξί του πόδι και φορώντας ένα ξύλινο πόδι το οποίο έχει φθαρεί στην εσωτερική πλευρά. Η αριστερή του μπότα έχει μια τραχιά, τετράγωνη σόλα, με μέταλλο γύρω από το τακούνι. Είναι μεσήλικας, αρκετά ηλιοκαμένος, κι υπήρξε κατάδικος. Οι λιγοστές αυτές ενδείξεις ίσως να σου φανούν χρήσιμες, σε συνδυασμό με το γεγονός πως αρκετό δέρμα λείπει από την παλάμη του χεριού του. Ο άλλος άντρας—»

«Ε! Ο άλλος άντρας;» ρώτησε ο Άθελνυ Τζόουνς με σαρκασμό στην φωνή του, εντούτοις εντυπωσιασμένος, όπως αντιλήφθηκα, από την ακρίβεια της συμπεριφοράς του άλλου.

«Πρόκειται μάλλον περί ενός περίεργου προσώπου», είπε ο Σέρλοκ Χολμς, στρεφόμενος επί τόπου. «Ευελπιστώ πως πολύ σύντομα θα μπορέσω να σου τους παρουσιάσω και τους δυο. Πρέπει να μιλήσουμε, Γουώτσον.»

Με οδήγησε έξω στο κεφαλόσκαλο της σκάλας.

«Αυτό το απροσδόκητο συμβάν», είπε, «μας απομάκρυνε από τον πραγματικό σκοπό του ταξιδιού μας.»

«Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν», απάντησα, «δεν είναι σωστό η Δδα Μόρσταν να παραμείνει σε ετούτο το συφοριασμένο σπίτι.»

«Όχι. Οφείλεις να τη συνοδέψεις σπίτι της. Μένει με την Κα Σέσιλ Φόρεστερ στο Κάτω Κάμπεργουέλ, οπότε δεν είναι πολύ μακριά. Θα σε περιμένω εδώ αν βγεις και πάλι. Για μήπως είσαι υπερβολικά κουρασμένος;»

«Διόλου. Δεν πιστεύω πως θα ησυχάσω πριν μάθω περισσότερα σχετικά με αυτή την εξαιρετική ιστορία. Κάτι έχω δει κι εγώ από την δύσκολη πλευρά της ζωής, μα σου δίνω τον λόγο μου πως αυτή η σύντομη διαδοχή παράδοξων εκπλήξεων απόψε αναστάτωσε εντελώς τα νεύρα μου. Θα ήθελα, εντούτοις, να παρακολουθήσω το ζήτημα μαζί σου, τώρα που έφτασα ως εδώ.»

«Η παρουσία σου θα μου είναι μεγάλη βοήθεια», απάντησε. «Θα δουλέψουμε την υπόθεση ανεξάρτητα και θα αφήσουμε εκείνο τον τύπο, τον Τζόουνς, να θριαμβολογεί με ότι κουτουράδα ενδεχομένως να επιλέξει να κατασκευάσει. Όταν θα έχεις αφήσει την Δδα Μόρσταν, θέλω να πας στο Νο 3 της Πίντσιν Λέιν, χαμηλά κοντά στην όχθη, στο Λάμπεθ. Το τρίτο σπίτι στη δεξιά πλευρά ανήκει σε ένα ταριχευτή πουλιών, το όνομα του είναι Σέρμαν. Θα δεις μια νυφίτσα να κρατά ένα μικρό κουνέλι στο παράθυρο. Ξύπνα το γέρο Σέρμαν και πες του, μαζί με τα χαιρετίσματα μου, πως θέλω τον Τόμπι αμέσως. Θα φέρεις τον Τόμπι πίσω στην άμαξα μαζί σου.»

«Σκύλος, να υποθέσω.»

«Ναι, ένα περίεργο μπασταρδόσκυλο με την πλέον εκπληκτική ικανότητα οσμής. Θα προτιμούσα να έχω την βοήθεια του Τόμπι παρά ολόκληρης της αστυνομικής δύναμης του Λονδίνου.»

«Θα τον φέρω τότε», είπα. «Έχει ήδη πάει μια. Θα πρέπει να έχω επιστρέψει πριν τις τρεις αν καταφέρω να βρω ξεκούραστο άλογο.»

«Και εγώ», είπε ο Χολμς, «θα δω τι μπορώ να μάθω από την Κα Μπέρνστόουν κι από τον Ινδό υπηρέτη, ο οποίος, μου είπε ο Κος Θαντέους, κοιμάται στην πλαϊνή σοφίτα. Κατόπιν θα μελετήσω τις μεθόδους του σπουδαίου Τζόουνς και θα ακούσω τους όχι και τόσο διακριτικούς σαρκασμούς του.

«'Wir sind gewohnt dass die Menschen verhohnen was sie nicht verstehen.'»

«Ο Γκαίτε είναι πάντοτε επίκαιρος.»

6. Ο Σέρλοκ προβαίνει σε μια επίδειξη (2) 6\. Sherlock puts on a show (2) 6. Sherlock faz uma demonstração (2)

«Θάνατος από κάποιο ισχυρό φυτικό αλκαλοειδές», απάντησα, «κάποια ουσία συναφή της στρυχνίνης η οποία θα προκαλούσε τέτανο.» "Death from a powerful plant alkaloid," I replied, "a substance similar to strychnine that would cause tetanus."

«Αυτή ήταν η ιδέα που μου ήρθε όταν είδα τους τραβηγμένους μύες του προσώπου. “That was the idea that came to me when I saw the pulled facial muscles. Ερχόμενος στο δωμάτιο κοίταξα αμέσως για τα μέσα με τα οποία το δηλητήριο θα μπορούσε να είχε εισέλθει στον οργανισμό του. On coming into the room I immediately looked for the means by which the poison could have entered his system. Όπως είδες, ανακάλυψα ένα αγκάθι το οποίο είχε πιεσθεί ή ριχτεί δίχως ιδιαίτερη δύναμη στο δέρμα του κεφαλιού του. As you saw, I discovered a thorn which had been pressed or thrown without much force into the skin of his head. Παρατηρείς πως το πληγέν σημείο ήταν εκείνο το οποίο θα μπορούσε να είναι στραμμένο προς το την τρύπα στο ταβάνι αν ο άντρας ήταν στητός στην καρέκλα του. You notice that the affected spot was the one that could be facing the hole in the ceiling if the man was standing in his chair. Τώρα εξέτασε το αγκάθι.» Now examine the thorn. "

Το ανασήκωσα επιφυλακτικά και το έφερα στο φως της λάμπας. I picked it up cautiously and brought it to the light of the lamp. Ήταν μακρύ, αιχμηρό και μαύρο, με έντονη την παρουσία υμένιου κοντά στη αιχμή του σαν κάποια κολλώδης ουσία να είχε στεγνώσει πάνω του. It was long, sharp, and black, with a pronounced filmy presence near its tip as if some sticky substance had dried on it. Το πλατύ άκρο του είχε καθαριστεί και στρογγυλευτεί με ένα μαχαίρι. Its broad end had been cleaned and rounded with a knife.

«Πρόκειται για κάποιο Αγγλικό αγκάθι;» ρώτησε. "Is this some English thorn?" asked. «Όχι, σιγουρότατα δεν είναι.» «Με όλα αυτά τα δεδομένα θα έπρεπε να είσαι σε θέση "No, it certainly isn't." “With all this data you should be able to

να προβείς σε κάποια απλά συμπεράσματα. to draw some simple conclusions. Όμως να οι τακτικοί, οπότε είναι ώρα για τις εφεδρείες να σαλπίσουν υποχώρηση.» But let the regular ones, so it is time for the reserves to trumpet retreat. "

Καθώς μίλησε, τα βήματα τα οποία πλησίαζαν ήχησαν δυνατά στο διάδρομο, κι ένας ιδιαίτερα γεροδεμένος, ευτραφής άντρας με γκρίζο κουστούμι μπήκε βαριά μέσα στο δωμάτιο. As he spoke, approaching footsteps sounded loudly in the corridor, and a particularly husky, wizened man in a gray suit strode heavily into the room. Επρόκειτο περί ενός κοκκινοπρόσωπου, ρωμαλέου και πληθωρικού άντρα, με δυο εξαιρετικά μικρά λαμπερά μάτια τα οποία κοιτούσαν έντονα μέσα από φουσκωτές και παχουλές σακούλες. He was a red-faced, ruddy, and voluptuous man, with two extremely small bright eyes which gazed intently out of bulging and plump bags. Στο κατόπιν εμφανίστηκε ένας επιθεωρητής με στολή κι ο ακόμη αναστατωμένος Θαντέους Σόλτο. Then a uniformed inspector and the still upset Thaddeus Solto appeared.

«Ορίστε υπόθεση!» φώναξε με μια πνιχτή, βραχνή φωνή. "Here's a case!" he called out in a muffled, hoarse voice. «Να μια ωραία υπόθεση! "Here's a nice case! Μα ποιοι είναι όλοι αυτοί; Μα, το σπίτι μοιάζει να είναι γεμάτο σα κουνελοφωλιά!» But who are they all? But the house seems to be full of rabbits!”

«Πιστεύω πως πρέπει να με θυμάσαι, κ. Άθελνυ Τζόουνς», είπε ο Σέρλοκ ήρεμα. "I believe you should remember me, Mr. Athelney Jones," Sherlock said calmly.

«Μα, φυσικά σε θυμάμαι!» είπε ξεφυσώντας. "But of course I remember you!" he said, venting. «Ο Κος Σέρλοκ Χολμς, ο θεωρητικός. “Mr. Sherlock Holmes, the theorist. Σε θυμάμαι! I remember you! Ποτέ δεν θα ξεχάσω το πώς μας τα έψαλλες σε όλους σχετικά με αίτια, συμπερασμούς και αποτελέσματα στην υπόθεση του λίθου του Μπίσοπγκέιτ. I will never forget how you scolded us all for causes, conclusions and results in the Bishopgate case. Είναι αλήθεια πως μας ώθησες στη σωστή διαδρομή, μα θα αναγνωρίζεις πλέον πως επρόκειτο περισσότερο για καλή τύχη παρά για καλή συμβουλή.» It is true that you set us on the right path, but you will now recognize that it was more luck than good advice.”

«Ήταν ένας εξαιρετικά απλός συλλογισμός.» "It was an extremely simple line of reasoning."

«Ω, ελάτε, τώρα, ελάτε! “Oh, come, now, come! Ποτέ να μην ντρέπεσαι να το παραδεχτείς. Never be ashamed to admit it. Μα τι είναι όλα αυτά; Άσχημη υπόθεση! But what is all this? Bad case! Άσχημη υπόθεση! Bad case! Εδώ έχουμε σοβαρά στοιχεία —δεν υπάρχει χώρος για θεωρίες. We have serious evidence here — there is no room for theories. Πόσο τυχερός στάθηκα που έτυχε να βρίσκομαι στο Νόργουντ για κάποια άλλη υπόθεση! How lucky I was to happen to be at Norwood on some other business! Ήμουν στο σταθμό όταν έφτασε το μήνυμα. I was at the station when the message arrived. Από τι θεωρείς πως πέθανε ο άντρας;» What do you think the man died of?'

«Ω, μα πρόκειται καν για μια υπόθεση περί της οποίας να μου επιτρέπεται να διατυπώσω κάποια θεωρία», είπε ο Χολμς ξερά. "Oh, but this is even a case about which I am allowed to formulate a theory," Holmes said dryly.

«Όχι, όχι. "No no. Ωστόσο, δεν μπορούμε να αρνηθούμε πως έπεσες διάνα μερικές φορές. However, we can't deny that you've fallen flat a few times. Τρομάρα μου! My horror! Πόρτα κλειδωμένη, καταλαβαίνω. Door locked, I see. Πετράδια αξίας μισού εκατομμυρίου αγνοούνται. Half a million worth of gems are missing. Πως ήταν το παράθυρο;» How was the window?'

«Ασφαλισμένο, ωστόσο υπάρχουν πατημασιές στο πρεβάζι.» "Secure, however there are footprints on the windowsill."

«Λοιπόν, λοιπόν, αν ήταν ασφαλισμένο οι πατημασιές δεν έχουν καμία σχέση με το ζήτημα. "Well, if he was insured, the footprints have nothing to do with the issue. Κοινή λογική. Common sense. Ο άντρας ενδέχεται να πέθανε αιφνιδίως, όμως έχουμε και τα πετράδια που αγνοούνται. The man may have died suddenly; but we also have the gems that are missing. Αχά! Έχω μια θεωρία. Αυτές οι αναλαμπές που έρχονται κατά καιρούς. These flashes that come from time to time. — Βγείτε απλά έξω για λίγο, αρχιφύλακα, κι εσείς, Κε Σόλτο. - Just go out for a while, Chief Constable, and you, Ms. Solto. Ο φίλος σας μπορεί να παραμείνει. Your friend can stay. — Ποια η γνώμη σας σχετικά, Κε Χολμς; Ο Σόλτο, κατόπιν εκούσιας ομολογίας του, ήταν με τον αδελφό του χθες το βράδυ. - What do you think about that, Mr Holmes? Solto, after his voluntary confession, was with his brother last night. Ο αδελφός πεθαίνει αιφνιδίως, οπότε κι ο Σόλτο ξεφεύγει αρπάζοντας τον θησαυρό; Πως σας φαίνεται;» The brother dies suddenly, so Solto escapes, grabbing the treasure? What do you think;"

«Στο οποίο ο νεκρός πολύ προνοητικά σηκώθηκε και κλείδωσε την πόρτα από μέσα.» "Upon which the deceased very prudently got up and locked the door from the inside."

«Χμ! “Hmm! Υπάρχει ένα σφάλμα σ' αυτό. Ας εφαρμόσουμε την κοινή λογική στο ζήτημα. There is a bug in it. Let's apply common sense to the issue. Ο Θαντέους Σόλτο ήταν με τον αδελφό του, υπήρξε μια διαφωνία: αυτά είναι όσα γνωρίζουμε. Thaddeus Solto was with his brother, there was a dispute: this is what we know. Ο αδελφός είναι νεκρός και τα πετράδια λείπουν. The brother is dead and the gems are missing. Το γνωρίζουμε κι αυτό. We know that too. Το κρεβάτι του δεν χρησιμοποιήθηκε. His bed was not used. Ο Θαντέους βρίσκεται εμφανώς σε μια ιδιαίτερα ταραγμένη διανοητική κατάσταση. Thaddeus is obviously in a very troubled state of mind. Η εμφάνιση του είναι —βασικά, δεν είναι ευχάριστη. His appearance is—basically, not pleasant. Βλέπετε πως υφαίνω τον ιστό μου γύρω από τον Θαντέους. You see I weave my web around Tanteus. Το δίχτυ αρχίσει να κλείνει γύρω του. The net begins to close around him.

«Δεν έχετε ακόμη στην κατοχή σας όλα τα στοιχεία», είπε ο Χολμς. "You do not yet have all the information," said Holmes. «Αυτή η σκλήθρα ξύλου, την οποία έχω κάθε λόγο να θεωρώ δηλητηριασμένη, βρέθηκε στο δέρμα της κεφαλής του άντρα στο σημείο που διακρίνεται ακόμη το σημάδι, η κάρτα ετούτη, γραμμένη όπως βλέπεις, βρισκόταν πάνω στο τραπέζι, και πλάι της υπήρχε αυτό το μάλλον περίεργο όργανο με την πέτρινη κεφαλή. "This alder wood, which I have every reason to think poisoned, was found on the skin of the man's head where the mark is still discernible, this card, written as you see, was on the table, and beside it was this rather strange instrument with the stone head. Πως όλα αυτά εφαρμόζουν στην θεωρία σου;» How does all this apply to your theory?'

«Την επιβεβαιώνει από κάθε άποψη», είπε ο παχύς επιθεωρητής πομπωδώς. "It confirms her in every respect," said the fat inspector pompously. «Η οικία είναι γεμάτη από Ινδικές παραδοξότητες. "The house is full of Indian oddities. Ο Θαντέους το ανέφερε, κι αν αυτή η σκλήθρα είναι δηλητηριασμένη κάλλιστα θα μπορούσε να την έχει χρησιμοποιήσει όπως κάθε άλλος. Thanteus mentioned it, and if this alder is poisoned he could well have used it like everyone else. Η κάρτα είναι απλώς στάχτη στα μάτια —μια παραπλάνηση, κατά πάσα πιθανότητα. The card is just ashes in the eyes — a deception, in all probability. Το μόνο ερώτημα είναι, πως απεχώρησε; Αχά, μα φυσικά, να μια τρύπα στην οροφή.» The only question is, how did he leave? "Ah, but of course, there's a hole in the roof."

Με εξαιρετική ευελιξία, λαμβάνοντας υπ'όψιν τον όγκο του, σκαρφάλωσε τα σκαλοπάτια και χώθηκε μέσα στη σοφίτα, και αμέσως μετά ακούσαμε την θριαμβευτική φωνή του να εξαγγέλλει πως είχε ανακαλύψει μια καταπακτή. With great flexibility, considering his size, he climbed the stairs and plunged into the attic, and immediately afterwards we heard his triumphant voice announcing that he had discovered a hatch.

«Μπορεί και να βρει κάτι», σχολίασε ο Χολμς, ανασηκώνοντας τους ώμους του, «έχει κατά καιρούς αναλαμπές λογικής. "He can find something," Holmes commented, shrugging. "Sometimes he has flashes of logic." Il n'y a pas des sots si incommodes que ceux qui ont de l'esprit!» Il n'y a pas des sots si incommodes que ceux qui ont de l'esprit!'

«Βλέπετε!» είπε ο Άθελνυ Τζόουνς επανεμφανιζόμενος στα σκαλιά, «τα στοιχεία είναι καλύτερα από τις θεωρίες, τελικά. "See!" said Athelney Jones, reappearing on the steps, 'evidence is better than theory, after all. Η άποψη μου σχετικά με την υπόθεση επιβεβαιώθηκε. My opinion on the matter has been confirmed. Υπάρχει μια καταπακτή η οποία επικοινωνεί με τη στέγη, κι είναι μισάνοιχτη.» There is a hatch which communicates with the roof, and it is half open.'

«Εγώ ήμουν που την άνοιξα.» "I was the one who opened it."

«Ω, αλήθεια! “Oh, really! Την προσέξατε, τότε;» Φάνηκε κάπως αποκαρδιωμένος στην ανακάλυψη. Did you notice her then? " He seemed a little heartbroken at the discovery. «Λοιπόν, όποιος κι αν την παρατήρησε, αποδεικνύει πως διέφυγε ο άνθρωπος μας. "Well, whoever noticed it, proves that our man escaped. Επιθεωρητά!» Inspectors!'

«Μάλιστα, κύριε», ακούστηκε από τον διάδρομο. "Indeed, sir," came from the hallway.

«Ζητήστε από τον Κο Σόλτο να έρθει εδώ. “Ask Mr. Solto to come here. — Κε Σόλτο, είναι καθήκον μου να σας ενημερώσω πως ότι πείτε θα χρησιμοποιηθεί ενάντια σας. — Mr. Solto, it is my duty to inform you that whatever you say will be used against you. Σας συλλαμβάνω εν ονόματι της Βασίλισσας ως ύποπτο για τον θάνατο του αδελφού σας.» I am arresting you on behalf of the Queen as a suspect in your brother's death. "

«Ορίστε, λοιπόν! “Here, then! Δεν σας το είπα!» φώναξε ο καημένος ο άνθρωπος απλώνοντας απελπισμένα τα χέρια του και κοιτώντας μας. I didn't tell you!" cried the poor man, stretching out his arms despairingly and looking at us.

«Μην ανησυχείτε σχετικά, Κε Σόλτο», είπε ο Χολμς, «νομίζω πως μπορώ να αναλάβω την απαλλαγή σας από την κατηγορία.» "Don't worry about that, Mr. Solto," said Holmes, "I think I can take care of exonerating you."

«Μην υπόσχεσαι πάρα πολλά, Κε Θεωρητικέ, μην υπόσχεσαι πάρα πολλά!» διέκοψε απότομα ο επιθεωρητής. "Don't promise too much, Mr. Theoretician, don't promise too much!" interrupted the inspector abruptly. «Ίσως να ανακαλύψεις πως είναι δυσκολότερο από όσο πιστεύεις.» "You may find it harder than you think."

«Όχι μονάχα θα τον απαλλάξω, κ. Τζόουνς, αλλά θα σου κάνω τιμής ένεκεν δώρο το όνομα και την περιγραφή ενός εκ των δύο ανθρώπων που βρίσκονταν στο δωμάτιο χθες βράδυ. "Not only will I acquit him, Mr Jones, but I will honor the name and description of one of the two people in the room last night. Το όνομα του, έχω κάθε λόγο να πιστεύω, είναι Τζόναθαν Σμολ. His name, I have every reason to believe, is Jonathan Small. Πρόκειται για άνθρωπο χαμηλής μόρφωσης, μικρόσωμο, αθλητικό, έχοντας χάσει το δεξί του πόδι και φορώντας ένα ξύλινο πόδι το οποίο έχει φθαρεί στην εσωτερική πλευρά. He is a man of low education, short, athletic, having lost his right leg and wearing a wooden leg which is worn on the inner side. Η αριστερή του μπότα έχει μια τραχιά, τετράγωνη σόλα, με μέταλλο γύρω από το τακούνι. His left boot has a rough, square sole, with metal around the heel. Είναι μεσήλικας, αρκετά ηλιοκαμένος, κι υπήρξε κατάδικος. He is middle-aged, quite sunburned, and has been convicted. Οι λιγοστές αυτές ενδείξεις ίσως να σου φανούν χρήσιμες, σε συνδυασμό με το γεγονός πως αρκετό δέρμα λείπει από την παλάμη του χεριού του. These few indications may be useful to you, in combination with the fact that enough skin is missing from the palm of his hand. Ο άλλος άντρας—» The other man—”

«Ε! "Hey! Ο άλλος άντρας;» ρώτησε ο Άθελνυ Τζόουνς με σαρκασμό στην φωνή του, εντούτοις εντυπωσιασμένος, όπως αντιλήφθηκα, από την ακρίβεια της συμπεριφοράς του άλλου. The other man? " Athelny Jones asked sarcastically in his voice, however impressed, as I perceived, by the accuracy of the other's behavior.

«Πρόκειται μάλλον περί ενός περίεργου προσώπου», είπε ο Σέρλοκ Χολμς, στρεφόμενος επί τόπου. "He's probably a weird person," said Sherlock Holmes, turning to the scene. «Ευελπιστώ πως πολύ σύντομα θα μπορέσω να σου τους παρουσιάσω και τους δυο. "I hope that very soon I will be able to introduce them both to you. Πρέπει να μιλήσουμε, Γουώτσον.» We need to talk, Watson.”

Με οδήγησε έξω στο κεφαλόσκαλο της σκάλας. He led me out to the top of the stairs.

«Αυτό το απροσδόκητο συμβάν», είπε, «μας απομάκρυνε από τον πραγματικό σκοπό του ταξιδιού μας.» "This unexpected event," he said, "has diverted us from the real object of our journey."

«Ακριβώς αυτό σκεφτόμουν», απάντησα, «δεν είναι σωστό η Δδα Μόρσταν να παραμείνει σε ετούτο το συφοριασμένο σπίτι.» "That is exactly what I was thinking," I replied, "it is not right for Miss Morstan to remain in this crowded house."

«Όχι. "No. Οφείλεις να τη συνοδέψεις σπίτι της. You have to accompany her home. Μένει με την Κα Σέσιλ Φόρεστερ στο Κάτω Κάμπεργουέλ, οπότε δεν είναι πολύ μακριά. He lives with Ms. Cecil Forrester in Lower Camberwell, so he is not far away. Θα σε περιμένω εδώ αν βγεις και πάλι. I will be waiting for you here if you go out again. Για μήπως είσαι υπερβολικά κουρασμένος;» "Are you too tired?"

«Διόλου. "Not at all. Δεν πιστεύω πως θα ησυχάσω πριν μάθω περισσότερα σχετικά με αυτή την εξαιρετική ιστορία. I don't think I will rest until I know more about this extraordinary story. Κάτι έχω δει κι εγώ από την δύσκολη πλευρά της ζωής, μα σου δίνω τον λόγο μου πως αυτή η σύντομη διαδοχή παράδοξων εκπλήξεων απόψε αναστάτωσε εντελώς τα νεύρα μου. I have also seen something from the difficult side of life, but I give you my word that this brief succession of paradoxical surprises tonight completely upset my nerves. Θα ήθελα, εντούτοις, να παρακολουθήσω το ζήτημα μαζί σου, τώρα που έφτασα ως εδώ.» I would, however, like to pursue the matter with you now that I have reached this point. "

«Η παρουσία σου θα μου είναι μεγάλη βοήθεια», απάντησε. "Your presence will be a great help to me," he replied. «Θα δουλέψουμε την υπόθεση ανεξάρτητα και θα αφήσουμε εκείνο τον τύπο, τον Τζόουνς, να θριαμβολογεί με ότι κουτουράδα ενδεχομένως να επιλέξει να κατασκευάσει. "We will work on the case independently and let that guy, Jones, triumph over whatever puppetry he may choose to build. Όταν θα έχεις αφήσει την Δδα Μόρσταν, θέλω να πας στο Νο 3 της Πίντσιν Λέιν, χαμηλά κοντά στην όχθη, στο Λάμπεθ. When you have left Mrs. Morstan, I want you to go to No. 3 Pinchin Lane, down by the bank, in Lambeth. Το τρίτο σπίτι στη δεξιά πλευρά ανήκει σε ένα ταριχευτή πουλιών, το όνομα του είναι Σέρμαν. The third house on the right belongs to a bird embalmer; his name is Sherman. Θα δεις μια νυφίτσα να κρατά ένα μικρό κουνέλι στο παράθυρο. You will see a weasel holding a small rabbit in the window. Ξύπνα το γέρο Σέρμαν και πες του, μαζί με τα χαιρετίσματα μου, πως θέλω τον Τόμπι αμέσως. Wake up old Sherman and tell him, with my regards, that I want Toby at once. Θα φέρεις τον Τόμπι πίσω στην άμαξα μαζί σου.» "You will bring Toby back in the carriage with you."

«Σκύλος, να υποθέσω.» "Dog, I guess."

«Ναι, ένα περίεργο μπασταρδόσκυλο με την πλέον εκπληκτική ικανότητα οσμής. “Yes, a strange bastard dog with the most amazing sense of smell. Θα προτιμούσα να έχω την βοήθεια του Τόμπι παρά ολόκληρης της αστυνομικής δύναμης του Λονδίνου.» I'd rather have Toby's help than the entire London police force."

«Θα τον φέρω τότε», είπα. "I'll bring him then," I said. «Έχει ήδη πάει μια. "He's already gone once. Θα πρέπει να έχω επιστρέψει πριν τις τρεις αν καταφέρω να βρω ξεκούραστο άλογο.» "I should have returned before three if I could find a resting horse."

«Και εγώ», είπε ο Χολμς, «θα δω τι μπορώ να μάθω από την Κα Μπέρνστόουν κι από τον Ινδό υπηρέτη, ο οποίος, μου είπε ο Κος Θαντέους, κοιμάται στην πλαϊνή σοφίτα. "I, too," said Holmes, "will see what I can learn from Mrs. Bernstone and the Indian servant, who, Mr. Thaddeus told me, is sleeping in the side attic." Κατόπιν θα μελετήσω τις μεθόδους του σπουδαίου Τζόουνς και θα ακούσω τους όχι και τόσο διακριτικούς σαρκασμούς του. Then I will study the methods of the great Jones and listen to his not so discreet sarcasm.

«'Wir sind gewohnt dass die Menschen verhohnen was sie nicht verstehen.'» «'Wir sind gewohnt dass die Menschen verhohnen was sie nicht verstehen.'»

«Ο Γκαίτε είναι πάντοτε επίκαιρος.» "Goethe is always up to date."