Sports as a language: Spiros Veliniatis at TEDxAthens - YouTube
sports||||Spiros Veliniatis|Spiros Veliniatis|||
Sports as a language: Spiros Veliniatis at TEDxAthens - YouTube
Спорт как язык: Спирос Велиниатис на TEDxAthens - YouTube
Μετάφραση: Chryssa R. Takahashi Επιμέλεια: Maria Pericleous
Γεια σας.
Hello.
Όντως, πριν έξι χρόνια, πηγαίνοντας να επισκεφτώ έναν φίλο μου στα Σεπόλια,
Indeed||||going||visit|||||Sepolia
Indeed, six years ago, as I was on my way to visit a friend of mine at Sepolia,
τον Βασίλη τον Ξενάριο,
|||Xenarian
Vasilis Xenarios,
είδα μπροστά μου, στην παιδική χαρά, κάποια παιδιά-φαινόμενα να παίζουν.
||||playground|playground|||phenomena||
I saw in front of me, at the playground, some wonderkids playing.
Ήταν οι αδελφοί Αντετοκούνμπο.
||brothers|Antetokounmpo
It was the Antetokounmpo brothers.
Αμέσως διέκρινα το ταλέντο τους, τη δυναμική τους.
immediately|discerned|||||potential|
I immediately saw their talents, their dynamics.
Και ακαριαία, αντιλήφθηκα ότι έπρεπε να κάνω κάτι γι' αυτά.
|instantly|I realized|||||||
And instantly, I realized that I had to do something for them.
Τι προηγήθηκε όμως για να κάνω αυτές τις σκέψεις τόσο ακαριαία;
|preceded|||||||||instantaneously
But what had happened in order for me to have such instant thoughts?
Αυτό θα προσπαθήσω να σας περιγράψω σήμερα.
|||||describe|
This is what I will try to describe to you today.
Όλα ξεκίνησαν πριν 20 χρόνια,
It all started 20 years ago,
όταν στις γειτονίες μας
||neighborhoods|
when in our neighborhoods
υποδεχθήκαμε όλα αυτά τα κύματα των μεταναστών, των προσφύγων
welcomed||||waves||migrants||refugees
we welcomed all these waves of immigrants, of refugees
που μέσα στις βαλίτσες τους δεν είχαν μόνο τα προβλήματά τους,
|||suitcases|||||||
that didn't just have problems in their suitcases,
αλλά κάτι πιο πολύτιμο, τα ίδια τους τα παιδιά.
|||precious|||||
but also something more valuable - their own children.
Γι' αυτά δεν υπήρχε καμία πρόνοια, από κανέναν.
|||||provision||
There was no welfare for them, from nobody.
Και μ' αυτά προσπάθησα εγώ να ασχοληθώ.
||||||get involved
And I tried to deal with those things.
Η αρχή έγινε στον Εθνικό Κάτω Πατησίων,
|beginning||||Lower|Patission
It started with Ethnikos Kato Patision,
στην πρώτη μου ομάδα μπάσκετ
|||team|basketball
my first basketball team
που δούλεψα ως προπονητής.
|||coach
where I worked as a coach.
Εκεί, με τον φίλο μου τον Μανώλη τον Περρή
||||||||Perris
There, with my friend Manolis Perris,
προσπαθήσαμε να πλησιάσουμε αυτά τα παιδιά
we tried||approach|||
we tried to approach those kids,
αλλά διακρίναμε ότι ήταν δύσκολο, και από την πλευρά των ομάδων
|we discerned|||||||||teams
but we saw that it was very difficult, both because of the teams
που δεν ήταν έτοιμες να υποδεχτούν αυτούς τους νέους μας συμπολίτες,
|||||welcome|||||fellow citizens
which were not ready to welcome our new fellow citizens,
αλλά και ακόμα και από τους ίδιους τους γονείς των παιδιών.
||||||own||||
but also because of the parents themselves.
Διότι μας έβλεπαν σαν αγνώστους
||saw||strangers
Because they saw us like strangers,
και λέγανε, πώς να εμπιστευτούμε εμείς το παιδί μας
|they said|||trust our child||||
and they were reluctant to trust their children to those strangers
σε αυτούς τους αγνώστους που θέλουν να ενσωματώσουν τα παιδιά
|||||||integrate||
that want to integrate their kids into a game that is foreign to them.
σε ένα άγνωστο γι' αυτούς παιχνίδι.
||unknown|||game
Αυτό μας προβλημάτισε.
||worried
That made us think.
Κι εγώ άρχισα να πηγαίνω,
And I started going,
να προσπαθώ να πλησιάσω αυτούς τους ανθρώπους από κοντά.
|||approach|||||
trying to come closer to those people.
Προσπάθησα να γίνω φίλος τους, να μπω στα σπίτια τους,
I tried to befriend them, go in their homes,
να μάθω τις γλώσσες τους,
learn their languages,
να φάω το φαγητό τους, να μοιραστώ τα προβλήματά τους.
||||||share|||
eat their foods, share their problems.
Αλλά και αυτό δε φάνηκε αρκετό.
|||||enough
But that wasn't enough either.
Με παρότρυνση του φίλου, του Μανώλη,
|encouragement||||
After being encouraged by my friend Manolis,
άρχισα να πηγαίνω να παρακολουθώ μαθήματα κοινωνιολογίας.
||||I attend||sociology
I started attending sociology classes
Εδώ απέναντι, στην Πάντειο.
|across||Panteion University
here, across the street, at Panteion University.
Κι αυτό όμως δεν ήταν αρκετό.
But that wasn't enough either.
Άρχισα να παρακολουθώ μαθήματα θεολογίας στο Πανεπιστήμιο Αθηνών.
||attend classes||theology|||
I started attending theology classes at the University of Athens.
Κι αυτό ήταν ελλιπές.
|||incomplete
But that was lacking as well.
Άρχισα να πηγαίνω σε βιβλιοθήκες, να μελετάω μόνος μου γλωσσολογία
||||||study|||linguistics
I started going to libraries, studying linguistics by myself
για να φτιάξω μια βάση δεδομένων για να μπορώ να επεξεργάζομαι
|||a||data|||||I process
so I could make a database
αυτά τα πράγματα που ακούω και μαθαίνω από τους ανθρώπους.
Αλλά πάλι δεν μπορούσα να καταλάβω ακριβώς αυτό που μου λέγανε.
But I still couldn't understand exactly what they were saying
Ή, πώς συμπίπτανε αυτά που άκουγα κι αυτά που διάβαζα στα βιβλία.
||were coinciding|||||||||
or how all that I heard coincided with what I read in the books.
Τότε άρχισα να πηγαίνω και στα καφενεία τους.
||||||cafés|
Then I started going to their coffee shops.
Εκεί, στα καφενεία,
There,
άρχισα να φτιάχνω μια διασταύρωση αυτών των στοιχείων,
||I started creating||cross-reference|||data
I started to cross-reference that data,
να φτιάχνω μια βάση δεδομένων, ένα εργαλείο δηλαδή,
|||||a|tool|
make a database, a tool,
και συνάμα, ένα εργαλείο
|at the same time||tool
and at the same time, a tool
για να μπορώ να επεξεργάζομαι αυτά τα πράγματα που ακούω
||||process|||||
so that I can work on the things I hear
και να έχω ένα δίκτυο να προσεγγίσω αυτά τα παιδιά.
||||network||approach|||
and have a network to approach these kids.
Ζώντας μαζί με αυτούς τους ανθρώπους τόσα χρόνια
living|||||||
Living with those people all these years, I witnessed many successes.
είδα πολλές επιτυχίες.
||successes
Μα είδα και αποτυχίες.
|||failures
But I also witnessed failures.
Εμένα με στιγμάτισαν πιο πολύ οι αποτυχίες.
||marked||||failures
I was stigmatized by the failures more.
Θα σας πως ενδεικτικά τρεις.
|||indicatively|three
I will indicatively mention three.
Μία είναι ο Γιώργος ο Ζαχαρόπουλος,
|||||Zacharopoulos
One is George Zacharopoulos,
ένα παιδί που στα 15 του μπόρεσε και έπαιξε
|||||||played
a kid that at age 15 could play for the men's team of Sporting
στην αντρική ομάδα του Σπόρτινγκ στο επαγγελματικό πρωτάθλημα της Ελλάδος,
|men's|||Sporting Club||professional|championship||Greece
αλλά επειδή δεν μπόρεσε να προσαρμοστεί
|||||adapt
but because he couldn't adapt
και να γίνει ο ίδιος αποδεκτός ως μιγάς στην κοινωνία μας,
|||||acceptable||mixed-race person|||
and be accepted as a biracial person in our society,
έπεσε σιγά σιγά στον κόσμο των ναρκωτικών.
fell||||||drugs
he slowly lost himself in drugs.
Αυτό το παιδί χάθηκε.
|||got lost
That kid was lost.
Ένα άλλο παιδί είναι ο Μπάμπης ο Μαφούτας,
|||||Babis||Mafoutas
Another kid is Babis Mafoutas,
ο οποίος μην έχοντας γνώσεις του νόμου, άργησε να φτιάξει τα χαρτιά του
|||having|knowledge||law|was late||||papers|
who, for the lack of knowledge of the law, delayed making his papers
και περίμενε εναγωνίως πάνω από έξι χρόνια
|waited anxiously|anxiously||||
and waited desperately for over six years
να αλλάξει ο νόμος για να μπορεί να παίξει μπάσκετ
|||law|||||to play|basket
for the law to change so that he could play basketball
με τους συμμαθητές του σε μια ομάδα μπάσκετ.
||classmates|||||
Το παιδί τρελάθηκε.
||went crazy
The kid went crazy.
Και η τρίτη, η πιο παράξενη ιστορία απ' όλες είναι ο Κώστας ο Κούλου,
|||||strangest||||||||Koulou
And the third one, the weirdest story of them all is Kostas Koulou,
ένα παιδί Έλληνας, από πατέρα της Αιθιοπίας,
||Greek||||
a Greek kid, dad from Ethiopia,
ο οποίος, επειδή χάθηκε ο πατέρας του
who, because his dad went missing
στον εμφύλιο πόλεμο της Αιθιοπίας,
|civil|civil war||
in the Ethiopian civil war,
αλλά και χάθηκαν και τα χαρτιά του
||were lost|||papers|
as well as his papers,
δεν μπόρεσε ποτέ να αποδείξει εδώ, στις ελληνικές αρχές ότι είναι Έλληνας.
||||prove||||authorities|||
he could never prove to the Greek authorities that he's Greek.
Κι αυτό το παιδί αναγκάστηκε να φύγει, να πάει στην Αγγλία
||||was forced||to leave||||England
That kid had to leave, go to the UK to make a living.
για να βρει ένα κομμάτι ψωμί.
||find|||
Έχοντας όλα αυτά στις αποσκευές μου,
Having all this||||luggage|
Having all that in my luggage,
και βλέποντας μπροστά μου όλα αυτά τα φαινόμενα,
|seeing||||||phenomena
and seeing these wonderkids in front of me,
τα αδέλφια Αντετοκούνμπο - γιατί δεν είναι μόνο ο Γιάννης,
|siblings|Antetokounmpo||||||
the Antetokounmpo bros - because it's not just Giannis,
είναι ο Θανάσης, ο Κώστας και ο Αλέξης -
it's Thanasis, Kostas and Alexis -
ήξερα ακριβώς τι έπρεπε να κάνω.
I knew exactly what I had to do.
Στιγμιαία σχημάτισα στο μυαλό μου έναν τρόπο, έναν μηχανισμό
momentarily|I formed|||||||mechanism
I instantly designed in my mind a way, a mechanism
που θα μπορούσε να υποστηρίξει αυτά τα παιδιά για τα επόμενα χρόνια
||||support||||||the following|years
that could support those kid for the next few years
μέχρι να μπορέσουν να κορυφώσουν την προσπάθειά τους στο άθλημα.
||||to peak||effort|||
till they could peak at their efforts in the sport.
Φυσικά, με τη βοήθεια της ομάδας στην οποία βρισκόμουν,
|||||of the team|||I was in
Of course, with the help of the team where I was,
τον Φιλαθλητικό Ζωγράφου.
|Philathlitikos Zografou|Zografou
Filathlitikos Zografou.
Αλλά και αυτό δεν ήταν αρκετό.
|||||enough
But that wasn't enough either.
Γιατί τα πρώτα χρόνια που δεν υπερχόντουσαν οι επιτυχίες,
||||||were not coming||successes
Because the first years didn't bring any success,
ήμουν αναγκαστικά ο βράχος ο οποίος δεχόμουν τις αμφιβολίες,
I was|necessarily||the rock|||I accepted||doubts
I had to stand my ground
τα παράπονα και από τις δύο πλευρές.
|complaints|||||sides
Αλλά σε αυτό ήμουν τυχερός.
||||lucky
But I was lucky in that sense.
Διότι ως παιδί μητέρας Γερμανίδας και πατέρα Έλληνα
||||German woman|||Greek father
Because as a child to a German mother and a Greek father,
είχα μάθει, πηγαίνοντας στη Γερμανία να ακούω τα μύρια όσα για την Ελλάδα,
||going||Germany||||countless things|all that|||
I had learnt, going to Germany, to hear the worst about Greece,
και εδώ στην Ελλάδα τα μύρια όσα για τους Γερμανούς.
|||||countless things||||Germans
and here in Greece, to hear the worst about the Germans.
(Χειροκρότημα)
Applause
(Applause)
Σήμερα, δρω ως προπονητής
|act as||coach
Today,
στην περιοχή των Κάτω Πατησίων
||||Patission
σε μια απόσταση έξι χιλιόμετρα περίπου από το κέντρο των προβλημάτων
||distance||||||||problems' center
within six kilometers from the center of problems,
αλλά και των ονείρων και της δυναμικής στην Κυψέλη,
|||of dreams|||potential||Kifisia
but also from the dreams and dynamics in Kypseli,
όπου οι συνθήκες είναι πάρα πολύ δύσκολες.
||conditions||||very difficult
where the situation is very difficult.
Όταν φυσάει δεν κάνουμε προπόνηση λόγω του κρύου.
|is windy|||training session|due to||the cold
We can't practice when there's wind because of the cold.
Όταν βρέχει το γήπεδο θυμίζει λιμνοθάλασσα.
|is raining||field|reminds|lagoon
When it rains, the court looks like a lagoon.
Οι εγκαταστάσεις είναι ελλιπείς, δεν έχουμε μπάλες,
|facilities||incomplete|||balls
The facilities are incomplete, we have no balls,
αλλά είμαστε οπλισμένοι με τα όνειρα που μας δίνουν αυτά τα παιδιά,
||armed|||dreams||||||
but we are armed with the dreams that those kids give us
και τη δύναμη.
||power
and the strength.
Σήμερα όμως έχει προστεθεί ακόμα ένα πρόβλημα.
|||added|||
Εκτός της επιβίωσης
Besides||"of survival"
Apart from the survival -
- γιατί πολλές φορές αυτά τα παιδιά έρχονται νηστικά στην προπόνηση
|||||||hungry||training session
because those kids come to practice many times without having any food,
και προσπαθούμε να βρούμε τρόπους ακόμη κι εκεί να επεμβούμε -
|we try||find||||||intervene
and we try to find ways to intervene even there -
σήμερα όμως έχει προστεθεί κάτι ακόμα.
|||been added||
today we have something more.
Είναι και τα δικά μας παιδιά, τα Ελληνόπουλα,
|||||||Greek children
It's also our kids, the Greek kids,
τα οποία αντιμετωπίζουν και αυτά πια το ίδιο πρόβλημα.
||face||these too||||
that now face the same problem.
Ίσως, να φταίει που για τόσα πολλά χρόνια
||"to blame"|||||
Maybe the reason is that for so many years
δεν κάναμε τίποτα για τα παιδιά των συνανθρώπων μας.
|||||||fellow human beings|
we didn't do anything for the children of our fellow people.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Thank you very much.
(Χειροκρότημα)
(Applause)