×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Conan Doyle, A. - Το Σημάδι Των Τεσσάρων, 8. Οι Άτακτες Δυνάμεις της Οδού Μπέικερ (1)

8. Οι Άτακτες Δυνάμεις της Οδού Μπέικερ (1)

«Και τώρα τι;» ρώτησα. «Ο Τόμπυ ξέπεσε όσον αφορά το θέμα του αλάθητου.»

«Ενήργησε βάσει των ενστίκτων του,» είπε ο Χολμς, κατεβάζοντας τον από το βαρέλι και βγάζοντας τον από την αποθήκη ξυλείας. «Αν συλλογιστείς πόσο κρεόζωτο μεταφέρεται στο Λονδίνο σε μια μέρα, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία πως θα χάναμε τα ίχνη μας. Χρησιμοποιείται πολύ τώρα, ειδικότερα για το φούρνισμα της ξυλείας. Δεν φταίει ο κακόμοιρος ο Τόμπυ.»

«Πρέπει να εντοπίσουμε ξανά την βασική οσμή, υποθέτω.»

«Ναι. Κι ευτυχώς, δεν έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε. Προφανώς αυτό που προβλημάτισε το σκύλο στη γωνία του Νάϊτς Πλέις ήταν το γεγονός πως δυο διαφορετικά ίχνη κατευθύνονταν σε αντίθετες διαδρομές. Ακολουθήσαμε την λανθασμένη. Το μόνο που απομένει είναι να ακολουθήσουμε την άλλη.»

Δεν υπήρχε δυσκολία σχετικά. Οδηγώντας τον Τόμπυ στο μέρος όπου είχε διαπράξει το σφάλμα του, έκανε ένα φαρδύ κύκλο και τελικά ξεχύθηκε σε μια καινούργια κατεύθυνση.

«Αυτή τη φορά πρέπει να φροντίσουμε να μην μας πάει στο σημείο από όπου ήρθε το βαρέλι με το κρεόζωτο,» παρατήρησα.

«Το σκέφτηκα. Όμως πρόσεξε πως παραμένει στο πεζοδρόμιο ενώ το βαρέλι με το κρεόζωτο πέρασε από τον δρόμο. Όχι, βρισκόμαστε στα σωστά ίχνη αυτή τη φορά.»

Κατευθύνθηκε κατηφορίζοντας την όχθη του ποταμού, τρέχοντας προς την τοποθεσία Μπελμόντ και την οδό Πρίνς. Στο τέλος της οδού Μπρόαντ κατηφόρισε βιαστικά κοντά στο νερό, όπου κι υπήρχε μια μικρή ξύλινη προβλήτα. Ο Τόμπυ μας οδήγησε ως την άκρη της κι εκεί στάθηκε κλαψουρίζοντας, κοιτώντας το σκοτεινό ρεύμα μακρύτερα.

«Ατυχήσαμε,» είπε ο Χολμς. «Εδώ επιβιβάσθηκαν σε μια βάρκα.»

Αρκετές μικρές περαταριές και πριάρια έπλεαν τριγύρω και στην άκρη της προβλήτας. Πήραμε τον Τόμπυ σε καθένα με τη σειρά, όμως μολονότι οσμίστηκε όλο ανυπομονησία δεν διέκρινε κάτι.

Κοντά στην πρόχειρη αποβάθρα υπήρχε ένα μικρό τούβλινο σπίτι, μια ξύλινη επιγραφή να ξεχωρίζει μέσα από το δεύτερο παράθυρο. Το «Μορντεκάϊ Σμιθ» αναγραφόταν πάνω της με μεγάλα γράμματα, κι από κάτω, «ενοικιάζονται βάρκες με την ώρα ή τη μέρα.» Μια δεύτερη επιγραφή πάνω από την πόρτα μας πληροφόρησε πως υπήρχε και μια ατμάκατος —μια δήλωση η οποία επιβεβαιώθηκε από ένα μεγάλο σωρό κοκ πάνω στην προβλήτα. Ο Σέρλοκ Χολμς κοίταξε τριγύρω αργά, και το πρόσωπο του ανέλαβε μια έκφραση ανησυχίας.

«Δείχνει άσχημο,» είπε. «Οι τύποι είναι εξυπνότεροι από όσο ανέμενα. Καθώς φαίνεται έχουν καλύψει τα ίχνη τους. Υπήρξε, φοβούμαι, προμελετημένος χειρισμός.»

Πλησίαζε την πόρτα του σπιτιού, όταν άνοιξε, κι ένα σγουρομάλλικο πιτσιρίκι περί τα έξι βγήκε τρέχοντας έξω, ακολουθούμενο από μια εύσωμη, ροδαλή γυναίκα με ένα πελώριο σφουγγάρι στο χέρι της.

«Έλα αμέσως πίσω να πλυθείς, Τζακ,» φώναξε. «Γύρνα πίσω, μικρέ δαίμονα, γιατί αν ο πατέρας σου γυρίσει σπίτι και σε βρει έτσι θα μας τα ψάλει για τα καλά.»

«Αξιαγάπητο παιδί!» είπε ο Χολμς υπολογισμένα. «Τι ροδαλός κατεργαράκος! Λοιπόν, Τζακ, υπάρχει κάτι που θα ήθελες;»

Το παιδί το συλλογίστηκε για μια στιγμή. «Θα ‘θελα ένα σελίνι,» είπε. «Κάτι που θα ήθελες περισσότερο;» «Θα ‘θελα δυο σελίνια περισσότερο,» απάντησε το τερατάκι κατόπιν λίγης σκέψης.

«Ορίστε, λοιπόν! Πιάσε! – Υπέροχο παιδί, κα Σμιθ!»

«Ο Κύρ'ς να σ' έχει καλά, κύριε, είναι, και θρασύς. Ίσα που τον κάνω ζάφτι, όταν μά'στα ο άντρας μου λείπει για μέρες.»

«Λείπει;» είπε ο Χολμς με απογοητευμένη φωνή. «Λυπάμαι για αυτό, γιατί ήθελα να μιλήσω με τον κ. Σμιθ.»

«Λείπει από χθες το πρωί, κύριε και, να σας πω την αλήθεια, αρχινάω να φοβάμαι για ‘κείνον. Μα αν έχει να κάνει με κάποια βάρκα, κύριε, ίσως να μπορούσα να σας εξυπηρετήσω.»

«Θα ήθελα να νοικιάσω τη λάντσα του.»

«Μα, να είστε καλά, κύριε, με την λάντσα έχει φύγει. Αυτό με παραξενεύει, γιατί ξέρω πως δεν έχει αρκετά κάρβουνα για να πάει ως το Γούλγουις και πίσω. Αν είχε φύγει με τη μαούνα δεν θα σκεφτόμουν τίποτα, γιατί πολλές φορές μια δουλειά τον πήγε ως και το Γκρέιβσεντ, και τότε όταν είχε πολλά να κάνει μπορεί και να ‘μενε. Μα τι να κάνει μια ατμάκατος δίχως κάρβουνα;»

«Ίσως να αγόρασε μερικά σε κάποια αποβάθρα παρακάτω στο ποτάμι.»

«Ίσως, κύριε, μα δε θα το έκανε. Πολλές οι φορές που τον άκουσα να φωνάζει για τις τιμές που χρεώνουν για μερικά μισογεμάτα τσουβάλια. Επιπλέον, δεν μ' αρέσει εκείνος ο ξυλοπόδαρος, με την ασχημόφατσά του κι ο αλλόκοτος τρόπος του. Τι δουλειά είχε να χτυπά την πόρτα μας;»

«Ένας ξυλοπόδαρος;» είπε ο Χολμς με ήρεμη έκπληξη.

«Μάλιστα, κύριε, ένας ‘λιοκαμένος, πιθηκομούτσουνος που επισκέφτηκε αρκετές φορές τον άντρα μου. Εκείνος ήταν που τον ξεσήκωσε βραδιάτικα και, ακόμη πιότερο, ο άντρας μου ήξερε πως θα ερχόταν, γιατί είχε βάλει μπρος την λάντσα. Σας το λέω ντόμπρα, κύριε, δεν νοιώθω καλά με όλα αυτά.»

«Μα, αγαπητή μου κ. Σμιθ,» είπε ο Χολμς, ανασηκώνοντας τους ώμους του, «τρομάζετε για το τίποτα. Πως μπορείτε να ξέρετε πως ήταν ο ξυλοπόδαρος που ήρθε το βράδυ; Δεν καταλαβαίνω πως ακριβώς μπορείτε να είστε σίγουρη.»

«Η φωνή του, κύριε. Γνώρισα την φωνή του, που είναι κομμάτι βαριά και τραχιά. Χτύπησε το κεφαλόσκαλο – τρεις θα πήγαινε. ‘Πάρε τα πόδια σου, σύντροφε,' λέει: ‘ώρα να πιάσουμε δουλειά. ' Ο γέρος μου ξύπνησε τον Τζιμ – είναι ο μεγαλύτερος μας – κι έφυγαν μαζί δίχως να μου πουν κουβέντα. Άκουσα το ξύλινο πόδι να χτυπάει το πλακόστρωτο.»

«Κι ήταν μόνος του ο ξυλοπόδαρος;»

«Δεν θα έλεγα, πως είμαι σίγουρη, κύριε. Δεν άκουσα κανέναν άλλο.»

«Λυπάμαι, κ. Σμιθ, γιατί ήθελα μια λάντσα, κι άκουσα καλά λόγια για την— για να δούμε, ποιο είναι το όνομα της;»

«Η Χαραυγή, κύριε.»

«Α! Δεν είναι εκείνη η παλιά πράσινη λάντσα με μια κίτρινη ρίγα, και φαρδιά σε πλάτος;»

«Όχι, αλήθεια. Είναι ένα περιποιημένο σκαρί όπως καθένα στο ποτάμι. Είναι φρεσκοβαμμένη, μαύρη με δυο κόκκινες ρίγες.»

«Ευχαριστώ. Ελπίζω να έχετε σύντομα νέα του κ. Σμιθ. Κατεβαίνω τον ποταμό, κι αν τύχει να δω την Χαραυγή θα του πω πόσο άσχημα νοιώθετε. Ένα μαύρο φουγάρο, είπατε;»

«Όχι, κύριε. Μαύρο με μια λευκή λωρίδα.»

«Α, μα φυσικά. Ήταν οι πλευρές της που ήταν μαύρες. Καλή σας ημέρα, κα Σμιθ. Υπάρχει ένας βαρκάρης κάπου εδώ που έχει μια λέμβο. Θα την πάρουμε και θα διασχίσουμε το ποτάμι.»

«Το σημαντικότερο με τέτοιους ανθρώπους,» είπε ο Χολμς ενώ καθόμασταν στα καθίσματα της λέμβου, «είναι να μην τους αφήσεις ούτε στιγμή να σκεφθούν πως οι πληροφορίες τους έχουν και την παραμικρή σημασία για σένα. Αν σου ξεφύγει κάτι στην στιγμή σφαλίζουν το στόμα τους σα στρείδια. Αν τους ακούσεις σαν να δυσφορείς, όπως συνέβη, τότε πιθανότατα θα πάρεις αυτό που θέλεις.»

«Φυσικά πλέον δείχνει ξεκάθαρο,» είπα. «Τι θα έκανες, λοιπόν;»

«Θα νοίκιαζα μια λάντσα και θα κατέβαινα το ποτάμι στα ίχνη της Χαραυγής.»

«Αγαπητέ μου φίλε, θα αναλάμβανες μια ασύλληπτου μεγέθους δουλειά. Υπάρχει περίπτωση να έδεσε σε οποιαδήποτε προβλήτα σε κάθε κατεύθυνση από εδώ ως το Γκρήνουιτς. Κάτω από την γέφυρα υπάρχει ένας τέλειος λαβύρινθος από αποβάθρες που εκτείνεται για μίλια. Θα σου έπαιρνε μέρες και μέρες για να τις εξαντλήσεις όλες αν ξεκινούσες μονάχος.»

«Χρησιμοποίησε τότε την αστυνομία.»

«Όχι. Πιθανόν να καλέσω τον Άθελνυ Τζόουνς την τελευταία στιγμή. Δεν είναι κακός, και δεν θα ήθελα να κάνω κάτι το οποίο θα τον ζημίωνε επαγγελματικά. Όμως έχω την ιδέα να το ξεδιαλύνω μόνος μου, τώρα που φτάσαμε ως εδώ.»

«Να βάλουμε μια αγγελία, τότε, ζητώντας πληροφορίες από επόπτες αποβάθρας;»

«Πολύ μα πολύ χειρότερο! Οι άνθρωποι μας θα μάθαιναν πως τους ακολουθούμε κατά πόδας, και θα την κοπανούσαν εκτός χώρας. Όπως έχει, υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να φύγουν, μα για όσο θα πιστεύουν πως είναι απολύτως ασφαλείς δε θα βιαστούν. Η ενεργητικότητα του Τζόουνς θα μας χρειαστεί εκεί, γιατί η άποψη του σχετικά με την υπόθεση είναι βέβαιο πως θα βγει στον ημερήσιο τύπο, κι οι φυγάδες θα φαντασθούν πως όλοι βρίσκονται σε λάθος δρόμο.»

«Τι θα κάνουμε, τότε;» Ρώτησα καθώς δέσαμε κοντά στο σωφρονιστήριο Μίλμπανκ.

«Θα πάρουμε αυτή την άμαξα, θα πάμε σπίτι, θα πάρουμε πρωινό, και καμιά ώρα ύπνο. Υπάρχει περίπτωση να είμαστε στα πόδια μας και πάλι το βράδυ. Στάσου σε ένα τηλεγραφείο, αμαξά! Θα κρατήσουμε τον Τόμπυ, μιας κι ίσως να μας φανεί χρήσιμος.»

Σταματήσαμε στο ταχυδρομικό γραφείο της Οδού Μέγα Πέτρου, κι ο Χολμς έστειλε ένα τηλεγράφημα.

«Σε ποιον πιστεύεις ότι εστάλη;» ρώτησε καθώς συνεχίσαμε τον δρόμο μας.

«Ειλικρινά δεν έχω ιδέα.»

«Θυμάσαι την ομάδα ντετέκτιβ της αστυνομικής δύναμης της οδού Μπέϊκερ που χρησιμοποίησα στην υπόθεση του Τζέφερσον Χόουπ;»

«Πολύ καλά,» είπα, γελώντας.

«Η παρούσα είναι ακριβώς η υπόθεση στην οποία ίσως να αποδειχθούν πολύτιμοι. Αν αποτύχουν έχω κι άλλες λύσεις, αλλά θα τους δοκιμάσω πρώτους. Το τηλεγράφημα ήταν για το μικρό μου βρώμικο υπαρχηγό, τον Γουίγκινς, και προσδοκώ πως μαζί με την παρέα του θα είναι κοντά μας πριν να τελειώσουμε το πρωινό μας.»

Ήταν κάπου μεταξύ οχτώ με εννέα, κι είχα επίγνωση μιας σοβαρής αντίδρασης κατόπιν των αλλεπάλληλων συγκινήσεων της βραδιάς. Ήμουν άτονος κι αποκαμωμένος, με μυαλό σκοτισμένο και σώμα καταπονημένο. Δεν είχα τον επαγγελματικό ενθουσιασμό ο οποίος έκανε τον σύντροφο μου να συνεχίζει, ούτε μπορούσα να κοιτάξω το ζήτημα ως ένα απλό αφηρημένο διανοητικό πρόβλημα. Όσον αφορά τον θάνατο του Μπαρθόλομιου Σόλτο, ελάχιστα καλά είχα ακούσει γι' αυτόν και δεν ένοιωθα κάποια ιδιαίτερη αντιπάθεια προς τους δολοφόνους του. Ο θησαυρός, ωστόσο, αποτελούσε εντελώς διαφορετικό ζήτημα. Αυτός, είτε μέρος του, άνηκε δικαιωματικά στη δεσποινίδα Μόρσταν. Εφόσον υπήρχε έστω και μια πιθανότητα να βρεθεί ήμουν έτοιμος να αφιερώσω την ζωή μου στο συγκεκριμένο σκοπό. Είναι αλήθεια πως, αν τον έβρισκα, πιθανότατα θα την απομάκρυνε από κοντά μου. Κι όμως θα ήταν μια μικρόψυχη κι εγωιστική αγάπη αυτή που θα επηρεαζόταν από μια σκέψη τέτοια. Αν ο Χολμς εργαζόταν με σκοπό να εντοπίσει τους εγκληματίες, εγώ είχα ένα λόγο δέκα φορές σοβαρότερο να με ωθεί να ανακαλύψω τον θησαυρό.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

8. Οι Άτακτες Δυνάμεις της Οδού Μπέικερ (1) Les|Indisciplinées|Forces|de|la Rue|Baker 8\. The Mischievous Forces of Baker Street (1) 8) As Forças Desordenadas de Baker Street (1) 8. Les Forces Indisciplinées de la Rue Baker (1)

«Και τώρα τι;» ρώτησα. Et|maintenant|quoi|j'ai demandé "And now what;" I asked. «Et maintenant, quoi ?» ai-je demandé. «Ο Τόμπυ ξέπεσε όσον αφορά το θέμα του αλάθητου.» Le|Toby|a échoué|en ce qui concerne|concernant|le|sujet|de|infaillibilité "Toby fell on the infallibility thing." "O Toby perdeu o comboio no que diz respeito à infalibilidade." «Toby a échoué en ce qui concerne l'infaillibilité.»

«Ενήργησε βάσει των ενστίκτων του,» είπε ο Χολμς, κατεβάζοντας τον από το βαρέλι και βγάζοντας τον από την αποθήκη ξυλείας. Agit|sur la base de|ses|instincts|à lui|dit|le|Holmes|le faisant descendre|le|de|le|baril|et|le faisant sortir|le|de|la|entrepôt|de bois "He acted on his instincts," Holmes said, pulling him off the barrel and out of the lumberyard. "Ele agiu de acordo com os seus instintos", disse Holmes, tirando-o do barril e do depósito de madeira. «Il a agi selon ses instincts,» dit Holmes, le faisant descendre du baril et le sortant de l'entrepôt de bois. «Αν συλλογιστείς πόσο κρεόζωτο μεταφέρεται στο Λονδίνο σε μια μέρα, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία πως θα χάναμε τα ίχνη μας. Si|tu réfléchis|combien|viande|est transportée|à|Londres|en|un|jour|ne|il y a|aucune|doute|que|nous|perdrions|nos|traces| "If you consider how much creosote is transported to London in a day, there's no doubt we'd lose track of it. "Se considerarmos a quantidade de creosoto que é transportada para Londres num dia, não há dúvida de que perderíamos o rasto. «Si tu réfléchis à combien de viande est transportée à Londres en une journée, il ne fait aucun doute que nous perdrions nos traces. Χρησιμοποιείται πολύ τώρα, ειδικότερα για το φούρνισμα της ξυλείας. est utilisé|beaucoup|maintenant|particulièrement|pour|le|séchage|de|bois It is much used now, especially for curing timber. Atualmente, é muito utilizada, sobretudo para cozer madeira. Il est très utilisé maintenant, en particulier pour la cuisson du bois. Δεν φταίει ο κακόμοιρος ο Τόμπυ.» ne|blâme|le|pauvre|le|Toby It's not poor Toby's fault.” A culpa não é do pobre Toby". Ce n'est pas la faute du pauvre Toby.

«Πρέπει να εντοπίσουμε ξανά την βασική οσμή, υποθέτω.» Nous devons|(particule verbale)|identifier|à nouveau|l'|principale|odeur|je suppose "We need to track down the base scent again, I guess." "Precisamos de voltar a seguir o odor base, acho eu." Nous devons retrouver l'odeur de base, je suppose.

«Ναι. Oui Oui. Κι ευτυχώς, δεν έχουμε πολύ δρόμο να κάνουμε. Et|heureusement|ne|avons|beaucoup|chemin|à|faire And luckily, we don't have a long way to go. E, felizmente, não temos muito caminho a percorrer. Et heureusement, nous n'avons pas beaucoup de chemin à faire. Προφανώς αυτό που προβλημάτισε το σκύλο στη γωνία του Νάϊτς Πλέις ήταν το γεγονός πως δυο διαφορετικά ίχνη κατευθύνονταν σε αντίθετες διαδρομές. Évidemment|cela|qui|a préoccupé|le|chien|à|coin|de|Knights|Place|était|le|fait|que|deux|différents|traces|se dirigeaient|vers|opposées|directions Apparently what troubled the dog at the corner of Knight's Place was the fact that two different tracks were heading in opposite directions. Aparentemente, o que intrigou o cão na esquina de Knights Place foi o facto de duas linhas diferentes seguirem em direcções opostas. Il est évident que ce qui préoccupait le chien au coin de Knights Place était le fait que deux traces différentes se dirigeaient dans des directions opposées. Ακολουθήσαμε την λανθασμένη. Nous avons suivi|la|mauvaise We followed the wrong one. Seguimos o caminho errado. Nous avons suivi la mauvaise. Το μόνο που απομένει είναι να ακολουθήσουμε την άλλη.» Le|seul|qui|reste|est|à|suivre|la|autre All that remains is to follow the other." Il ne reste plus qu'à suivre l'autre.

Δεν υπήρχε δυσκολία σχετικά. Il n'y avait pas|de difficulté|difficulté|relativement There was no difficulty about it. Il n'y avait pas de difficulté à ce sujet. Οδηγώντας τον Τόμπυ στο μέρος όπου είχε διαπράξει το σφάλμα του, έκανε ένα φαρδύ κύκλο και τελικά ξεχύθηκε σε μια καινούργια κατεύθυνση. En conduisant|le|Toby|à|endroit|où|avait|commis|l'|erreur|de lui|il a fait|un|large|cercle|et|finalement|s'est élancé|dans|une|nouvelle|direction Leading Toby to the place where he had committed his error, he made a wide circle and finally spilled out in a new direction. Levando Toby para o local onde tinha cometido o seu erro, fez um círculo largo e acabou por se desviar numa nova direção. En conduisant Toby à l'endroit où il avait commis son erreur, il a fait un large cercle et s'est finalement précipité dans une nouvelle direction.

«Αυτή τη φορά πρέπει να φροντίσουμε να μην μας πάει στο σημείο από όπου ήρθε το βαρέλι με το κρεόζωτο,» παρατήρησα. Cette|la|fois|devons|à|veiller|à|ne|nous|emmène|au|point|d'où|où|est venu|le|baril|avec|le|créosote|j'ai remarqué "This time we have to make sure he doesn't take us to where the creosote barrel came from," I observed. "Desta vez, temos de nos certificar de que ele não nos leva para o sítio de onde veio o barril de creosoto", observei. «Cette fois, nous devons nous assurer de ne pas nous rendre au point d'où est venu le baril de créosote,» ai-je remarqué.

«Το σκέφτηκα. Le|pensais "I thought about it. "Pensei nisso. «J'y ai pensé. Όμως πρόσεξε πως παραμένει στο πεζοδρόμιο ενώ το βαρέλι με το κρεόζωτο πέρασε από τον δρόμο. Mais|fais attention|que|reste|sur|trottoir|alors que|le|baril|avec|le|créosote|est passé|par|le|route But he noticed that he remained on the sidewalk while the barrel of creosote crossed the street. Mas reparou que permaneceu no passeio enquanto o barril de creosoto atravessava a rua. Mais fais attention, il reste sur le trottoir tandis que le baril de créosote a traversé la route. Όχι, βρισκόμαστε στα σωστά ίχνη αυτή τη φορά.» Non|nous sommes|sur|bonnes|pistes|cette|la|fois No, we're on the right track this time.” Não, desta vez estamos no caminho certo". Non, nous sommes sur la bonne piste cette fois.»

Κατευθύνθηκε κατηφορίζοντας την όχθη του ποταμού, τρέχοντας προς την τοποθεσία Μπελμόντ και την οδό Πρίνς. Il s'est dirigé|en descendant|la|rive|du|fleuve|en courant|vers|la|localité|Belmont|et|la|rue|Prince He headed down the river bank, running towards Belmont Place and Prince Street. Desceu a margem do rio, correndo em direção ao sítio de Belmont e à Prince Street. Il s'est dirigé en descendant la rive de la rivière, courant vers l'emplacement Belmont et la rue Prince. Στο τέλος της οδού Μπρόαντ κατηφόρισε βιαστικά κοντά στο νερό, όπου κι υπήρχε μια μικρή ξύλινη προβλήτα. À|la fin|de|rue|Broad|descendit|rapidement|près|à|l'eau|où|et|il y avait|une|petite|en bois|jetée At the end of Broad Street he hurried down to the water, where there was a small wooden jetty. No final da Broad Street, desceu a colina em direção à água, onde havia um pequeno cais de madeira. Au bout de la rue Broad, il descendit rapidement près de l'eau, où se trouvait un petit quai en bois. Ο Τόμπυ μας οδήγησε ως την άκρη της κι εκεί στάθηκε κλαψουρίζοντας, κοιτώντας το σκοτεινό ρεύμα μακρύτερα. Le|Toby|nous|a conduit|jusqu'à|la|bord|de|et|là|s'est arrêté|en gémissant|en regardant|le|sombre|courant|plus loin Toby led us to the edge of it and there he stood whimpering, looking out into the dark stream beyond. O Toby levou-nos até à borda e lá ficou ele a choramingar, a olhar para a corrente escura. Toby nous conduisit jusqu'au bout et s'arrêta là, gémissant, regardant le courant sombre au loin.

«Ατυχήσαμε,» είπε ο Χολμς. Nous avons échoué|dit|le|Holmes "We were unlucky," said Holmes. "Falhámos", disse Holmes. «Nous avons eu un accident,» dit Holmes. «Εδώ επιβιβάσθηκαν σε μια βάρκα.» Ici|ont embarqué|dans|un|bateau "Here they boarded a boat." "Aqui eles embarcaram num barco." «Ici, ils ont embarqué dans un bateau.»

Αρκετές μικρές περαταριές και πριάρια έπλεαν τριγύρω και στην άκρη της προβλήτας. Plusieurs|petites|barques de pêche|et|canots|flottaient|autour|et|sur|le bord|de|la jetée Several small sloops and friars floated around and at the end of the wharf. Vários pequenos pervincas e priapus flutuavam à volta e à beira do cais. Plusieurs petites embarcations et barques flottaient autour et au bout du quai. Πήραμε τον Τόμπυ σε καθένα με τη σειρά, όμως μολονότι οσμίστηκε όλο ανυπομονησία δεν διέκρινε κάτι. Nous avons pris|le|Toby|à|chacun|avec|la|série|mais|bien que|renifla|tout|impatience|ne|distingua|rien We took Toby to each one in turn, but though he sniffed eagerly he could not discern a thing. Levámos o Toby a cada um deles, mas, embora ele cheirasse toda a impaciência, não discerniu nada. Nous avons pris Toby un par un, mais bien qu'il ait reniflé tout avec impatience, il n'a rien discerné.

Κοντά στην πρόχειρη αποβάθρα υπήρχε ένα μικρό τούβλινο σπίτι, μια ξύλινη επιγραφή να ξεχωρίζει μέσα από το δεύτερο παράθυρο. Près de|à|temporaire|quai|il y avait|une|petite|en brique|maison|une|en bois|enseigne|à|se distingue|à l'intérieur|de|le|deuxième|fenêtre Near the rough dock was a small brick house, a wooden sign standing out through the second window. Perto do cais improvisado havia uma pequena casa de tijolo, com uma placa de madeira a espreitar pela segunda janela. Près du quai improvisé, il y avait une petite maison en briques, avec une enseigne en bois qui se distinguait à travers la deuxième fenêtre. Το «Μορντεκάϊ Σμιθ» αναγραφόταν πάνω της με μεγάλα γράμματα, κι από κάτω, «ενοικιάζονται βάρκες με την ώρα ή τη μέρα.» Μια δεύτερη επιγραφή πάνω από την πόρτα μας πληροφόρησε πως υπήρχε και μια ατμάκατος —μια δήλωση η οποία επιβεβαιώθηκε από ένα μεγάλο σωρό κοκ πάνω στην προβλήτα. Le|Mordecaï|Smith|était inscrit|sur|elle|avec|grands|lettres|et|en dessous|dessous|des|bateaux|à|l'|heure|ou|la|journée|Une|deuxième|inscription|au-dessus|de|la|porte|notre|informa|que|il y avait|et|un|bateau à vapeur|une|déclaration|qui|laquelle|a été confirmée|par|un|grand|tas|sable|sur|à|jetée "Mordecai Smith" was written on it in large letters, and below, "boats for hire by the hour or day." A second sign above the door informed us that there was also a steamboat—a statement confirmed by a large pile of coke on the wharf. "Um segundo letreiro por cima da porta informava-nos que havia um barco a vapor - uma afirmação confirmada por uma grande pilha de coque na doca. «Mordecai Smith» était inscrit dessus en grandes lettres, et en dessous, «des bateaux à louer à l'heure ou à la journée.» Une deuxième enseigne au-dessus de la porte nous informa qu'il y avait aussi un bateau à vapeur — une déclaration qui fut confirmée par un grand tas de charbon sur le quai. Ο Σέρλοκ Χολμς κοίταξε τριγύρω αργά, και το πρόσωπο του ανέλαβε μια έκφραση ανησυχίας. Le|Sherlock|Holmes|regarda|autour|lentement|et|le|visage|de lui|prit|une|expression|d'inquiétude Sherlock Holmes looked around slowly, his face taking on an expression of concern. Sherlock Holmes olhou lentamente em redor e o seu rosto assumiu uma expressão de preocupação. Sherlock Holmes regarda autour de lui lentement, et son visage prit une expression d'inquiétude.

«Δείχνει άσχημο,» είπε. Il a l'air|moche|a dit "It looks bad," he said. "Tem um aspeto feio", disse ele. «Ça a l'air mauvais,» dit-il. «Οι τύποι είναι εξυπνότεροι από όσο ανέμενα. Les|types|sont|plus intelligents|que|autant|je m'attendais “The guys are smarter than I expected. "Estes rapazes são mais espertos do que eu esperava. «Les types sont plus intelligents que je ne l'attendais. Καθώς φαίνεται έχουν καλύψει τα ίχνη τους. Comme|il semble|ils ont|couvert|les|traces|leur As it seems they have covered their tracks. Parecem ter tapado o rasto. Il semble qu'ils aient effacé leurs traces. Υπήρξε, φοβούμαι, προμελετημένος χειρισμός.» Il y avait|je crains|prémédité|manipulation There was, I am afraid, deliberate handling. " Receio que tenha havido uma manipulação premeditada". Il y a eu, je le crains, une manipulation préméditée.»

Πλησίαζε την πόρτα του σπιτιού, όταν άνοιξε, κι ένα σγουρομάλλικο πιτσιρίκι περί τα έξι βγήκε τρέχοντας έξω, ακολουθούμενο από μια εύσωμη, ροδαλή γυναίκα με ένα πελώριο σφουγγάρι στο χέρι της. Il s'approchait|la|porte|de|maison|quand|il ouvrit|et|un|aux cheveux frisés|petit garçon|d'environ|ans|six|sortit|en courant|dehors|suivi|par|une|corpulente|rose|femme|avec|un|énorme|éponge|dans|main|de elle He was approaching the door of the house, when it opened, and a curly-haired little boy of about six came running out, followed by a stout, rosy woman with a huge sponge in her hand. Estava a aproximar-se da porta da casa quando esta se abriu e um rapazinho de cabelo encaracolado, com cerca de seis anos, saiu a correr, seguido por uma mulher robusta, de cabelo rosado e com uma enorme esponja na mão. Il s'approchait de la porte de la maison, quand elle s'ouvrit, et un petit garçon aux cheveux bouclés d'environ six ans sortit en courant, suivi par une femme corpulente et rose avec une énorme éponge à la main.

«Έλα αμέσως πίσω να πλυθείς, Τζακ,» φώναξε. Viens|tout de suite|ici|à|te laves|Jack|cria "Come right back and wash up, Jack," he called. "Volta já para te lavares, Jack", disse ele. «Reviens tout de suite te laver, Jack,» cria-t-elle. «Γύρνα πίσω, μικρέ δαίμονα, γιατί αν ο πατέρας σου γυρίσει σπίτι και σε βρει έτσι θα μας τα ψάλει για τα καλά.» Retourne|en arrière|petit|démon|parce que|si|le|père|ton|revient|à la maison|et|te|trouve|comme ça|(indique le futur)|nous|les|grondera|pour|les|bien "Go back, you little demon, because if your father comes home and finds you like this, he's going to give us a hard time." "Volta para aqui, seu pequeno demónio, porque se o teu pai chega a casa e te encontra assim, vai ficar em cima de nós". «Reviens, petit démon, car si ton père rentre à la maison et te trouve ainsi, il va nous le faire payer cher.»

«Αξιαγάπητο παιδί!» είπε ο Χολμς υπολογισμένα. adorable|enfant|dit|le|Holmes|de manière calculée "Dear child!" said Holmes calculatedly. "Um rapaz adorável!", disse Holmes, calculadamente. «Enfant adorable !» dit Holmes de manière calculée. «Τι ροδαλός κατεργαράκος! quel|roux|petit filou "What a rose cheater! "Que malandro tão rosado! «Quel petit filou rougeaud ! Λοιπόν, Τζακ, υπάρχει κάτι που θα ήθελες;» Alors|Jack|il y a|quelque chose|que|(verbe futur)|voudrais So, Jack, is there anything you'd like?' Bem, Jack, há alguma coisa que queiras?" Alors, Jack, y a-t-il quelque chose que tu voudrais ?»

Το παιδί το συλλογίστηκε για μια στιγμή. Le|enfant|le|a réfléchi|pendant|un|moment The child pondered this for a moment. A criança reflectiu sobre isto por um momento. L'enfant y réfléchit un moment. «Θα ‘θελα ένα σελίνι,» είπε. (je) voudrais|(je) voudrais|un|sou|a dit "I'd like a shilling," he said. "Gostava de um xelim", disse ele. «Je voudrais un shilling,» dit-il. «Κάτι που θα ήθελες περισσότερο;» «Θα ‘θελα δυο σελίνια περισσότερο,» απάντησε το τερατάκι κατόπιν λίγης σκέψης. Quelque chose|qui|(verbe auxiliaire futur)|voudrais|plus|(verbe auxiliaire futur)|voulais|deux|shillings|de plus|répondit|le|petit monstre|après|un peu de|réflexion "Anything you'd like more?" "I would like two shillings more," replied the little monster after a little thought. "Queres mais alguma coisa? "Quero mais dois xelins", respondeu o monstro depois de pensar um pouco. «Quelque chose que tu voudrais plus ?» «Je voudrais deux shillings de plus,» répondit le petit monstre après un moment de réflexion.

«Ορίστε, λοιπόν! Voici|donc «Voilà, alors ! Πιάσε! Attrape Attrape ça ! – Υπέροχο παιδί, κα Σμιθ!» merveilleux|enfant|Mme|Smith – Wonderful child, Mrs. Smith!” - Um rapaz adorável, Sra. Smith!" – Enfant merveilleux, Mme Smith !»

«Ο Κύρ'ς να σ' έχει καλά, κύριε, είναι, και θρασύς. Le|Seigneur|(particule verbale)|te|ait|bien|monsieur|est|et|insolent "May the Lord have you well, sir, he is, and you are audacious. "O Senhor tenha piedade de vós, senhor, ele é, e é ousado. «Que le Seigneur vous garde bien, monsieur, c'est un homme audacieux. Ίσα που τον κάνω ζάφτι, όταν μά'στα ο άντρας μου λείπει για μέρες.» à peine|qui|le|fais|confiance|quand|je le vois|le|mari|mon|est absent|pendant|jours "I almost make him angry when my husband is missing for days." Mal lhe faço uma safira quando o meu marido está fora durante dias". Juste au moment où je le fais, quand mon mari est absent pendant des jours.»

«Λείπει;» είπε ο Χολμς με απογοητευμένη φωνή. Il est absent|dit|le|Holmes|avec|déçue|voix "Missing?" said Holmes in a disappointed voice. "Desaparecido?", disse Holmes com uma voz frustrada. «Absent ?» dit Holmes d'une voix déçue. «Λυπάμαι για αυτό, γιατί ήθελα να μιλήσω με τον κ. Σμιθ.» je suis désolé|pour|cela|parce que|je voulais|à|parler|avec|le|M|Smith "I'm sorry about that, because I wanted to talk to Mr. Smith." "Peço desculpa por isso, porque queria falar com o Sr. Smith." «Je suis désolé d'apprendre cela, car je voulais parler à M. Smith.»

«Λείπει από χθες το πρωί, κύριε και, να σας πω την αλήθεια, αρχινάω να φοβάμαι για ‘κείνον. Il est absent|depuis|hier|le|matin|monsieur|et|à|vous|dire|la|vérité|je commence|à|avoir peur|pour|lui “He's been missing since yesterday morning, sir, and to tell you the truth, I'm beginning to fear for him. "Está ausente desde ontem de manhã e, para dizer a verdade, começo a temer por ele. «Il est absent depuis hier matin, monsieur et, pour être honnête, je commence à m'inquiéter pour lui. Μα αν έχει να κάνει με κάποια βάρκα, κύριε, ίσως να μπορούσα να σας εξυπηρετήσω.» mais|si|a|à|faire|avec|quelque|bateau|monsieur|peut-être|à|pourrais|à|vous|aider "But if it has to do with a boat, sir, maybe I could serve you." Mas se tem a ver com um barco, senhor, talvez eu possa ser-lhe útil". Mais si cela a à voir avec un bateau, monsieur, peut-être que je pourrais vous aider.

«Θα ήθελα να νοικιάσω τη λάντσα του.» (je) voudrais|(je) voulais|(particule verbale)|louer|la|lancha|à lui "I'd like to rent his lance." "Gostava de alugar o trinco dele." Je voudrais louer sa barque.

«Μα, να είστε καλά, κύριε, με την λάντσα έχει φύγει. mais|(particule verbale)|vous êtes|bien|monsieur|avec|la|lancha|a|parti "But be well, sir, with the lance he is gone. "Ora, ficai bem, senhor, com a lança já não há. Mais, soyez en bonne santé, monsieur, la barque est partie. Αυτό με παραξενεύει, γιατί ξέρω πως δεν έχει αρκετά κάρβουνα για να πάει ως το Γούλγουις και πίσω. Cela|me|surprend|parce que|je sais|que|ne|a|assez|charbon|pour|(particule verbale)|aller|jusqu'à|le|Woolwich|et|retour This surprises me, because I know it does not have enough coal to go as far as Walwais and back. Isto intriga-me, porque sei que ele não tem carvão suficiente para ir a Woolwich e voltar. Cela me surprend, car je sais qu'il n'a pas assez de charbon pour aller jusqu'à Woolwich et revenir. Αν είχε φύγει με τη μαούνα δεν θα σκεφτόμουν τίποτα, γιατί πολλές φορές μια δουλειά τον πήγε ως και το Γκρέιβσεντ, και τότε όταν είχε πολλά να κάνει μπορεί και να ‘μενε. Si|avait|parti|avec|la|maouna|ne|(verbe auxiliaire futur)|pensais|rien|parce que|beaucoup|de fois|un|travail|le|a amené|jusqu'à|et|le|Gravesend|et|alors|quand|avait|beaucoup|à|faire|peut|et|à|restait If he had gone away in the barge I should have thought nothing of it, for often a business took him as far as Gravesend, and then when he had much to do he might as well stay. Se ele tivesse ido na barcaça, eu não teria pensado nisso, porque às vezes um trabalho levava-o até Gravesend e, quando ele tinha muito que fazer, podia lá estar. S'il était parti avec la maouna, je ne penserais à rien, car souvent un travail l'a amené jusqu'à Gravesend, et alors quand il avait beaucoup à faire, il pouvait même rester. Μα τι να κάνει μια ατμάκατος δίχως κάρβουνα;» Mais|que|à|fasse|une|locomotive à vapeur|sans|charbon But what's a steamer to do without coal?' Mas o que pode fazer um vaporizador sem carvão?" Mais que peut faire une locomotive à vapeur sans charbon ?

«Ίσως να αγόρασε μερικά σε κάποια αποβάθρα παρακάτω στο ποτάμι.» Peut-être|(particule verbal)|a acheté|quelques|à|une certaine|quai|plus bas|dans|rivière "Perhaps he bought some at some wharf down the river." "Talvez ele tenha comprado em alguma doca no rio." « Peut-être qu'il en a acheté quelques-uns sur un quai un peu plus bas le long de la rivière. »

«Ίσως, κύριε, μα δε θα το έκανε. Peut-être|monsieur|mais|ne|(verbe futur)|le|ferait “Maybe, sir, but he wouldn't. "Talvez, senhor, mas não o faria. « Peut-être, monsieur, mais il ne le ferait pas. Πολλές οι φορές που τον άκουσα να φωνάζει για τις τιμές που χρεώνουν για μερικά μισογεμάτα τσουβάλια. Beaucoup|les|fois|où|lui|ai entendu|à|crie|à propos de|les|prix|qui|facturent|pour|quelques|à moitié pleins|sacs Many times I heard him yelling about the prices they charge for a few half full sacks. Muitas vezes ouvi-o gritar sobre os preços que cobram por alguns sacos meio cheios. Il y a eu de nombreuses fois où je l'ai entendu crier à propos des prix qu'ils facturent pour quelques sacs à moitié pleins. Επιπλέον, δεν μ' αρέσει εκείνος ο ξυλοπόδαρος, με την ασχημόφατσά του κι ο αλλόκοτος τρόπος του. De plus|ne|me|plaît|celui|le|homme à jambes de bois|avec|son|visage laid|à lui|et|le|étrange|comportement|à lui Besides, I don't like that stilt-legged man, with his ugly face and strange manner. Para além disso, não gosto daquele tipo descalço, com a sua cara feia e modos estranhos. De plus, je n'aime pas ce grand échalas, avec sa tête laide et sa façon étrange d'agir. Τι δουλειά είχε να χτυπά την πόρτα μας;» Qu'est-ce que|travail|avait|à|frapper|la|porte|notre What business did he have knocking on our door?' O que é que ele tinha a ver com bater à nossa porta?" Pourquoi frappait-il à notre porte ?

«Ένας ξυλοπόδαρος;» είπε ο Χολμς με ήρεμη έκπληξη. Un|échassier|dit|le|Holmes|avec|calme|surprise "A stilt?" said Holmes in calm surprise. "Um pernilongo?", disse Holmes com uma surpresa silenciosa. «Un homme sur échasses ?» dit Holmes avec une calme surprise.

«Μάλιστα, κύριε, ένας ‘λιοκαμένος, πιθηκομούτσουνος που επισκέφτηκε αρκετές φορές τον άντρα μου. Oui|monsieur|un|bronzé|avec un visage de singe|qui|a visité|plusieurs|fois|le|mari|mon “Indeed, sir, a sunburned, monkey-nosed man who visited my husband several times. «En effet, monsieur, un ‘homme à la peau bronzée, un petit singe qui a rendu visite plusieurs fois à mon mari. Εκείνος ήταν που τον ξεσήκωσε βραδιάτικα και, ακόμη πιότερο, ο άντρας μου ήξερε πως θα ερχόταν, γιατί είχε βάλει μπρος την λάντσα. Il|était|qui|le|réveilla|tard le soir|et|encore|plus|le|mari|mon|savait|que|(verbe futur)|viendrait|parce que|avait|mis|en marche|la|lancha He was the one who woke him up at night and, even more, my husband knew he was coming, because he had put the lance in front of him. Era ele que o acordava à noite e, ainda por cima, o meu marido sabia que ele vinha, porque tinha posto o trinco a funcionar. C'était lui qui l'a réveillé en pleine nuit et, encore plus, mon mari savait qu'il viendrait, car il avait mis en marche la lanterne. Σας το λέω ντόμπρα, κύριε, δεν νοιώθω καλά με όλα αυτά.» Vous|le|dis|franchement|monsieur|ne|me sens|bien|avec|tout|cela I tell you, sir, I don't feel well about all this.' Estou a dizer-lhe diretamente, senhor, não me sinto bem com tudo isto". Je vous le dis franchement, monsieur, je ne me sens pas bien avec tout cela.

«Μα, αγαπητή μου κ. Σμιθ,» είπε ο Χολμς, ανασηκώνοντας τους ώμους του, «τρομάζετε για το τίποτα. mais|chère|à moi|M|Smith|dit|le|Holmes|haussant|ses|épaules|à lui|vous effrayez|pour|le|rien “But, my dear Mrs. Smith,” said Holmes, shrugging his shoulders, “you're afraid of nothing. "Mas, minha querida Sra. Smith", disse Holmes, encolhendo os ombros, "está assustada por nada. «Mais, ma chère Mme Smith,» dit Holmes en haussant les épaules, «vous avez peur pour rien. Πως μπορείτε να ξέρετε πως ήταν ο ξυλοπόδαρος που ήρθε το βράδυ; Δεν καταλαβαίνω πως ακριβώς μπορείτε να είστε σίγουρη.» Comment|vous pouvez|(particule verbale)|savoir|comment|était|le|homme à jambes de bois|qui|est venu|le|soir|Ne|comprends pas|comment|exactement|vous pouvez|(particule verbale)|êtes|sûre How can you know what the stilt walker was who came in the evening? I don't see how you can be sure." Como é que sabe que foi o andarilho que veio de noite? Não vejo como é que pode ter a certeza exacta". Comment pouvez-vous savoir que c'était le clown qui est venu dans la nuit ? Je ne comprends pas comment vous pouvez être si sûre.»

«Η φωνή του, κύριε. La|voix|de lui|monsieur «Sa voix, monsieur. Γνώρισα την φωνή του, που είναι κομμάτι βαριά και τραχιά. J'ai reconnu|la|voix|de lui|qui|est|un peu|grave|et|rauque I recognized his voice, which is somewhat heavy and rough. Fiquei a conhecer a sua voz, que é um pouco pesada e áspera. J'ai reconnu sa voix, qui est un peu grave et rauque. Χτύπησε το κεφαλόσκαλο – τρεις θα πήγαινε. frapper|le|escalier|trois|il/elle (futur)|irait Hit the capital ladder – three would go. Acertou na aterragem - faltavam três. Il a frappé l'escalier – il devait y aller trois fois. ‘Πάρε τα πόδια σου, σύντροφε,' λέει: ‘ώρα να πιάσουμε δουλειά. Prends|les|pieds|ton|camarade|dit|heure|de|commencer|travail 'Get on your feet, mate,' he says: 'time to get to work. "Pegue nos seus pés, camarada", diz ele, "é altura de começar a trabalhar. ‘Prends tes jambes, camarade,' dit-il : ‘il est temps de se mettre au travail. ' Ο γέρος μου ξύπνησε τον Τζιμ – είναι ο μεγαλύτερος μας – κι έφυγαν μαζί δίχως να μου πουν κουβέντα. Le|vieux|mon|a réveillé|Jim|Jim|est|le|plus âgé|notre|et|sont partis|ensemble|sans|à|me||mot ' My old man woke Jim—he's our eldest—and they went off together without a word to me. O meu pai acordou o Jim - é o mais velho - e saíram juntos sem me dizerem uma palavra. ' Mon vieux a réveillé Jim – c'est notre plus grand – et ils sont partis ensemble sans me dire un mot. Άκουσα το ξύλινο πόδι να χτυπάει το πλακόστρωτο.» J'ai entendu|le|en bois|pied|(particule verbale)|frappe|le|pavé I heard the wooden leg hit the pavement.” Ouvi o pé de madeira a bater na calçada". J'ai entendu la jambe en bois frapper le pavé.

«Κι ήταν μόνος του ο ξυλοπόδαρος;» Et|était|seul|à lui|le|homme à jambes en bois "And was the stilt walker alone?" "E o andarilho estava sozinho?" «Et le marcheur était seul ?»

«Δεν θα έλεγα, πως είμαι σίγουρη, κύριε. Non|(verbe auxiliaire futur)|dirais|que|je suis|sûre|monsieur “I wouldn't say I'm sure, sir. "Não diria que tenho a certeza, senhor. «Je ne dirais pas, je suis sûre, monsieur. Δεν άκουσα κανέναν άλλο.» ne|ai entendu|personne|d'autre Je n'ai entendu personne d'autre.

«Λυπάμαι, κ. Σμιθ, γιατί ήθελα μια λάντσα, κι άκουσα καλά λόγια για την— για να δούμε, ποιο είναι το όνομα της;» je suis désolé|M|Smith|parce que|je voulais|un|bateau|et|j'ai entendu|bons|mots|sur|la|pour|à|voir|quel|est|le|nom|de elle "I'm sorry, Mr. Smith, because I wanted a lance, and I heard good things about it—let's see, what's her name?" "Desculpe, Sr. Smith, porque eu queria uma lança, e ouvi falar bem dela; vejamos, como é que ela se chama?" Je suis désolé, M. Smith, car je voulais une lancha, et j'ai entendu de bonnes choses à propos de la— voyons, quel est son nom ?

«Η Χαραυγή, κύριε.» La|Aube|monsieur "The Dawn, sir." "A Colheita, senhor." La Haravgi, monsieur.

«Α! Ah Ah ! Δεν είναι εκείνη η παλιά πράσινη λάντσα με μια κίτρινη ρίγα, και φαρδιά σε πλάτος;» n'est|est|celle|la|vieille|verte|lancha|avec|une|jaune|bande|et|large|en|largeur Isn't that the old green lance with a yellow stripe, and broad in width?' Não é o velho trinco verde com uma risca amarela e de largura transversal? Ce n'est pas cette vieille lancha verte avec une rayure jaune, et large en largeur ?

«Όχι, αλήθεια. Non|vérité "Not true. "Não, a sério. «Non, vraiment. Είναι ένα περιποιημένο σκαρί όπως καθένα στο ποτάμι. C'est|un|soigné|bateau|comme|chacun|dans|rivière It is a manicured hull like any in the river. É um barco bem conservado como qualquer outro no rio. C'est une belle embarcation comme chacune sur la rivière. Είναι φρεσκοβαμμένη, μαύρη με δυο κόκκινες ρίγες.» Elle est|fraîchement peinte|noire|avec|deux|rouges|rayures Acabou de ser pintado, é preto com duas riscas vermelhas". Elle est fraîchement peinte, noire avec deux rayures rouges.»

«Ευχαριστώ. Merci "Obrigado. «Merci. Ελπίζω να έχετε σύντομα νέα του κ. Σμιθ. J'espère|(particule verbale)|vous avez|bientôt|nouvelles|de|M|Smith I hope you will hear from Mr. Smith soon. Espero ter notícias do Sr. Smith em breve. J'espère que vous aurez bientôt des nouvelles de M. Smith. Κατεβαίνω τον ποταμό, κι αν τύχει να δω την Χαραυγή θα του πω πόσο άσχημα νοιώθετε. Je descends|le|fleuve|et|si|il arrive|à||la|Haravgi|je|à lui||combien|mal|vous sentez I'm going down the river, and if I happen to see Haravgi I'll tell him how bad you feel. Vou descer o rio e, se por acaso vir o Waste, digo-lhe que se sente muito mal. Je descends la rivière, et si je vois l'Aube, je lui dirai à quel point vous vous sentez mal. Ένα μαύρο φουγάρο, είπατε;» Un|noir|cheminée|vous avez dit A black chimney, you said?' Uma chaminé preta, dizes tu?". Une cheminée noire, avez-vous dit ?

«Όχι, κύριε. Non|monsieur "Não, senhor. « Non, monsieur. Μαύρο με μια λευκή λωρίδα.» Noir|avec|une|blanche|bande Noir avec une bande blanche.

«Α, μα φυσικά. Ah|mais|bien sûr « Ah, bien sûr. Ήταν οι πλευρές της που ήταν μαύρες. C'étaient|les|côtés|de elle|qui|étaient|noires It was her sides that were black. Eram os seus lados que eram negros. C'étaient ses côtés qui étaient noirs. Καλή σας ημέρα, κα Σμιθ. Bonne|votre|journée|Mme|Smith Bom dia, Sra. Smith. Bonjour, Mme Smith. Υπάρχει ένας βαρκάρης κάπου εδώ που έχει μια λέμβο. Il y a|un|batelier|quelque part|ici|qui|a|un|bateau à rames There's a boatman somewhere around here who has a boat. Há um barqueiro algures por aqui que tem um bote. Il y a un batelier quelque part ici qui a une barque. Θα την πάρουμε και θα διασχίσουμε το ποτάμι.» Nous allons|la|prendre|et|nous allons|traverser|le|rivière We will take her and cross the river.” Levamo-la e atravessamos o rio". Nous allons la prendre et traverser la rivière.

«Το σημαντικότερο με τέτοιους ανθρώπους,» είπε ο Χολμς ενώ καθόμασταν στα καθίσματα της λέμβου, «είναι να μην τους αφήσεις ούτε στιγμή να σκεφθούν πως οι πληροφορίες τους έχουν και την παραμικρή σημασία για σένα. Le|plus important|avec|tels|gens|dit|le|Holmes|alors que|nous étions assis|dans les|sièges|de la|barque|est|de|pas|les|laisses|ni|instant|de|pensent|que|les|informations|leurs|ont|et|la|moindre|importance|pour|toi "The most important thing with such people," Holmes said as we sat in the boats, "is not to let them think for a moment that their information matters to you. "O importante com pessoas assim", disse Holmes enquanto nos sentávamos nos bancos do bote, "é não as deixar pensar por um momento que a sua informação tem o mínimo significado para si. « Le plus important avec de telles personnes, » dit Holmes alors que nous étions assis dans les sièges de la barque, « c'est de ne jamais les laisser penser un seul instant que leurs informations ont la moindre importance pour vous. Αν σου ξεφύγει κάτι στην στιγμή σφαλίζουν το στόμα τους σα στρείδια. Si|te|échappe|quelque chose|à|moment|ferment|leur|bouche|à eux|comme|huîtres If you miss something at the moment, they secure their mouth like oysters. Se nos escapa alguma coisa num ápice, fecham a boca como ostras. Si tu laisses échapper quelque chose, ils ferment leur bouche comme des huîtres. Αν τους ακούσεις σαν να δυσφορείς, όπως συνέβη, τότε πιθανότατα θα πάρεις αυτό που θέλεις.» Si|les|entends|comme|particle verbale|te sens mal|comme|cela s'est produit|alors|probablement|(verbe futur)|obtiendras|ce|que|veux If you listen to them like you're uncomfortable, which is what happened, then you'll probably get what you want." Se os ouvirmos como se estivéssemos ressentidos, que foi o que aconteceu, provavelmente vamos conseguir o que queremos". Si tu les entends comme s'ils étaient mal à l'aise, comme cela s'est produit, alors tu obtiendras probablement ce que tu veux.

«Φυσικά πλέον δείχνει ξεκάθαρο,» είπα. bien sûr|maintenant|semble|clair|j'ai dit "Of course it looks clear now," I said. "Claro que agora está claro", disse eu. «Bien sûr, cela semble maintenant clair,» dis-je. «Τι θα έκανες, λοιπόν;» Qu'est-ce que|(verbe auxiliaire futur)|ferais|donc "So what would you do?" "Então o que é que tu farias?" «Que ferais-tu, alors ?»

«Θα νοίκιαζα μια λάντσα και θα κατέβαινα το ποτάμι στα ίχνη της Χαραυγής.» (je) louerais|(je) louerais|une|lancha|et|(je)|descendrais|le|fleuve|sur les|traces|de la|Charavgi "I would rent a boat and go down the river in the footsteps of Dawn." "Alugava uma lança e descia o rio no rasto do Harrow." «Je louerais une barque et je descendrai la rivière sur les traces de l'Aube.»

«Αγαπητέ μου φίλε, θα αναλάμβανες μια ασύλληπτου μεγέθους δουλειά. Cher|mon|ami|(verbe auxiliaire futur)|prendrais en charge|un|d'une taille|énorme|travail "My dear friend, you would take on a job of inconceivable size. "Meu caro amigo, aceitarias um trabalho de uma magnitude inimaginável. «Mon cher ami, tu prendrais en charge un travail d'une taille incroyable. Υπάρχει περίπτωση να έδεσε σε οποιαδήποτε προβλήτα σε κάθε κατεύθυνση από εδώ ως το Γκρήνουιτς. Il y a|possibilité|de|s'est amarré|à|n'importe quel|quai|dans|chaque|direction|de|ici|jusqu'à|le|Greenwich It can be moored at any pier in any direction from here to Greenwich. É possível que tenha atracado em qualquer cais, em qualquer direção, daqui até Greenwich. Il y a une chance qu'il ait accosté à n'importe quel quai dans toutes les directions d'ici jusqu'à Greenwich. Κάτω από την γέφυρα υπάρχει ένας τέλειος λαβύρινθος από αποβάθρες που εκτείνεται για μίλια. Sous|de|la|pont|il y a|un|parfait|labyrinthe|de|quais|qui|s'étend|sur|miles Under the bridge is a perfect maze of docks that stretches for miles. Por baixo da ponte há um labirinto perfeito de docas que se estende por quilómetros. Sous le pont, il y a un parfait labyrinthe de quais qui s'étend sur des miles. Θα σου έπαιρνε μέρες και μέρες για να τις εξαντλήσεις όλες αν ξεκινούσες μονάχος.» (verbe auxiliaire futur)|à toi|prendrait|jours|et|jours|pour|(particule de subjonctif)|les|épuiser|toutes|si|commençais|seul It would take you days and days to exhaust them all if you started alone.” Levaria dias e dias a esgotá-las todas se começasse sozinho". Il te faudrait des jours et des jours pour tous les explorer si tu commençais seul.»

«Χρησιμοποίησε τότε την αστυνομία.» Utilise|alors|la|police "Use the police then." "Então usa a polícia." «Alors utilise la police.»

«Όχι. Non "No. «Non. Πιθανόν να καλέσω τον Άθελνυ Τζόουνς την τελευταία στιγμή. probablement|(particule verbale)|j'appellerai|le|Athelny|Jones|(article défini)|dernière|minute I might call Athelene Jones at the last minute. Provavelmente vou telefonar à Athelney Jones à última da hora. Il est probable que j'appelle Athelny Jones à la dernière minute. Δεν είναι κακός, και δεν θα ήθελα να κάνω κάτι το οποίο θα τον ζημίωνε επαγγελματικά. n'est|est|mauvais|et|ne|(verbe futur)|voulais|(particule de verbe infinitif)|faire|quelque chose|(article défini)|qui|(verbe futur)|(pronom personnel)|nuirait|professionnellement He is not bad, and I would not want to do anything that would harm him professionally. Ele não é mau tipo e eu não gostaria de fazer nada que o prejudicasse profissionalmente. Il n'est pas mauvais, et je ne voudrais pas faire quelque chose qui nuirait à sa carrière. Όμως έχω την ιδέα να το ξεδιαλύνω μόνος μου, τώρα που φτάσαμε ως εδώ.» Mais|j'ai|l'|idée|de|le|clarifier|seul|moi|maintenant|où|nous sommes arrivés|jusqu'à|ici But I have the idea of figuring it out myself, now that we've come this far." Mas tenho a ideia de o descobrir sozinho, agora que chegámos até aqui". Mais j'ai l'idée de le résoudre moi-même, maintenant que nous en sommes là.»

«Να βάλουμε μια αγγελία, τότε, ζητώντας πληροφορίες από επόπτες αποβάθρας;» (verbe auxiliaire)|mettons|une|annonce|alors|demandant|informations|de|surveillants|de quai "Shall we put out an ad, then, asking for information from dockmasters?" "Vamos então colocar um anúncio a pedir informações aos supervisores das docas?" «Mettons une annonce, alors, demandant des informations aux superviseurs de quai ?»

«Πολύ μα πολύ χειρότερο! Très|mais|beaucoup|pire "Much, much worse! "Muito, muito pior! «Beaucoup, beaucoup pire ! Οι άνθρωποι μας θα μάθαιναν πως τους ακολουθούμε κατά πόδας, και θα την κοπανούσαν εκτός χώρας. Les|gens|notre|(verbe auxiliaire futur)|apprendraient|que|les|suivons|à|pied|et|(verbe auxiliaire futur)|elle|frapperaient|hors de|pays Our people would learn that we follow them on foot, and would kick her out of the country. O nosso povo saberia que os estávamos a seguir e fugiria do país. Les gens sauraient que nous les suivons de près, et ils s'enfuiraient hors du pays. Όπως έχει, υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να φύγουν, μα για όσο θα πιστεύουν πως είναι απολύτως ασφαλείς δε θα βιαστούν. Comme|il a|il y a|grande|probabilité|de|partir|mais|pour|tant que|ils|croiront|que|ils sont|absolument|en sécurité|ne|ils|se dépêcheront As it is, there is a high probability that they will leave, but as long as they believe that they are completely safe, they will not rush. Como está, há uma boa hipótese de partirem, mas enquanto acreditarem que estão perfeitamente seguros, não terão pressa. Tant que cela reste, il y a une grande probabilité qu'ils partent, mais tant qu'ils croiront qu'ils sont absolument en sécurité, ils ne se dépêcheront pas. Η ενεργητικότητα του Τζόουνς θα μας χρειαστεί εκεί, γιατί η άποψη του σχετικά με την υπόθεση είναι βέβαιο πως θα βγει στον ημερήσιο τύπο, κι οι φυγάδες θα φαντασθούν πως όλοι βρίσκονται σε λάθος δρόμο.» La|vitalité|de|Jones|(verbe auxiliaire futur)|nous|sera nécessaire|là|parce que|l'|opinion|de|concernant|avec|l'|affaire|est|certain|que|(verbe auxiliaire futur)|sorte|dans|quotidien|presse|et|les|fugitifs|(verbe auxiliaire futur)|imagineront|que|tous|se trouvent|sur|mauvais|chemin Jones's energy will be needed there, for his opinion of the case is sure to appear in the daily press, and the fugitives will imagine that they are all on the wrong track.'' A energia de Jones será necessária lá, pois a sua opinião sobre o caso será certamente publicada na imprensa diária e os fugitivos pensarão que estão todos no caminho errado". L'énergie de Jones nous sera nécessaire là-bas, car son avis sur l'affaire est certain de paraître dans la presse quotidienne, et les fugitifs imagineront que tout le monde est sur la mauvaise voie.»

«Τι θα κάνουμε, τότε;» Ρώτησα καθώς δέσαμε κοντά στο σωφρονιστήριο Μίλμπανκ. Qu'est-ce que|(verbe auxiliaire futur)|nous ferons|alors|J'ai demandé|alors que|nous avons amarré|près|à|pénitencier|Millbank "What shall we do then?" I asked as we pulled up close to Milbank Penitentiary. "O que é que vamos fazer, então?", perguntei quando atracámos perto do Estabelecimento Correcional de Milbank. «Que ferons-nous, alors ?» demandai-je alors que nous nous amarrions près de la prison de Milbank.

«Θα πάρουμε αυτή την άμαξα, θα πάμε σπίτι, θα πάρουμε πρωινό, και καμιά ώρα ύπνο. Nous allons|prendre|cette|la|voiture|Nous allons|aller|à la maison|Nous allons|prendre|petit déjeuner|et|un peu de|heure|sommeil "We'll take this carriage, we'll go home, we'll have breakfast, and an hour's sleep. "Pegamos nesta carroça, vamos para casa, tomamos o pequeno-almoço e dormimos uma hora ou mais. «Nous prendrons cette voiture, nous rentrerons à la maison, nous prendrons le petit déjeuner, et nous ferons une petite sieste. Υπάρχει περίπτωση να είμαστε στα πόδια μας και πάλι το βράδυ. Il y a|possibilité|de|nous soyons|sur|pieds|nous|et|encore|le|soir There is a chance that we will be on our feet again in the evening. Há uma hipótese de estarmos de pé novamente esta noite. Il se peut que nous soyons de nouveau sur nos pieds ce soir. Στάσου σε ένα τηλεγραφείο, αμαξά! Arrête|à|un|bureau de télégraphe|cocher Stop at a telegraph office, carriage! Fica numa estação de telégrafo, cocheiro! Reste à un bureau de télégraphe, cocher! Θα κρατήσουμε τον Τόμπυ, μιας κι ίσως να μας φανεί χρήσιμος.» Nous allons|garder|le|Toby|puisque|et|peut-être|à|nous|paraisse|utile We'll keep Toby, since he might be of use to us.'' Ficamos com o Toby, porque ele pode ser-nos útil". Nous garderons Toby, car il pourrait nous être utile.»

Σταματήσαμε στο ταχυδρομικό γραφείο της Οδού Μέγα Πέτρου, κι ο Χολμς έστειλε ένα τηλεγράφημα. Nous nous sommes arrêtés|à|postal|bureau|de|la rue|Grand|Pierre|et|le|Holmes|a envoyé|un|télégramme We stopped at the post office in Peter the Great Street, and Holmes sent a telegram. Parámos na estação de correios de Great Peter Street e Holmes enviou um telegrama. Nous nous sommes arrêtés au bureau de poste de la Rue Méga Pierre, et Holmes a envoyé un télégramme.

«Σε ποιον πιστεύεις ότι εστάλη;» ρώτησε καθώς συνεχίσαμε τον δρόμο μας. À|qui|tu crois|que|a été envoyé|demanda|alors que|nous avons continué|le|chemin|notre "Who do you think it was sent to?" he asked as we continued on our way. "A quem é que achas que foi enviado?", perguntou ele enquanto continuávamos o nosso caminho. «À qui penses-tu qu'il a été envoyé ?» demanda-t-il alors que nous continuions notre chemin.

«Ειλικρινά δεν έχω ιδέα.» Honnêtement|ne|j'ai|idée "I honestly have no idea." "Sinceramente, não faço ideia." «Honnêtement, je n'en ai aucune idée.»

«Θυμάσαι την ομάδα ντετέκτιβ της αστυνομικής δύναμης της οδού Μπέϊκερ που χρησιμοποίησα στην υπόθεση του Τζέφερσον Χόουπ;» Tu te souviens|de|l'équipe|de détectives|de|police|force|de|la rue|Baker|qui|j'ai utilisée|dans|l'affaire|de|Jefferson|Hope "Remember the Baker Street Detective Team I used in the Jefferson Hope case?" "Lembra-se da equipa de detectives da Polícia de Baker Street que usei no caso Jefferson Hope?" «Te souviens-tu de l'équipe de détectives de la police de Baker Street que j'ai utilisée dans l'affaire Jefferson Hope ?»

«Πολύ καλά,» είπα, γελώντας. Très|bien|j'ai dit|en riant "Very well," I said, laughing. «Très bien,» dis-je en riant.

«Η παρούσα είναι ακριβώς η υπόθεση στην οποία ίσως να αποδειχθούν πολύτιμοι. La|présente|est|exactement|l'|hypothèse|dans|laquelle|peut-être|(particule verbale)|se révèlent|précieux "This is exactly the case in which they may prove valuable. "É precisamente neste caso que podem revelar-se úteis. «C'est exactement l'affaire dans laquelle ils pourraient s'avérer précieux. Αν αποτύχουν έχω κι άλλες λύσεις, αλλά θα τους δοκιμάσω πρώτους. Si|échouent|j'ai|et|d'autres|solutions|mais|(indicateur futur)|les|essaierai|en premier If they fail I have other solutions, but I will try them first. Se falharem, tenho outras soluções, mas vou experimentá-las primeiro. S'ils échouent, j'ai d'autres solutions, mais je vais d'abord les essayer. Το τηλεγράφημα ήταν για το μικρό μου βρώμικο υπαρχηγό, τον Γουίγκινς, και προσδοκώ πως μαζί με την παρέα του θα είναι κοντά μας πριν να τελειώσουμε το πρωινό μας.» Le|télégramme|était|pour|le|petit|mon|sale|sous-chef|le|Wiggins|et|j'espère|que|ensemble|avec|la|bande|de lui|(verbe futur)|sera|près|de nous|avant|de|finir|le|petit déjeuner|de nous The telegram was for my little dirty deputy, Wiggins, and I expect that he and his company will be with us before we finish our breakfast. " O telegrama era para o meu pequeno e sujo tenente, Wiggins, e espero que ele e o seu grupo estejam connosco antes de acabarmos o pequeno-almoço." Le télégramme était pour mon petit chef de bande sale, Wiggins, et j'espère qu'avec sa bande, il sera près de nous avant que nous ayons fini notre petit déjeuner.

Ήταν κάπου μεταξύ οχτώ με εννέα, κι είχα επίγνωση μιας σοβαρής αντίδρασης κατόπιν των αλλεπάλληλων συγκινήσεων της βραδιάς. Il était|quelque part|entre|huit|à|neuf|et|j'avais|conscience|d'une|sérieuse|réaction|après|des|répétées|émotions|de la|soirée It was somewhere between eight and nine, and I was aware of a serious reaction after the repeated emotions of the night. Era algures entre as oito e as nove, e eu estava consciente de uma reação severa após as sucessivas emoções da noite. Il était entre huit et neuf heures, et j'avais conscience d'une réaction sérieuse après les émotions successives de la nuit. Ήμουν άτονος κι αποκαμωμένος, με μυαλό σκοτισμένο και σώμα καταπονημένο. J'étais|sans énergie|et|épuisé|avec|esprit|troublé|et|corps|fatigué I was listless and worn out, with a dark mind and an overworked body. Eu estava mole e exausto, a minha mente estava esgotada e o meu corpo estava exausto. J'étais sans énergie et épuisé, avec un esprit embrumé et un corps fatigué. Δεν είχα τον επαγγελματικό ενθουσιασμό ο οποίος έκανε τον σύντροφο μου να συνεχίζει, ούτε μπορούσα να κοιτάξω το ζήτημα ως ένα απλό αφηρημένο διανοητικό πρόβλημα. (je) n'ai|avais|le|professionnel|enthousiasme|qui|lequel|faisait|le|partenaire|mon|(particule verbale)|continue|ni|pouvais|(particule verbale)|regarder|le|problème|comme|un|simple|abstrait|intellectuel|problème I did not have the professional enthusiasm which kept my partner going, nor could I look at the matter as a mere abstract intellectual problem. Eu não tinha o entusiasmo profissional que mantinha o meu parceiro, nem conseguia encarar a questão como um mero problema mental abstrato. Je n'avais pas l'enthousiasme professionnel qui poussait mon compagnon à continuer, ni je ne pouvais considérer la question comme un simple problème intellectuel abstrait. Όσον αφορά τον θάνατο του Μπαρθόλομιου Σόλτο, ελάχιστα καλά είχα ακούσει γι' αυτόν και δεν ένοιωθα κάποια ιδιαίτερη αντιπάθεια προς τους δολοφόνους του. concernant|à|le|mort|de|Bartholomé|Solto|très peu|bien|j'avais|entendu|de lui|lui|et|ne|ressentais|une certaine|particulière|antipathie|envers|les|meurtriers|de As for the death of Bartholomew Solto, I had heard very little about him and did not feel any particular dislike for his killers. Relativamente à morte de Bartolomeu Solto, não tinha ouvido falar muito bem dele e não tinha uma antipatia especial pelos seus assassinos. En ce qui concerne la mort de Bartholomé Solto, j'avais entendu très peu de bonnes choses à son sujet et je ne ressentais aucune antipathie particulière envers ses meurtriers. Ο θησαυρός, ωστόσο, αποτελούσε εντελώς διαφορετικό ζήτημα. Le|trésor|cependant|constituait|complètement|différent|question The treasure, however, was an entirely different matter. O tesouro, porém, era um assunto completamente diferente. Le trésor, cependant, était une question complètement différente. Αυτός, είτε μέρος του, άνηκε δικαιωματικά στη δεσποινίδα Μόρσταν. Il|ou|partie|de lui|appartenait|légalement|à la|mademoiselle|Morstan It, or part of it, rightfully belonged to Miss Morstan. Ele, ou parte dele, pertencia por direito a Miss Morstan. Celui-ci, ou du moins une partie de celui-ci, appartenait de droit à Mademoiselle Morstan. Εφόσον υπήρχε έστω και μια πιθανότητα να βρεθεί ήμουν έτοιμος να αφιερώσω την ζωή μου στο συγκεκριμένο σκοπό. Puisque|il y avait|même|et|une|possibilité|de|être trouvé|j'étais|prêt|de|consacrer|la|vie|ma|à|spécifique|but As long as there was even a possibility that it would be found I was ready to dedicate my life to that specific purpose. Desde que houvesse uma hipótese de a encontrar, estava pronto a dedicar a minha vida a esta causa. S'il y avait ne serait-ce qu'une chance de le trouver, j'étais prêt à consacrer ma vie à cet objectif. Είναι αλήθεια πως, αν τον έβρισκα, πιθανότατα θα την απομάκρυνε από κοντά μου. Est|vrai|que|si|le|trouvais|probablement|(verbe auxiliaire futur)|la|éloignerait|de|près|de moi It is true that if I found him, he would probably take her away from me. É verdade que, se eu o encontrasse, ele provavelmente levá-la-ia para longe de mim. Il est vrai que, si je le trouvais, il est probable que cela l'éloignerait de moi. Κι όμως θα ήταν μια μικρόψυχη κι εγωιστική αγάπη αυτή που θα επηρεαζόταν από μια σκέψη τέτοια. Et|pourtant|(verbe auxiliaire futur)|serait|un|mesquine|et|égoïste|amour|celle|qui|(verbe auxiliaire futur)|serait influencée|par|une|pensée|telle And yet it would be a small-minded and selfish love that would be influenced by such a thought. No entanto, seria um amor mesquinho e egoísta que seria afetado por tal pensamento. Et pourtant, ce serait un amour mesquin et égoïste qui serait influencé par une telle pensée. Αν ο Χολμς εργαζόταν με σκοπό να εντοπίσει τους εγκληματίες, εγώ είχα ένα λόγο δέκα φορές σοβαρότερο να με ωθεί να ανακαλύψω τον θησαυρό. Si|le|Holmes|travaillait|avec|but|à|identifier|les|criminels|je|avais|une|raison|dix|fois|plus sérieux|à|me|pousse|à|découvrir|le|trésor If Holmes was working to track down the criminals, I had a reason ten times more serious about pushing me to discover the treasure. Se Holmes estava a trabalhar com o objetivo de localizar os criminosos, eu tinha uma razão dez vezes mais convincente para me incitar a descobrir o tesouro. Si Holmes travaillait dans le but d'identifier les criminels, j'avais une raison dix fois plus sérieuse de me pousser à découvrir le trésor.

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.13 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=165 err=0.00%) translation(all=137 err=0.00%) cwt(all=1570 err=0.19%)