×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Das warme Polarland - Ernst Constantin, V. Kapitel: Eine wissenschaftliche Unterhaltung

V. Kapitel: Eine wissenschaftliche Unterhaltung

»Höre 'mal Wonström, erzähle mir doch ein wenig, was wir von der Zukunft zu erwarten haben; denn wir können doch nicht immerfort auf der Scholle sitzen bleiben.«

»Bin ich ein Prophet? Kann ich die Zukunft ergründen?« sprach Wonström mit gehobener Brust; »da mußt du unsern Herrgott fragen, der weiß es jedenfalls am besten. Doch willst du hören, was ich von der Zukunft denke, so öffne Mund und Ohren!

Den Winter über müssen wir wenigstens auf dieser Eisscholle bleiben, während der Zeit wird sie vielleicht irgendwo angetrieben, wahrscheinlich am Franz Josephsland. Von Franz Josephsland müssen wir uns im Frühjahr dann nach Nowaja Semlja über's Eis zu retten suchen, wo uns schon irgend ein Robbenschläger oder Waler aufnehmen wird.

So das war Numero eins und zwar die günstigste Nummer, nun kommt Numero zwei.

Wir treiben so lange herum, bis unsere Eisscholle zerbricht und sind gezwungen, wenn wir unser Leben retten wollen, das Eismeer auszutrinken, oder wir treiben so lange herum ohne an's Land zu kommen, bis wir verhungern. Es dauert zwar eine Weile, bis so ein Walfisch verzehrt ist, aber wie gesagt, alles hat ein Ende mit Ausnahme der Wurst, die hat zwei.

Jetzt Numero drei.

Wir kommen oder sind schon in der großen Meeresströmung, die nach Norden treibt. Jetzt nimm an, wir treiben immer weiter, an Franz Josephsland vorbei, durch die um dieses gelagerte Eisschranke bis an das offene Polarmeer hinein; das Polarmeer wird ebenfalls durchschifft, bis wir an dem warmen Polarlande vor Anker gehen und dort Ackerbau treiben.«

»Was für dummes Zeug schwatzest du da von einem warmen Polarlande? Es ist nicht recht von dir, Wonström, in so ernster Lage solche Scherze mit mir zu treiben.«

Da lachte Wonström Eduard gerade ins Gesicht. »Nicht wahr, davon hast du noch nichts gehört; aber spare deine Jammermiene für eine passendere Zeit auf. Wenn man an einem warmen Theekessel sitzt und Zwieback ißt, muß man sich mit dem Schicksal aussöhnen. Uebrigens sage ich die reine Wahrheit. Hinter diesen Schranken von ewigen Eis soll ein gelobtes Land liegen. Zwar hat es noch niemand gesehen, oder die hinkamen, sind nicht wieder gekommen, aber es sind so viele Anzeichen vorhanden, daß ein solches existiert, daß ein Zweifel fast ausgeschlossen ist.«

Diese Mitteilung interessirte Eduard ganz ungeheuer, und er wähnte sich schon als Entdecker diese Wunderlandes.

»Wonström,« rief er, »das habe ich noch nicht gewußt; überhaupt glaube ich, bist du der erste, der mit Bestimmtheit so etwas voraussetzt. Zwar habe ich auch schon davon gehört, doch wurde dann immer hinzugestzt, daß es ein alter Seemannsaberglaube sei.«

»Nein, nein! der alte Seemannsaberglaube hat sich nach den neuesten Forschungen als Wahrheit herausgestellt. Die Anzeichen und Voraussetzungen sind untrüglich. Ich will dir dieselben mitteilen, worauf aus dem ungläubigen Thomas ein gläubiger werden wird.

Der größte warme Meerstrom, der den vielen kalten, von Norden herkommenden entgegentritt, ist der Golfstrom. Sein größter Arm geht an der Küste von Norwegen entlang, wo er sich teilt und dann die Westküste von Spitzbergen und Nowaja Semlja bespült. Die Folge davon ist, daß diese Küsten im Sommer fast stets eisfrei sind, während die meisten anderen Länder in diesen Breiten fast immer vom ewigen Eise umlagert werden. Ein sicherer Beweis von dem Vorhandensein des Golfstroms in diesen Breiten liefern die Kastanien- oder Golfstrominseln östlich von Cap Nassau. Man fand auf diesen angeschwemmt die kastanienartigen Früchte des westindischen Schotengewächses 'Entada gigalobium'. Wo kommen diese her? Sie hat der Golfstrom, der im Busen von Mexiko seinen Ursprung hat, mitgebracht.

Weiter nördlich verliert sich der Golfstrom an der Oberfläche und die kalten Strömungen gehen darüber weg. So eine mächtige Naturerscheinung kann aber nicht so mir nichts dir nichts verschwinden. Durch Temperaturmessungen in der Tiefe ist bewiesen worden, daß der Golfstrom sich unterseeisch weiter nach Norden fortsetzt.

Jetzt ist die Frage, wo geht er hin? Irgend wo muß er wieder an die Meeresoberfläche treten und zuverlässig wird er dies dort thun, wo sich ihm ein Hindernis, also Land entgegenstellt und dieses von einer warmen Strömung bespültes Land muß ein mildes Klima haben. Durch das milde Klima wird eine reiche und hohe Vegetation bedingt und wo eine reiche und hohe Vegetation sich vorfindet, da muß großer Wildreichtum sein und dort können auch Menschen leben.

Der Beweis, daß im hohen Norden sich Land befindet, ist ebensfalls da. Von der Nordküste Spitzbergens aus sind oft ganze Schwärme von Enten, Gänsen, Möven, überhaupt von solchen Vögeln, welche die polare Zone bevölkern, beobachtet worden, wie sie nach Norden ziehen und von Norden kommen. Diese Tiere müssen aber auf dem Lande leben, können also unmöglich auf ewigem Eise oder auf blanken Wasser existieren.

Der Instinkt dieser Vögel zieht sie nun nach anderen Ländern hin, niemals aber nach Eis- oder Wasseröden.

Daß es nach dem äußersten Norden zu nicht kälter, sondern wärmer wird, geht daraus hervor, daß das Wasser unter dem 82. Grad nördlicher Breite 4-6 Grad warm gefunden wurde. Uebereinstimmend mit dieser Temperatur fand man in diesen Breiten Gras und eine große Anzahl pflanzenfressender Tiere und unbekannte Vögel. Dieselben waren ohne alle Furcht, weil sie ihren größten Feind, den Menschen, noch nicht kennen gelernt hatten.

Bisamochsen, Renntiere, Hasen, Lemminge, Wasservögel u.s.w. leben in viel größerer Menge im Norden der Melvilleinsel, an den Küsten des nördlichen Teils des Wellington Kanals, in Nordgrönland und Grinnelland, als weiter südlich von diesen Strichen. Nach genau darüber angestellten Untersuchungen steht überhaupt fest, daß der Reichtum an Pflanzen und Tieren im höchsten Norden im Winter nicht nach Süden wandernd gefunden worden sind. Dadurch wird offenbar bewiesen, daß die Kälte gegen den Pol nicht stetig zunimmt.

Der Kältepol ist ebensowenig wie der südliche Magnetpol bei der nördlichen Erdaxe zu suchen. Ersterer mußte nach wissenschaftlichen Ergebnissen nach dem Norden Amerika's verlegt werden, bei den Parry-Inseln etwa unter dem 78.° nördlicher Breite und bei dem großen Fischfluß auf dem amerikanischen Kontinent unter dem 67.° nördlicher Breite. Diesem gegenüber liegt der asiatische Kältepol in der Umgegend von Werchojansk in Sibirien.

Der Magnetpol wurde im Jahre 1833 von James Roß ebenfalls im Norden von Amerika auf der Halbinsel Boothia Felix unter dem 70° 5' 17" nördlicher Breite gefunden. Daher die Abweichung oder Deklination der Magnetnadel.«

Eduard hatte aufmerksam zugehört, nicht das kleinste Wörtchen war ihm entgangen.

Voll Begeisterung rief er aus: »O wenn es doch uns beschert wäre, dieses warme Polarland zu entdecken, wir würden die berühmtesten Männer von der Welt!«

»Wenn wir dann Gelegenheit hätten, jemand unsere großartige Entdeckung zu erzählen,« fiel Wonström ein, »bedenke wohl, das Wiederkommen von dem Lande ist nicht minder schwierig als das Hinkommen.

Aber jetzt wollen wir wieder die Baumeister spielen und unseren Palast seiner Vollendung näher führen; wenn wir später drinnen sitzen und uns langweilen, ist es noch Zeit genug zum Schwatzen.«

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

V. Kapitel: Eine wissenschaftliche Unterhaltung ||||conversation V. Chapter: A scientific conversation V. Hoofdstuk: Een wetenschappelijk gesprek V. Capítulo: Uma conversa científica 第五章:科学对话

»Höre 'mal Wonström, erzähle mir doch ein wenig, was wir von der Zukunft zu erwarten haben; denn wir können doch nicht immerfort auf der Scholle sitzen bleiben.« |||||||||||||||||||||一直|||浮冰上|| |||||||||||||||||||||forever|||soil|| ||||||||||||||||||||||||земле|| "Listen, Wonström, tell me a little about what we can expect from the future, because we can't just sit on the clod forever."

»Bin ich ein Prophet? |||先知 "Am I a prophet? Kann ich die Zukunft ergründen?« sprach Wonström mit gehobener Brust; »da mußt du unsern Herrgott fragen, der weiß es jedenfalls am besten. ||||探究||||自豪的|胸膛|||||||||||| ||||uncover||||raised|chest|||||Lord God||||||| ||||узнать||||||||||||||||| Can I fathom the future?" said Wonström with his chest heaving; "You'll have to ask our Lord God, he knows best. Doch willst du hören, was ich von der Zukunft denke, so öffne Mund und Ohren! But|||||||||||open||| But if you want to hear what I think of the future, open your mouth and ears!

Den Winter über müssen wir wenigstens auf dieser Eisscholle bleiben, während der Zeit wird sie vielleicht irgendwo angetrieben, wahrscheinlich am Franz Josephsland. ||||||||浮冰块|||||||||推动|||| ||||||||ice floe|||||||||driven|||| At least we have to stay on this ice floe during the winter, during which time it might be driven somewhere, probably Franz Josephsland. Von Franz Josephsland müssen wir uns im Frühjahr dann nach Nowaja Semlja über's Eis zu retten suchen, wo uns schon irgend ein Robbenschläger oder Waler aufnehmen wird. ||||||||||||穿过||||||||某个||海豹猎人||捕鲸船|| |||||||spring||||land||||save|||||some||seal hunter||whale|take| ||||||||||||||||||||||тюленевод|||| From Franz Josephsland we have to try to save ourselves over the ice to Novaya Zemlya in the spring, where some seal raider or whale will take us in.

So das war Numero eins und zwar die günstigste Nummer, nun kommt Numero zwei. |||号码|||||最便宜的||||号码| |||number|||||cheapest||||number| |||номер|||||||||| So that was number one, the cheapest number, now comes number two.

Wir treiben so lange herum, bis unsere Eisscholle zerbricht und sind gezwungen, wenn wir unser Leben retten wollen, das Eismeer auszutrinken, oder wir treiben so lange herum ohne an's Land zu kommen, bis wir verhungern. |||||||浮冰块|破裂|||被迫||||||||冰海|喝光海水|||||||||||||| |drift||||||ice floe|break|||forced|||||save|||ice sea|to drink up|||drift|||||||||||starve We drift around until our ice floe breaks and, if we want to save our lives, we are forced to drink up the sea of ice, or we drift around without reaching land until we starve to death. Es dauert zwar eine Weile, bis so ein Walfisch verzehrt ist, aber wie gesagt, alles hat ein Ende mit Ausnahme der Wurst, die hat zwei. |||||||||吃完了||||||||||||||| ||indeed||||||whale|consumed||||||||||exception||||| It does take a while for a whale to be eaten, but as I said, everything has an end with the exception of the sausage, which has two.

Jetzt Numero drei. |现在第三个| |number| Now number three.

Wir kommen oder sind schon in der großen Meeresströmung, die nach Norden treibt. ||||||||洋流|||| ||||||||ocean current||||drives We are approaching or are already in the large ocean current that is drifting north. Jetzt nimm an, wir treiben immer weiter, an Franz Josephsland vorbei, durch die um dieses gelagerte Eisschranke bis an das offene Polarmeer hinein; das Polarmeer wird ebenfalls durchschifft, bis wir an dem warmen Polarlande vor Anker gehen und dort Ackerbau treiben.« |||||||||||||||储存的|冰障|||||||||||穿越||||||极地土地||抛锚||||农业| ||||farm||||||past|||||stored|ice barrier||||||||||also|sails through||||||polar land||anchor||||agriculture|drive |||||||||||||||хранится|Ледяная преграда|||||||||||переплывается||||||||анкер||||земледелие| Now assume that we continue to drift past Franz Josephsland, through the ice barrier around it to the open polar sea; the polar sea will also be navigated through until we drop anchor at the warm polar land and farm there."

»Was für dummes Zeug schwatzest du da von einem warmen Polarlande? |||胡说八道|胡说八道|||||| ||||talk|||||| |||вещи|бредишь|||||| "What stupid things are you saying about a warm polar country? Es ist nicht recht von dir, Wonström, in so ernster Lage solche Scherze mit mir zu treiben.« ||||||||||||玩笑|||| |||||||||serious|||jokes||||drive It's not right of you, Wonström, to make such jokes with me in such a serious situation."

Da lachte Wonström Eduard gerade ins Gesicht. Wonström just laughed in Eduard's face. »Nicht wahr, davon hast du noch nichts gehört; aber spare deine Jammermiene für eine passendere Zeit auf. |||||||||||苦瓜脸|||更合适的|| |||||||||||whining face|||more suitable|| |||||||||||мрачное лицо||||| "Not true, you haven't heard about that yet; but save your whining for a more appropriate time. Wenn man an einem warmen Theekessel sitzt und Zwieback ißt, muß man sich mit dem Schicksal aussöhnen. |||||茶壶|||烤面包干||||||||和解 |||||tea kettle|||zwieback|||||||fate|reconcile |||||чайник|||||||||||помириться When you sit around a warm kettle and eat rusks, you have to reconcile yourself with fate. Uebrigens sage ich die reine Wahrheit. 顺便说一句||||| ||||pure| By the way, I am telling the truth. Hinter diesen Schranken von ewigen Eis soll ein gelobtes Land liegen. ||冰障后面||永恒的||||应许的|| ||barriers||eternal||||promised|| Behind these barriers of eternal ice lies a promised land. Zwar hat es noch niemand gesehen, oder die hinkamen, sind nicht wieder gekommen, aber es sind so viele Anzeichen vorhanden, daß ein solches existiert, daß ein Zweifel fast ausgeschlossen ist.« ||||||||到那儿的||||||||||迹象|存在的|||||||||几乎排除| ||||||||came||||||||||signs|present|||||||doubt||excluded| ||||||||||||||||||признаки||||||||||| No one has seen it yet, or those who have gone there have not come back, but there are so many signs that it exists that doubt is almost impossible."

Diese Mitteilung interessirte Eduard ganz ungeheuer, und er wähnte sich schon als Entdecker diese Wunderlandes. |通知|感兴趣|||极其|||以为自己||||||奇境 |message|interested|||enormously|||imagined||||discoverer||wonderland |||||очень|||воображал|||||| This news interested Eduard immensely, and he thought he had already discovered this wonderland.

»Wonström,« rief er, »das habe ich noch nicht gewußt; überhaupt glaube ich, bist du der erste, der mit Bestimmtheit so etwas voraussetzt. |||||||||||||||||||||假设 ||||||||||||||||||certainty|||assumes |||||||||||||||||||||предполагает "Wonström," he exclaimed, "I didn't know that yet; in fact, I think you're the first person to say something like that with certainty. Zwar habe ich auch schon davon gehört, doch wurde dann immer hinzugestzt, daß es ein alter Seemannsaberglaube sei.« |||||||||||添加说|||||水手迷信| |||||||||||added|||||sailor's superst| |||||||||||hinzugefügt|||||| I have heard of it, but it was always added that it was an old sailor's superstition."

»Nein, nein! der alte Seemannsaberglaube hat sich nach den neuesten Forschungen als Wahrheit herausgestellt. |||||||||||被证实 |||||||||||turned out |||||||||||оказалось According to the latest research, the old sailor's superstition has turned out to be true. Die Anzeichen und Voraussetzungen sind untrüglich. |迹象||条件||明确无误 |signs||requirements||infallible |||предпосылки||безошибочные The signs and conditions are unmistakable. Ich will dir dieselben mitteilen, worauf aus dem ungläubigen Thomas ein gläubiger werden wird. |||同样的事物|告知|所依据的|||怀疑的|||信徒|| ||||to communicate||||||||| I will tell you the same, whereupon the unbelieving Thomas will become a believer.

Der größte warme Meerstrom, der den vielen kalten, von Norden herkommenden entgegentritt, ist der Golfstrom. |||海流|||||||来自北方的|对抗|||墨西哥湾流 |||sea current|||||||coming|confronts||| The largest warm ocean current that counteracts the many cold ones coming from the north is the Gulf Stream. Sein größter Arm geht an der Küste von Norwegen entlang, wo er sich teilt und dann die Westküste von Spitzbergen und Nowaja Semlja bespült. |||||||||||||分叉||||西海岸||斯瓦尔巴群岛||||冲刷着 |||||||||||||||||||||||laps |||||||||||||||||||||||омывает Its largest arm runs along the coast of Norway, where it splits and then washes up on the west coast of Spitsbergen and Novaya Zemlya. Die Folge davon ist, daß diese Küsten im Sommer fast stets eisfrei sind, während die meisten anderen Länder in diesen Breiten fast immer vom ewigen Eise umlagert werden. ||||||海岸线|||||无冰的|||||||||||||永恒的||包围着| ||||||||||always|ice-free|||||||||latitudes||||eternal||surrounded| ||||||||||||||||||||||||||окружены| As a result, these coasts are almost always ice-free in summer, while most other countries in these latitudes are almost always surrounded by perpetual ice. Ein sicherer Beweis von dem Vorhandensein des Golfstroms in diesen Breiten liefern die Kastanien- oder Golfstrominseln östlich von Cap Nassau. |||||存在||墨西哥湾流||||||栗子树||高尔夫暖流岛|东方的||纳骚角| ||proof|||presence||Gulf Stream||||deliver||castles||Gulf Stream islands|||Cape| Certain proof of the presence of the Gulf Stream in these latitudes is provided by the Chestnut or Gulf Stream Islands east of Cap Nassau. Man fand auf diesen angeschwemmt die kastanienartigen Früchte des westindischen Schotengewächses 'Entada gigalobium'. ||||冲上岸的||栗子状的|果实||西印度的|豆科植物|安达豆|巨豆藤 ||||washed up||chestnut-like|||West Indian|legume||gigalobium ||||вынесенными||||||шотенгевакс|| The chestnut-like fruits of the West Indian pod plant 'Entada gigalobium' were found washed up on these. Wo kommen diese her? Where do they come from? Sie hat der Golfstrom, der im Busen von Mexiko seinen Ursprung hat, mitgebracht. ||||||海湾|||||| |||Gulf Stream|||bosom||||origin|| ||||||бухта|||||| They were brought by the Gulf Stream, which originates in the bosom of Mexico.

Weiter nördlich verliert sich der Golfstrom an der Oberfläche und die kalten Strömungen gehen darüber weg. ||消失|||墨西哥湾流|||||||||| Further north, the Gulf Stream loses itself at the surface and the cold currents pass over it. So eine mächtige Naturerscheinung kann aber nicht so mir nichts dir nichts verschwinden. |||自然现象||||||||| |||natural phenomenon||||||||| But such a powerful natural phenomenon cannot just disappear like that. Durch Temperaturmessungen in der Tiefe ist bewiesen worden, daß der Golfstrom sich unterseeisch weiter nach Norden fortsetzt. |温度测量|||||||||||水下的||||延续 |temperature measurements|||||proven||||||undersea||||continues Temperature measurements at depth have shown that the Gulf Stream continues northward under the sea.

Jetzt ist die Frage, wo geht er hin? Now the question is, where is he going? Irgend wo muß er wieder an die Meeresoberfläche treten und zuverlässig wird er dies dort thun, wo sich ihm ein Hindernis, also Land entgegenstellt und dieses von einer warmen Strömung bespültes Land muß ein mildes Klima haben. 某个地方|||||||海面|||可靠地|||||||||||||对抗||||||暖流|被冲刷的|||||| Somewhere||||||||||reliably|||||do||||||||contrasts|||||||washed|||||| ||||||||||надежно||||||||||препятствие|||встает на пути||||||||||||| Somewhere it has to return to the surface of the sea and it will do so reliably where there is an obstacle, i.e. land, and this land, which is washed by a warm current, must have a mild climate. Durch das milde Klima wird eine reiche und hohe Vegetation bedingt und wo eine reiche und hohe Vegetation sich vorfindet, da muß großer Wildreichtum sein und dort können auch Menschen leben. |||||||||植被|导致|||||||||存在||||野生资源丰富||||||| ||||||||||conditioned|||||||||||||wild wealth||||||| The mild climate results in rich and tall vegetation and where there is rich and tall vegetation, there must be an abundance of game and people can also live there.

Der Beweis, daß im hohen Norden sich Land befindet, ist ebensfalls da. ||||||||||同样地| |proof|||||||||| The proof that there is land in the far north is also there. Von der Nordküste Spitzbergens aus sind oft ganze Schwärme von Enten, Gänsen, Möven, überhaupt von solchen Vögeln, welche die polare Zone bevölkern, beobachtet worden, wie sie nach Norden ziehen und von Norden kommen. ||北海岸|斯匹次卑尔根|||||群|||鹅群|海鸥|||||||极地的||栖息在||||||||||| ||||||||swarms|||||||||||polar||||||||||||| ||||||||стаи|||||||||||||||||||||||| From the north coast of Spitsbergen, whole flocks of ducks, geese, gulls and other birds that populate the polar zone have often been observed migrating northwards and coming from the north. Diese Tiere müssen aber auf dem Lande leben, können also unmöglich auf ewigem Eise oder auf blanken Wasser existieren. ||||||||||||永恒的||||光滑的|| ||||||||||||eternal|||||| ||||||||||||||||голом|| However, these animals have to live on land, so they cannot possibly exist on perpetual ice or on bare water.

Der Instinkt dieser Vögel zieht sie nun nach anderen Ländern hin, niemals aber nach Eis- oder Wasseröden. |本能|||||||||||||||冰雪荒原 |instinct||||||||||||||| ||||||||||||||||водяным пустошам The instinct of these birds now draws them to other lands, but never to ice or water.

Daß es nach dem äußersten Norden zu nicht kälter, sondern wärmer wird, geht daraus hervor, daß das Wasser unter dem 82. ||||最北端||||||||||||||| The fact that it does not get colder towards the extreme north, but warmer, can be seen from the fact that the water below the 82nd parallel is not cold. Grad nördlicher Breite 4-6 Grad warm gefunden wurde. degrees north latitude was found to be 4-6 degrees warm. Uebereinstimmend mit dieser Temperatur fand man in diesen Breiten Gras und eine große Anzahl pflanzenfressender Tiere und unbekannte Vögel. 与……一致||||||||||||||食草的|||| Consistently|||||||||grass||||||||| Согласуясь|||||||||||||||||| Consistent with this temperature, grass and a large number of herbivorous animals and unknown birds were found in these latitudes. Dieselben waren ohne alle Furcht, weil sie ihren größten Feind, den Menschen, noch nicht kennen gelernt hatten. They were fearless because they had not yet met their greatest enemy, man.

Bisamochsen, Renntiere, Hasen, Lemminge, Wasservögel u.s.w. 麝牛|驯鹿|||||| musk oxen|reindeer|||||| бобры|северные олени||лемминги|водоплавающие птицы||| Musk oxen, reindeer, hares, lemmings, waterfowl, etc. leben in viel größerer Menge im Norden der Melvilleinsel, an den Küsten des nördlichen Teils des Wellington Kanals, in Nordgrönland und Grinnelland, als weiter südlich von diesen Strichen. ||||||||梅尔维尔岛||||||部分地区|||||北格陵兰||格林内尔地|||||| live in much greater numbers in the north of Melville Island, on the coasts of the northern part of the Wellington Channel, in North Greenland and Grinnelland, than further south of these beaches. Nach genau darüber angestellten Untersuchungen steht überhaupt fest, daß der Reichtum an Pflanzen und Tieren im höchsten Norden im Winter nicht nach Süden wandernd gefunden worden sind. |||雇员||||||||||||||||||||迁徙||| |||||||||||||||||||||||wandering||| |||проведенных||||||||||||||||||||||| After detailed investigations it is certain that the wealth of plants and animals in the far north have not been found migrating southwards in winter. Dadurch wird offenbar bewiesen, daß die Kälte gegen den Pol nicht stetig zunimmt. |||||||||北极|||增加 |||proven||||||||continuously|increases This obviously proves that the cold does not increase steadily towards the pole.

Der Kältepol ist ebensowenig wie der südliche Magnetpol bei der nördlichen Erdaxe zu suchen. |寒极||同样不在|||南方的|磁极||||地轴|| |||||||||||earth axis|| |||||||||||оси Земли|| Just like the southern magnetic pole, the cold pole is not to be found at the northern axis of the Earth. Ersterer mußte nach wissenschaftlichen Ergebnissen nach dem Norden Amerika's verlegt werden, bei den Parry-Inseln etwa unter dem 78.° nördlicher Breite und bei dem großen Fischfluß auf dem amerikanischen Kontinent unter dem 67.° nördlicher Breite. 前者|||||||||迁移到||||帕里|||||||||||大鱼河|||||||| |||scientific|results|||||||||Parry||||||latitude||||||||||||| Первый|||||||||перемещен||||||||||||||||||||||| According to scientific findings, the former had to be relocated to the north of America, at the Parry Islands at about 78° north latitude and at the Great Fish River on the American continent at 67° north latitude. Diesem gegenüber liegt der asiatische Kältepol in der Umgegend von Werchojansk in Sibirien. ||||亚洲的||||周围地区||韦尔霍扬斯克||西伯利亚 Opposite this is the Asian cold pole in the area around Verkhoyansk in Siberia.

Der Magnetpol wurde im Jahre 1833 von James Roß ebenfalls im Norden von Amerika auf der Halbinsel Boothia Felix unter dem 70° 5' 17" nördlicher Breite gefunden. |||||||罗斯||||||||半岛|布西亚半岛|||||| The magnetic pole was also found in 1833 by James Ross in the north of America on the Boothia Felix peninsula at 70° 5' 17" north latitude. Daher die Abweichung oder Deklination der Magnetnadel.« поэтому||||склонение|| ||deviation|||| ||偏差||偏离||磁针偏角 Hence the deviation or declination of the magnetic needle."

Eduard hatte aufmerksam zugehört, nicht das kleinste Wörtchen war ihm entgangen. |||||||字眼|||漏掉 ||||||||||упустило Eduard had listened attentively, not the slightest word had escaped him.

Voll Begeisterung rief er aus: »O wenn es doch uns beschert wäre, dieses warme Polarland zu entdecken, wir würden die berühmtesten Männer von der Welt!« ||||||||||赐予||||极地乐园|||||||||| Full of enthusiasm, he exclaimed: "Oh, if only we were given the chance to discover this warm polar land, we would be the most famous men in the world!"

»Wenn wir dann Gelegenheit hätten, jemand unsere großartige Entdeckung zu erzählen,« fiel Wonström ein, »bedenke wohl, das Wiederkommen von dem Lande ist nicht minder schwierig als das Hinkommen. ||||||||||||||考虑到|||||||||同样困难|||| |||opportunity||||great|discovery||||||consider||||||||||||| |||||||||||||||||||||||не менее|||| "If we then have the opportunity to tell someone about our great discovery," Wonström interjected, "remember that getting back from the country is no less difficult than getting there.

Aber jetzt wollen wir wieder die Baumeister spielen und unseren Palast seiner Vollendung näher führen; wenn wir später drinnen sitzen und uns langweilen, ist es noch Zeit genug zum Schwatzen.« ||||||||||||完成|||||||||||||||||闲聊 ||||||||||||completion||||||inside|||||||||||chat |||||||||||||||||||||||||||||болтать But now we want to play master builders again and bring our palace closer to completion; when we sit inside later and get bored, there will still be time enough to chat."