×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Zukker im leben, Frauen in Ägypten, Vermicelles

Frauen in Ägypten, Vermicelles

MENU « Zurück zu Zukker im Leben (D)

Frauen in Ägypten, Vermicelles 12. Oktober 2018, Episode 27

Zukker im Leben (D)

00:00

12:03 Frauen in Ägypten, Vermicelles

Zukker im Leben (D) Episode Glossar Guten Tag, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, heute ist der 12. Oktober, herzlich willkommen zu einer weiteren Sendung von Typisch Helene. Ich hoffe, es geht Ihnen gut, und Sie probieren gerade fleissig alle kulinarischen Köstlichkeiten aus, die der Herbst zu bieten hat. Kürbissuppe, zum Beispiel, oder Rehschnitzel, oder dann natürlich Vermicelles, dieses Dessert aus Kastanienpüree, das aussieht, als hätte man einen Haufen Würmer auf den Teller gepresst [1]. Köstlich! Wie Sie jetzt wohl erahnen [2] können, reden wir heute über genau diese Vermicelles. Vorher aber blicken wir noch einmal nach Ägypten. Ich habe Ihnen ja in der letzten Sendung erzählt, warum es in Ägypten immer mehr unverheiratete Frauen gibt – und dass sie als eine Bedrohung der nationalen Sicherheit gelten. Ich erkläre Ihnen gleich, warum man sie als eine Gefahr betrachtet, und was Frauen durchmachen [3], wenn sie nicht verheiratet sind.

*

8 bis 12 Millionen – so viele unverheiratete Frauen gibt es derzeit in Ägypten. Das sind bei einer Bevölkerungszahl von etwa 104 Millionen beachtliche Zahlen. Und genau die machen konservativen Politikern Angst. So glauben viele, dass all die Singlefrauen schädlich sind für die Stabilität der ägyptischen Familie. Zudem sehen sie in den Singlefrauen eine Ursache für sexualisierte Gewalt. Denn wo unverheiratete Frauen sind, so ihre Logik, sind auch unverheiratete, sexuell frustrierte Männer. Solche Aussagen werden zwar heftig [4] kritisiert. In Ägypten gäbe es ganz andere Probleme: Terrorgefahr, Inflation, die Verdopplung [5] der Lebensmittelpreise, Armut. Ein Viertel der Ägypter lebt von kaum mehr als einem Dollar pro Tag. Doch die Konservativen sind unter Druck [6]. Sie haben Angst, dass mit den Singlefrauen lasterhafte [7] westliche Gewohnheiten in Ägypten Einzug halten [8], allem voran sexuelle Beziehungen vor der Ehe. Und das könnte dem Image, besonders aber dem Selbstverständnis [9] der Nation als islamische Gesellschaft schaden.

Aber – es gibt etwas, das viel “gefährlicher” ist als alles andere: Die Selbstbestimmung der Frau. Das heisst, der Anspruch [10] einer Frau, ganz allein darüber zu entscheiden, wie und mit wem sie ihr Leben leben möchte. Das ist in Ländern wie der Schweiz längst normal. In anderen Ländern aber sind Frauen, die selbst über ihr Leben bestimmen, noch in der Minderheit [11], und sie handeln gegen alle Konventionen und Traditionen ihrer Gesellschaft. Und das stösst auf Unverständnis und Widerstand.

Was es nun aber tatsächlich heisst, in einer sehr konservativen Gesellschaft gegen den Strom zu schwimmen [12], erzähle ich Ihnen am Beispiel von Heba Saad. Ich habe Heba während meiner Reportage kennengelernt. Sie ist 33 Jahre alt und eben: unverheiratet. Und das bedeutet so viel wie tot zu sein. “Bist du 19 und hast noch nicht geheiratet”, sagt sie, “solltest du dich beeilen, denn nun beginnt die Phase des Zerfalls [13]. Bist du 25 und single, fängt man an, um dich zu trauern. Hast du mit 30 noch keinen Mann, erklärt man dich für tot.” Für eine Frau, die in den Augen vieler Ägypter seit drei Jahren als tot gilt, hält sich Heba jedoch erstaunlich aufrecht [14]. Sie sitzt kerzengrad, trägt Kopftuch und einen langen blauen Mantel. Es ist nicht so, dass Heba keinen Mann gefunden hätte, als Geschäftsfrau hat sie viele Bewerber [15]. Sie ist single, weil sie schon früh erfahren hat, dass Männer das Leben von Frauen zur Hölle machen können. “Mein Vater und mein Bruder haben immer nur zwei Dinge getan”, erzählt sie. “Sie haben herumgebrüllt und das Haushaltsgeld verschwendet [16].” Deshalb hat sie sich geschworen, unabhängig zu bleiben.

Heba produziert Männerkleider, Unterwäsche, um genau zu sein. Standardmodelle in Weiss. Sie beschäftigt elf Näherinnen, ihre Fabrik steht in einer Kleinstadt im Nildelta, etwa 100 Kilometer von Kairo entfernt. Heba ist als Unternehmerin sehr erfolgreich, dafür wird sie geachtet [17]. Doch mindert [18] es das Stigma nicht, das ihr als Unverheiratete anhaftet [19]. Die Leute behaupten, Heba habe den bösen Blick. Sie hatte eine Freundin, die in einem Supermarkt arbeitete. Als diese geheiratet hatte, hörte sie auf, mit Heba zu reden. Eine andere verbot Heba, ihr Baby zu berühren, weil sie fürchtete, dass dann auch das Kind in seinem Leben Unglück erleiden [20] würde. “Das tut weh”, sagt Heba. “Aber ich habe mich daran gewöhnt. Schliesslich war es meine Entscheidung.” Traurig wird sie nur, wenn ihre Mutter still um sie weint und sie bittet, zu heiraten, weil Heba sonst allein sein werde, wenn sie stirbt.

Geschichten wie jene von Heba habe ich in Ägypten viele gehört, und sie haben mich alle tief bewegt. Ich habe sie gesammelt und aufgeschrieben. Was mich aber ebenso sehr beeindruckt hat, ist, dass sich keine einzige dieser Frauen als Opfer fühlt. Im Gegenteil: Sie sehen sich alle als Pionierinnen ihrer Gesellschaft.

*

Und jetzt, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, kommen wir, wie versprochen, zum Essen. Ich rede und schreibe ja sehr gerne übers Essen, was wiederum bedeutet, dass ich extrem gerne esse. Ich esse natürlich in erster Linie, um satt zu werden. Aber Essen ist für mich auch ein gesellschaftlicher, ja sogar kultureller Akt. So erforsche ich die Länder auf meinen Reisen am liebsten über die Köstlichkeiten der Küche, schnuppere [21] an Gewürzen und lasse mich von unbekannten Aromen überraschen. Und klar, mir schmecken diese Gerichte immer dann viel besser, wenn ich zusammen mit Freunden oder neuen Bekannten an einem Tisch sitze, als wenn ich sie alleine essen muss. Denn sobald ich alleine esse, dient die Mahlzeit nur noch dazu, den hungrigen Magen zu beruhigen. Das gilt für indisches Biryani Chicken wie für italienische Pasta an Tomaten-Speck-Sauce, schwedische Fleischbällchen, die “Köttbullar”, oder für Vermicelles. Und ja, jetzt sind wir beim Thema angelangt: Bei den Vermicelles. Aber lassen Sie mich ausholen: Vermicelles ist ein typisches Schweizer Dessert, das es ausschliesslich [22] im Herbst gibt. Sobald man die Vermicelles in den Regalen der Läden oder Bäckereien sieht, weiss man, dass sich der Sommer endgültig verabschiedet hat. Und sollte man wegen des Sommers ein bisschen traurig sein, so kann man sich mit Vermicelles wunderbar trösten [23]. Vermicelles bestehen aus Esskastanien, in der Schweiz auch Marroni genannt. Sie werden in Milch gekocht, püriert und dann mit Butter, Vanille oder mit Kirschwasser [24] verfeinert. Für die typische Form wird die Marronimasse durch ein Lochblech gepresst, so dass etwa 15 Zentimeter lange "Würmer" entstehen. Das Wort Vermicelles stammt übrigens vom lateinischen Wort vermiculus, das so viel heisst wie Würmchen. Und damit schliesst sich der Kreis [25]. Ich gönne mir pro Saison etwa zwei Portionen dieser Würmchen und geniesse dann natürlich immer das ganze Programm. Das heisst: Ich bestelle Vermicelles auf Meringues und Vanilleglace mit Schlagrahm, die grosse Portion, bitte. Und ganz wichtig: Ich esse die Vermicelles am liebsten auf einer Wanderung auf der Terrasse eines hübschen Bergrestaurants. Denn erstens vermischt sich dann der würzige Geruch des Herbstes mit den Aromen auf meinem Teller. Und zweitens weiss ich, dass ich auf dem Rest der Wanderung die Kalorien, die ich zu mir genommen habe, wieder verbrenne. Zumindest einen kleinen Teil davon. Aber eben, zwei Portionen müssen es sein. Die lohnen sich. Dann habe ich wieder genug für ein Jahr. Von den Vermicelles, wohlgemerkt. Denn sobald die Herbstsaison vorbei ist, kommt der Winter. Und der wiederum hält neue Köstlichkeiten bereit. Aber davon erzähle ich Ihnen ein anderes Mal.

*

Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, das wars für heute. Wir hören uns wieder am 26. Oktober, hier auf podclub.ch oder via App. Dann werde ich Ihnen unter anderem von meinen Abenteuern auf der Luzerner Määs erzählen, dem Jahrmarkt in Luzern. Üben Sie bis dahin mit dem Vokabeltrainer in unserer App. Fotos zur Sendung finden Sie wie immer auf Instagram unter #zukkerimleben und #podclubnora. Ich wünsche Ihnen eine schöne Zeit. Und eben, geniessen Sie das feine herbstliche Essen und probieren Sie eine Portion der Kastanien-Würmchen. Sie werden es nicht bereuen. Also dann, bis bald. Auf Wiederhören! 0 Kommentare Kommentar schreiben Besuchen Sie uns auf Instagram Besuchen Sie die Klubschule auf PodClub App Datenschutz | Disclaimer | Impressum | Werbung

© 2019 Klubschule Migros

Mit Förderung des

Frauen in Ägypten, Vermicelles Women in Egypt, Vermicelles Mujeres en Egipto, Vermicelles Femmes en Égypte, Vermicelles Donne in Egitto, Vermicelli エジプトの女性たち, ヴェルミセル Mulheres no Egipto, Vermicelles Женщины в Египте, Вермишель Mısır'da Kadınlar, Vermicelles Жінки в Єгипті, вермішель

MENU       « Zurück zu Zukker im Leben (D) MENU " Back to Zukker in life (D)

Frauen in Ägypten, Vermicelles 12. Women in Egypt, Vermicelles 12. Oktober 2018, Episode 27

Zukker im Leben (D)

00:00

12:03 Frauen in Ägypten, Vermicelles

Zukker im Leben (D)     Episode Glossar   Guten Tag, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, heute ist der 12. Zukker im Leben (D) Episode Glossary Good afternoon, dear listeners, today is the 12th day of the year. Oktober, herzlich willkommen zu einer weiteren Sendung von Typisch Helene. October, welcome to another broadcast of Typisch Helene. Ich hoffe, es geht Ihnen gut, und Sie probieren gerade fleissig alle kulinarischen Köstlichkeiten aus, die der Herbst zu bieten hat. I hope you are well and are busy trying out all the culinary delights that autumn has to offer. Kürbissuppe, zum Beispiel, oder Rehschnitzel, oder dann natürlich Vermicelles, dieses Dessert aus Kastanienpüree, das aussieht, als hätte man einen Haufen Würmer auf den Teller gepresst [1]. Pumpkin soup, for example, or venison schnitzel, or then, of course, vermicelles, that dessert made from chestnut puree that looks as if a bunch of worms had been squeezed onto the plate [1]. La soupe de potiron, par exemple, ou l'escalope de chevreuil, ou alors bien sûr les vermicelles, ce dessert à base de purée de châtaignes qui donne l'impression qu'on a écrasé un tas de vers dans l'assiette [1]. Köstlich! Delicious! Délicieux ! Wie Sie jetzt wohl erahnen [2] können, reden wir heute über genau diese Vermicelles. As you can probably guess now [2], we are talking about exactly these vermicelles today. Vorher aber blicken wir noch einmal nach Ägypten. But before that, let's take another look at Egypt. Bet pirms tam aplūkosim Ēģipti. Ich habe Ihnen ja in der letzten Sendung erzählt, warum es in Ägypten immer mehr unverheiratete Frauen gibt – und dass sie als eine Bedrohung der nationalen Sicherheit gelten. I told you in the last broadcast why there are more and more unmarried women in Egypt - and that they are considered a threat to national security. Iepriekšējā raidījumā es jums stāstīju, kāpēc Ēģiptē ir arvien vairāk neprecētu sieviešu un ka viņas tiek uzskatītas par draudu valsts drošībai. Ich erkläre Ihnen gleich, warum man sie als eine Gefahr betrachtet, und was Frauen durchmachen [3], wenn sie nicht verheiratet sind. I'll explain in a moment why they are considered a danger and what women go through [3] when they are not married. Es paskaidrošu, kāpēc viņi tiek uzskatīti par bīstamiem un ko piedzīvo sievietes [3], ja nav precējušās.

***

8 bis 12 Millionen – so viele unverheiratete Frauen gibt es derzeit in Ägypten. 8 to 12 million - that's how many unmarried women there are in Egypt right now. Das sind bei einer Bevölkerungszahl von etwa 104 Millionen beachtliche Zahlen. With a population of around 104 million, these are considerable figures. Ce sont des chiffres considérables pour une population d'environ 104 millions d'habitants. Und genau die machen konservativen Politikern Angst. And it is precisely these that scare conservative politicians. So glauben viele, dass all die Singlefrauen schädlich sind für die Stabilität der ägyptischen Familie. Thus, many believe that all the single women are harmful to the stability of the Egyptian family. Zudem sehen sie in den Singlefrauen eine Ursache für sexualisierte Gewalt. In addition, they see single women as a cause of sexual violence. De plus, ils considèrent que les femmes célibataires sont à l'origine de violences sexuelles. Viņi arī uzskata, ka seksualizētas vardarbības cēlonis ir vientuļas sievietes. Denn wo unverheiratete Frauen sind, so ihre Logik, sind auch unverheiratete, sexuell frustrierte Männer. Because where there are unmarried women, according to their logic, there are also unmarried, sexually frustrated men. Car, selon leur logique, là où il y a des femmes non mariées, il y a aussi des hommes non mariés et sexuellement frustrés. Jo tur, kur ir neprecētas sievietes, pēc viņu loģikas, ir arī neprecēti, seksuāli neapmierināti vīrieši. Solche Aussagen werden zwar heftig [4] kritisiert. Such statements have been heavily criticized [4]. De telles déclarations sont certes vivement critiquées [4]. Šādi apgalvojumi tiek asi kritizēti [4]. In Ägypten gäbe es ganz andere Probleme: Terrorgefahr, Inflation, die Verdopplung [5] der Lebensmittelpreise, Armut. In Egypt there would be completely different problems: terrorist threat, inflation, the doubling [5] of food prices, poverty. En Egypte, les problèmes seraient tout autres : la menace terroriste, l'inflation, le doublement [5] du prix des denrées alimentaires, la pauvreté. Ein Viertel der Ägypter lebt von kaum mehr als einem Dollar pro Tag. A quarter of Egyptians live on little more than a dollar a day. Un quart des Egyptiens vit avec à peine plus d'un dollar par jour. Doch die Konservativen sind unter Druck [6]. But conservatives are under pressure [6]. Taču konservatīvie ir pakļauti spiedienam [6]. Sie haben Angst, dass mit den Singlefrauen lasterhafte [7] westliche Gewohnheiten in Ägypten Einzug halten [8], allem voran sexuelle Beziehungen vor der Ehe. They are afraid that with single women, vicious [7] Western habits will enter Egypt [8], especially sexual relations before marriage. Ils craignent qu'avec les femmes célibataires, des habitudes occidentales vicieuses [7] s'introduisent en Égypte [8], en particulier les relations sexuelles avant le mariage. Viņi baidās, ka ar vientuļām sievietēm Ēģiptē ienāks rietumnieciski [7] ieradumi [8], īpaši seksuālās attiecības pirms laulībām. Und das könnte dem Image, besonders aber dem Selbstverständnis [9] der Nation als islamische Gesellschaft schaden. And that could harm the image, but especially the self-image [9] of the nation as an Islamic society. Et cela pourrait nuire à l'image, mais surtout à l'image de soi [9] de la nation en tant que société islamique. Un tas var kaitēt nācijas kā islāma sabiedrības tēlam, bet jo īpaši tās pašapziņai [9].

Aber – es gibt etwas, das viel “gefährlicher” ist als alles andere: Die Selbstbestimmung der Frau. But - there is something that is much more "dangerous" than anything else: The self-determination of women. Mais - il y a quelque chose qui est beaucoup plus "dangereux" que tout le reste : L'autodétermination de la femme. Das heisst, der Anspruch [10] einer Frau, ganz allein darüber zu entscheiden, wie und mit wem sie ihr Leben leben möchte. That is, the claim [10] of a woman to decide all alone how and with whom she wants to live her life. C'est-à-dire la revendication [10] d'une femme de décider toute seule comment et avec qui elle veut vivre sa vie. Das ist in Ländern wie der Schweiz längst normal. This has long been normal in countries like Switzerland. In anderen Ländern aber sind Frauen, die selbst über ihr Leben bestimmen, noch in der Minderheit [11], und sie handeln gegen alle Konventionen und Traditionen ihrer Gesellschaft. In other countries, however, women who have control over their own lives are still in the minority [11], and they act against all the conventions and traditions of their society. Mais dans d'autres pays, les femmes qui décident elles-mêmes de leur vie sont encore en minorité [11], et elles agissent à l'encontre de toutes les conventions et traditions de leur société. Und das stösst auf Unverständnis und Widerstand. And this is met with incomprehension and resistance. Un tas sastopas ar neizpratni un pretestību.

Was es nun aber tatsächlich heisst, in einer sehr konservativen Gesellschaft gegen den Strom zu schwimmen [12], erzähle ich Ihnen am Beispiel von Heba Saad. But what it actually means to swim against the current in a very conservative society [12], I will tell you with the example of Heba Saad. Mais ce que signifie réellement nager à contre-courant dans une société très conservatrice [12], je vais vous le raconter en prenant l'exemple de Heba Saad. Bet ko patiesībā nozīmē peldēt pret straumi ļoti konservatīvā sabiedrībā [12], es jums pastāstīšu ar Hebas Saadas piemēru. Ich habe Heba während meiner Reportage kennengelernt. I met Heba during my reportage. Ar Hebu iepazinos reportāžas laikā. Sie ist 33 Jahre alt und eben: unverheiratet. She is 33 years old and just: unmarried. Viņa ir 33 gadus veca un neprecējusies. Und das bedeutet so viel wie tot zu sein. And that means as much as being dead. Et cela signifie être mort. Un tas nozīmē tikpat daudz, cik būt mirušam. “Bist du 19 und hast noch nicht geheiratet”, sagt sie, “solltest du dich beeilen, denn nun beginnt die Phase des Zerfalls [13]. "If you are 19 and have not yet married," she says, "you should hurry, because now begins the phase of decay [13]. "Si tu as 19 ans et que tu ne t'es pas encore marié", dit-elle, "tu devrais te dépêcher, car c'est maintenant que commence la phase de désintégration [13]. "Ja tev ir 19 gadi un tu vēl neesi precējies," viņa saka, "tev jāsteidzas, jo tagad sākas sabrukuma posms [13]. Bist du 25 und single, fängt man an, um dich zu trauern. When you're 25 and single, people start to mourn you. Quand on a 25 ans et qu'on est célibataire, on commence à faire son deuil. Kad tev ir 25 gadi un esi brīvs, cilvēki sāk tevi apraudāt. Hast du mit 30 noch keinen Mann, erklärt man dich für tot.” Für eine Frau, die in den Augen vieler Ägypter seit drei Jahren als tot gilt, hält sich Heba jedoch erstaunlich aufrecht [14]. If you don't have a husband by the time you're 30, you'll be declared dead." For a woman who has been considered dead for three years in the eyes of many Egyptians, however, Heba holds herself up amazingly [14]. Si tu n'as pas de mari à 30 ans, on te déclare morte". Mais pour une femme qui, aux yeux de nombreux Égyptiens, est considérée comme morte depuis trois ans, Héba tient étonnamment debout [14]. Ja līdz 30 gadu vecumam tev nebūs vīra, tevi pasludinās par mirušu." Tomēr sievietei, kas daudzu ēģiptiešu acīs jau trīs gadus tiek uzskatīta par mirušu, Heba turas ļoti labi [14]. Sie sitzt kerzengrad, trägt Kopftuch und einen langen blauen Mantel. She sits candlelit, wears a headscarf and a long blue coat. Elle est assise à la hauteur d'une chandelle, porte un foulard et un long manteau bleu. Viņa sēž sveču gaismā, galvassegā un garā zilā mētelī. Es ist nicht so, dass Heba keinen Mann gefunden hätte, als Geschäftsfrau hat sie viele Bewerber [15]. It is not that Heba has not found a husband, as a businesswoman she has many suitors [15]. Ce n'est pas qu'Héba n'a pas trouvé d'homme, en tant que femme d'affaires, elle a de nombreux prétendants [15]. Sie ist single, weil sie schon früh erfahren hat, dass Männer das Leben von Frauen zur Hölle machen können. She is single because she learned early on that men can make women's lives hell. Elle est célibataire parce qu'elle a appris très tôt que les hommes peuvent faire de la vie des femmes un enfer. “Mein Vater und mein Bruder haben immer nur zwei Dinge getan”, erzählt sie. "My father and brother only ever did two things," she says. "Mans tēvs un brālis darīja tikai divas lietas," viņa saka. “Sie haben herumgebrüllt und das Haushaltsgeld verschwendet [16].” Deshalb hat sie sich geschworen, unabhängig zu bleiben. "They were yelling around and wasting the housekeeping money [16]." That's why she vowed to remain independent. "Viņi kliedza apkārt un izšķērdēja mājsaimniecības naudu [16]." Tāpēc viņa apsolīja palikt neatkarīga.

Heba produziert Männerkleider, Unterwäsche, um genau zu sein. Heba produces men's clothes, underwear, to be exact. Heba produit des vêtements pour hommes, des sous-vêtements pour être précis. Heba ražo vīriešu apģērbu, precīzāk, apakšveļu. Standardmodelle in Weiss. Standard models in white. Modèles standard en blanc. Standarta modeļi baltā krāsā. Sie beschäftigt elf Näherinnen, ihre Fabrik steht in einer Kleinstadt im Nildelta, etwa 100 Kilometer von Kairo entfernt. Elle emploie onze couturières et son usine se trouve dans une petite ville du delta du Nil, à une centaine de kilomètres du Caire. Viņa nodarbina vienpadsmit šuvējas, un viņas rūpnīca atrodas nelielā pilsētiņā Nīlas deltā, aptuveni 100 kilometru attālumā no Kairas. Heba ist als Unternehmerin sehr erfolgreich, dafür wird sie geachtet [17]. Heba is very successful as an entrepreneur, for which she is respected [17]. Heba a beaucoup de succès en tant qu'entrepreneuse, ce qui lui vaut d'être respectée [17]. Heba ir ļoti veiksmīga uzņēmēja, un par to viņu ciena [17]. Doch mindert [18] es das Stigma nicht, das ihr als Unverheiratete anhaftet [19]. However, [18] it does not lessen the stigma attached to her as an unmarried woman [19]. Mais cela n'atténue pas [18] le stigmate qui lui colle à la peau en tant que célibataire [19]. Tomēr [18] tas nemazina stigmatizāciju, kas saistīta ar viņu kā neprecētu sievieti [19]. Die Leute behaupten, Heba habe den bösen Blick. People claim that Heba has the evil eye. Les gens prétendent qu'Héba a le mauvais œil. Cilvēki apgalvo, ka Hebai ir ļauna acs. Sie hatte eine Freundin, die in einem Supermarkt arbeitete. She had a friend who worked in a supermarket. Elle avait une amie qui travaillait dans un supermarché. Viņai bija draudzene, kas strādāja lielveikalā. Als diese geheiratet hatte, hörte sie auf, mit Heba zu reden. When the latter got married, she stopped talking to Heba. Lorsque celle-ci s'est mariée, elle a cessé de parler à Héba. Kad viņa apprecējās, viņa pārstāja runāt ar Hebu. Eine andere verbot Heba, ihr Baby zu berühren, weil sie fürchtete, dass dann auch das Kind in seinem Leben Unglück erleiden [20] würde. Another forbade Heba to touch her baby because she feared that then the child would also suffer misfortune in its life [20]. Cita aizliedza Hebai pieskarties savam bērnam, jo viņa baidījās, ka bērns arī cietīs nelaimes savā dzīvē [20]. “Das tut weh”, sagt Heba. "That hurts," Heba says. "Tas sāp," saka Heba. “Aber ich habe mich daran gewöhnt. "But I've gotten used to it. "Bet es pie tā esmu pieradusi. Schliesslich war es meine Entscheidung.” Traurig wird sie nur, wenn ihre Mutter still um sie weint und sie bittet, zu heiraten, weil Heba sonst allein sein werde, wenn sie stirbt. After all, it was my decision." She only gets sad when her mother silently cries for her and asks her to get married, because otherwise Heba will be alone when she dies. Après tout, c'était ma décision". La seule chose qui la rend triste, c'est quand sa mère pleure silencieusement pour elle et lui demande de se marier, car sinon, Héba sera seule quand elle mourra. Galu galā tas bija mans lēmums." Viņa noskumst tikai tad, kad māte klusībā raud par viņu un lūdz viņu apprecēties, jo citādi Heba pēc nāves paliks viena.

Geschichten wie jene von Heba habe ich in Ägypten viele gehört, und sie haben mich alle tief bewegt. I heard many stories like Heba's in Egypt, and they all moved me deeply. Ēģiptē es dzirdēju daudz tādu stāstu kā Hēbas stāsts, un tie visi mani dziļi aizkustināja. Ich habe sie gesammelt und aufgeschrieben. I collected them and wrote them down. Je les ai rassemblées et notées. Was mich aber ebenso sehr beeindruckt hat, ist, dass sich keine einzige dieser Frauen als Opfer fühlt. But what impressed me just as much is that not a single one of these women feels victimized. Taču tikpat lielu iespaidu uz mani atstāja tas, ka neviena no šīm sievietēm nejutās cietusi. Im Gegenteil: Sie sehen sich alle als Pionierinnen ihrer Gesellschaft. On the contrary, they all see themselves as pioneers of their society. Gluži pretēji - viņi visi sevi uzskata par savas sabiedrības pionieriem.

***

Und jetzt, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, kommen wir, wie versprochen, zum Essen. And now, dear listeners, as promised, we come to the food. Ich rede und schreibe ja sehr gerne übers Essen, was wiederum bedeutet, dass ich extrem gerne esse. I love to talk and write about food, which in turn means that I love to eat. J'aime beaucoup parler et écrire sur la nourriture, ce qui signifie que j'aime beaucoup manger. Ich esse natürlich in erster Linie, um satt zu werden. Of course, I eat first and foremost to get full. Bien sûr, je mange avant tout pour être rassasié. Aber Essen ist für mich auch ein gesellschaftlicher, ja sogar kultureller Akt. But eating is also a social, even cultural act for me. So erforsche ich die Länder auf meinen Reisen am liebsten über die Köstlichkeiten der Küche, schnuppere [21] an Gewürzen und lasse mich von unbekannten Aromen überraschen. So I prefer to explore countries on my travels through the delicacies of cuisine, sniffing [21] spices and being surprised by unknown flavors. Ainsi, lors de mes voyages, je préfère explorer les pays à travers les délices de la cuisine, renifler [21] les épices et me laisser surprendre par des saveurs inconnues. Tāpēc ceļojot es dodu priekšroku iepazīt valstis, iepazīstot to virtuves gardumus, smaržojot [21] garšvielas un pārsteidzot ar nezināmām garšām. Und klar, mir schmecken diese Gerichte immer dann viel besser, wenn ich zusammen mit Freunden oder neuen Bekannten an einem Tisch sitze, als wenn ich sie alleine essen muss. And sure, these dishes always taste much better to me when I sit at a table with friends or new acquaintances than when I have to eat them alone. Un, protams, šie ēdieni man vienmēr garšo daudz labāk, kad sēžu pie galda kopā ar draugiem vai jauniem paziņām, nekā tad, kad man tie jāēd vienatnē. Denn sobald ich alleine esse, dient die Mahlzeit nur noch dazu, den hungrigen Magen zu beruhigen. Because as soon as I eat alone, the meal only serves to calm my hungry stomach. Car dès que je mange seul, le repas ne sert plus qu'à calmer mon estomac affamé. Jo, tiklīdz es ēdu viena, maltīte kalpo tikai tam, lai nomierinātu manu izsalkušo vēderu. Das gilt für indisches Biryani Chicken wie für italienische Pasta an Tomaten-Speck-Sauce, schwedische Fleischbällchen, die “Köttbullar”, oder für Vermicelles. This applies to Indian Biryani Chicken as well as Italian pasta with tomato-bacon sauce, Swedish meatballs, the "Köttbullar", or Vermicelles. Und ja, jetzt sind wir beim Thema angelangt: Bei den Vermicelles. And yes, now we're on the subject: Vermicelles. Aber lassen Sie mich ausholen: Vermicelles ist ein typisches Schweizer Dessert, das es ausschliesslich [22] im Herbst gibt. But let me elaborate: Vermicelles is a typical Swiss dessert that is exclusively [22] available in autumn. Bet ļaujiet man jums kaut ko pastāstīt: Vermicelles ir tipisks šveiciešu deserts, kas ir pieejams tikai [22] rudenī. Sobald man die Vermicelles in den Regalen der Läden oder Bäckereien  sieht, weiss man, dass sich der Sommer endgültig verabschiedet hat. As soon as you see the vermicelles on the shelves of the stores or bakeries, you know that summer has finally said goodbye. Tiklīdz veikalu vai maiznīcu plauktos redzat vermikellas, jūs zināt, ka vasara beidzot ir beigusies. Und sollte man wegen des Sommers ein bisschen traurig sein, so kann man sich mit Vermicelles wunderbar trösten [23]. And if you are a little sad because of the summer, you can wonderfully console yourself with Vermicelles [23]. Un, ja jūtaties mazliet skumji par vasaru, Vermicelles ir lielisks veids, kā sevi mierināt [23]. Vermicelles bestehen aus Esskastanien, in der Schweiz auch Marroni genannt. Vermicelles are made from chestnuts, also called marroni in Switzerland. Sie werden in Milch gekocht, püriert und dann mit Butter, Vanille oder mit Kirschwasser [24] verfeinert. They are cooked in milk, mashed and then refined with butter, vanilla or with kirsch [24]. Für die typische Form wird die Marronimasse durch ein Lochblech gepresst, so dass etwa 15 Zentimeter lange "Würmer" entstehen. For the typical shape, the marroni paste is pressed through a perforated plate, creating "worms" about 15 centimeters long. Das Wort Vermicelles stammt übrigens vom lateinischen Wort vermiculus, das so viel heisst wie Würmchen. The word vermicelles, by the way, comes from the Latin word vermiculus, which means little worm. Und damit schliesst sich der Kreis [25]. And this closes the circle [25]. Ich gönne mir pro Saison etwa zwei Portionen dieser Würmchen und geniesse dann natürlich immer das ganze Programm. I treat myself to about two servings of these little worms per season and then, of course, always enjoy the whole program. Das heisst: Ich bestelle Vermicelles auf Meringues und Vanilleglace mit Schlagrahm, die grosse Portion, bitte. That means: I order vermicelles on meringues and vanilla ice cream with whipped cream, the big portion, please. Cela signifie que je commande des vermicelles sur des meringues et de la glace à la vanille avec de la crème fouettée, la grande portion, s'il vous plaît. Und ganz wichtig: Ich esse die Vermicelles am liebsten auf einer Wanderung auf der Terrasse eines hübschen Bergrestaurants. And most importantly, I love eating vermicelles on a hike on the terrace of a pretty mountain restaurant. Et très important : je préfère manger les vermicelles lors d'une randonnée, à la terrasse d'un joli restaurant de montagne. Denn erstens vermischt sich dann der würzige Geruch des Herbstes mit den Aromen auf meinem Teller. Because first, the spicy smell of autumn then mixes with the flavors on my plate. Car, premièrement, l'odeur épicée de l'automne se mêle alors aux arômes dans mon assiette. Und zweitens weiss ich, dass ich auf dem Rest der Wanderung die Kalorien, die ich zu mir genommen habe, wieder verbrenne. And secondly, I know that on the rest of the hike I'll burn off the calories I've ingested. Zumindest einen kleinen Teil davon. At least a small part of it. Aber eben, zwei Portionen müssen es sein. But just, two portions must be. Die lohnen sich. Tie ir tā vērti. Dann habe ich wieder genug für ein Jahr. Then I'll have enough again for a year. Tad man pietiks vēl vienam gadam. Von den Vermicelles, wohlgemerkt. From the Vermicelles, mind you. De la part des vermicelles, bien sûr. No Vermicelles, ņemiet vērā. Denn sobald die Herbstsaison vorbei ist, kommt der Winter. Because as soon as the autumn season is over, winter comes. Und der wiederum hält neue Köstlichkeiten bereit. And he, in turn, has new delicacies in store. Et celui-ci réserve à son tour de nouveaux délices. Aber davon erzähle ich Ihnen ein anderes Mal. But I'll tell you about that another time.

***

Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, das wars für heute. Dear listeners, that's it for today. Wir hören uns wieder am 26. We will hear from you again on 26. Oktober, hier auf podclub.ch oder via App. October, here on podclub.ch or via app. Dann werde ich Ihnen unter anderem von meinen Abenteuern auf der Luzerner Määs erzählen, dem Jahrmarkt in Luzern. Then, among other things, I will tell you about my adventures at the Luzerner Määs, the fair in Lucerne. Üben Sie bis dahin mit dem Vokabeltrainer in unserer App. Until then, practice with the vocabulary trainer in our app. Fotos zur Sendung finden Sie wie immer auf Instagram unter #zukkerimleben und #podclubnora. As always, you can find photos of the show on Instagram under #zukkerimleben and #podclubnora. Ich wünsche Ihnen eine schöne Zeit. Have a great time. Und eben, geniessen Sie das feine herbstliche Essen und probieren Sie eine Portion der Kastanien-Würmchen. And just, enjoy the fine autumn food and try a portion of the chestnut worms. Sie werden es nicht bereuen. You will not regret it. Also dann, bis bald. Auf Wiederhören! 0 Kommentare   Kommentar schreiben             Besuchen Sie uns auf Instagram Besuchen Sie die Klubschule auf PodClub App Datenschutz | Disclaimer | Impressum | Werbung 0 Comments Write a comment Visit us on Instagram Visit the Klubschule on PodClub App Privacy | Disclaimer | Imprint | Advertising

© 2019 Klubschule Migros © 2019 Migros Club School

Mit Förderung des With promotion of the