×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

L'italiano Vero Podcast, EPISODIO 19 - Il latino vero con Michela parte 1 (1)

EPISODIO 19 - Il latino vero con Michela parte 1 (1)

Massimo: Episodio 19, "Il latino vero". Oggi parliamo di...

Michela: Latino.

Massimo: Alter ego.

Michela: Aula magna.

Massimo: Un, due, tre, via! Benvenuti all'italiano vero, il podcast che ti insegna a parlare come un vero italiano. In studio Massimo...

Paolo: Detto Cubo.

Massimo: Da Bergamo.

Paolo: Paolo da Milano.

Massimo: E con noi in studio sempre ospiti mai visti e che non vedrete mai.

Paolo: Ma come, che non vedremo mai?

Massimo: Eh! Paolo è un podcast!

Paolo: Ha già! !

Massimo: Benvenuti al latino vero, il podcast che ti insegna a parlare come un vero latino. In studio Massimo e oggi con noi...

Michela: Michela.

Massimo: Allora...

Michela: Ciao Massimo, grazie per avermi invitata. Ma, come mai non c'è Paolo oggi?

Massimo: Paolo non c'è, devi sapere, perché non si è ancora ripreso, ma... da aver chiesto in sposa sua figlia, quindi ha avuto un po' un colpo quando gli ho...

Michela: Oh mamma! Ha avuto un cedimento.

Massimo: Sì, un cedimento, non se l'aspettava. Si deve ancora riprendere, mi sa che per un paio di episodi non ci sarà.

Michela: Non era ancora pronto per diventare tuo suocero, insomma.

Massimo: Esatto! E io suo genero, come abbiamo spiegato...

Michela: Esatto!

Massimo: Nella puntata precedente. E quindi no, sto scherzando eh, siamo ancora sotto le feste, diciamo così o appena finite, ha avuto un po' di impegni quindi ha chiesto di potersi assentare un attimo e ahimè, ho dovuto concedergli, diciamo, delle ferie.

Michela: Hai fatto bene! Quindi, quindi io avrò l'onere e l'onore di sostituirlo in questa puntata?

Massimo: Assolutamente, sono già sicuro che sarai all'altezza e quindi...

Michela: Speriamo.

Massimo: Ne approfitto per presentarti, visto che fai parte del nostro team degli italiani veri, come si può vedere dalla nostra pagina del nostro sito e appunto, Michela è colei che fa quei begli approfondimenti per ogni episodio, dove trascrivere un po' tutto e appunto ciò che diciamo io e Paolo e i nostri ospiti mai visti durante le puntate e so che gli ascoltatori...

Michela: Esattamente!

Massimo: Apprezzano e apprezzano molto, quindi, anzi, ti ringraziamo perché, lo facciamo tutti un po' per hobby, quindi grazie, per metterti a disposizione.

Michela: Grazie a voi e grazie a te Massimo, per avermi coinvolto in questa bellissima iniziativa. Mi ricordo ancora la sera in cui mi hai parlato dell'italiano vero e io, con molto entusiasmo, ho deciso di, di contribuire anch'io con quello che, che so fare meglio insomma, scrivere.

Massimo: Ma, perché tu cosa fai di professione?

Michela: Io insegno italiano, come gli ascoltatori possono leggere nella mia presentazione, sono italiana vera, a tal punto da aver fatto dell'italiano il mio lavoro. Io insegno lettere, quindi quelle materie che comprendono, nella scuola italiana, italiano, storia e geografia, in una scuola media di Treviglio.

Massimo: Ah!

Michela: Quindi siamo anche vicini.

Massimo: Eh, sì, esatto!

Michela: A livello lavorativo.

Massimo: Sì, perché ricordiamo, io e Paolo lavoriamo a Treviglio, questa cittadina in provincia di Bergamo, ma a metà strada tra Bergamo e Milano.

Michela: Sì, è proprio una delle, delle ultime cittadine poi della, della provincia di Bergamo molto vicino a Milano. Mi verrebbe di fare una battuta, Treviglio Caput Mundi.

Massimo: Caput Mundi.

Michela: Per restare in tema di latino.

Massimo: Di latino.

Michela: Che è il tema di oggi.

Massimo: Eh sì! Esatto! E spiegami un po' questo caput mundi, visto che io non l'ho studiato latino, tu l'hai studiato?

Michela: Sì, sì, sì, l'ho studiato. Ora insegno in una scuola media, quindi, come ti dicevo, insegno italiano, storia e geografia, però qualche anno fa, prima di diventare mamma, insegnavo proprio italiano e latino in un liceo di Bergamo e quindi ho studiato e l'ho anche insegnato per diversi anni. Caput mundi era, era il termine utilizzato per descrivere Roma. Roma che durante i secoli dell'impero e della Repubblica prima romana era la capitale, la capitale di questo vastissimo territorio. Caput mundi significa capitale del mondo, del mondo fino a quel momento conosciuto. Oggi si usa, è un modo di dire italiano, è entrato a far parte del, del vocabolario italiano e viene proprio utilizzato per, per descrivere, a volte anche in modo un po' ironico, come ho fatto io prima per la città di Treviglio, delle città importanti.

Massimo: Ah, ok!

Michela: Per noi, per, per noi tre, per te, per Paolo e per me, Treviglio un po' caput mundi, cioè la città in cui lavoriamo e la città che, che frequentiamo ogni giorno.

Massimo: Ah, bellissimo!

Michela: Ecco, tutto qui!

Massimo: Avremmo, avremmo potuto metterlo nell'episodio, anche quello che abbiamo fatto, gli italiani veri a Roma, dove avevamo appunto parlato un po'...

Michela: Esatto!

Massimo: I modi di dire legati alla capitale. Bello, bellissimo, mi piace un sacco.

Michela: Esatto!

Massimo: Quindi oggi introduciamo appunto le parole che, latine, usiamo quotidianamente da italiani veri direi. E...

Michela: Sì, perfetto!

Massimo: E abbiamo trovato un articolo che poi citeremo, citerai nel blog, da questo sito "libreriamo", che appunto...

Michela: Sì.

Massimo: Diceva queste dieci espressioni latine che usiamo ancora oggi. Addirittura c'era un altro link, che poi i nostri ascoltatori potranno trovare, che faceva riferimento ad altre 180 parole addirittura, che io sono andato a vedere, sono effettivamente, oh, le usiamo eh, cioè, non c'è niente da dire...

Michela: Sì.

Massimo: Le usiamo veramente tanto.

Michela: Sì, sì, perché è spesso, Massimo, anche tra gli studenti, ma anche tra le persone normali, è diffusa l'idea che il latino sia una lingua morta.

Massimo: Ah, ok.

Michela: Perché di fatto, a differenza dell'inglese, del francese, dello spagnolo, non è più una lingua attualmente parlata. Ma, questi numeri che tu hai appena detto, ci fan capire quanto espressioni, che derivano dal latino, sono ancora utilizzate e in gran parte delle lingue, innanzitutto in italiano, nell'italiano, ma poi in gran parte delle lingue che derivano dal latino, come appunto lo spagnolo e il francese.

Massimo: Assolutamente, esatto. Infatti, alcune parole derivano appunto, beh molte, penso tutte, quasi tutte...

Michela: Sì.

Massimo: Dal latino, ma alcune proprio le lasciamo in latino, che sono quelle che...

Michela: Esatto.

Massimo: Magari adesso quelle principali le andiamo adesso ad elencare.

Michela: Andiamo...

Massimo: Erano dieci, quindi ti lascio iniziare con la...

Michela: Ehm, quella che ho scelto per prima e che è quella anche più diffusa è l'espressione alter ego.

Massimo: Alter ego.

Michela: Sai cosa significa?

Massimo: No, spiegamelo tu, dai, sei tu la maestra.

Michela: Alter ego, eh, tecnicamente la traduzione sarebbe, altro io, alter-ego, eh, significa un altro me stesso, ehm, è un modo di dire utilizzato in letteratura e negli autori classici, negli autori moderni, ma è un modo di dire colloquiale, ancora oggi utilizzato. L'alter ego è un'altra persona, così fedele a me stessa, tanto da essere considerata me. È un concetto anche un po' filosofico da capire.

Massimo: Ok, cioè, si ha, si ha...

Michela: L'alter ego può essere anche utilizzato per descrivere una persona, che ha la mia completa fiducia, tanto da poter fare le mie veci...

Massimo: Perfetto.

Michela: In, in determinate situazioni, come magari in una riunione, piuttosto che in un appuntamento. Questa è un'espressione non figurativa, ma quasi più giuridica. L'alter ego è la persona che fa le mie veci, eh, oppure l'alter ego è proprio quella figura che diventa, eh, un altro me stesso. Non so, penso ad un romanzo della letteratura italiana del Novecento, che è "Il fu Mattia Pascal" di Pirandello, dove il protagonista, appunto Mattia Pascal, sfrutta la sua presunta morte, per creare un nuovo personaggio, cioè un alter ego, un altro sé stesso. A livello storico, visto che è la prima parola che abbiamo scelto, alter ego, ehm, nel Regno delle Due Sicilie, cioè nel Regno, che nei secoli della storia moderna, comprendeva Sicilia e il Sud Italia.

Massimo: Sì.

Michela: L'alter ego era colui che faceva le veci del re, cioè il viceré,

Massimo: Ah!

Michela: Colui che...

Massimo: Infatti, sì!

Michela: Il re, ehm, identificava per governare quel determinato territorio.

Massimo: Perfetto! Quindi che aveva i suoi stessi poteri. Ecco.

Michela: Sì, esatto. Ed è una carica che è rimasta in vigore fino all'arrivo, più o meno, di Garibaldi, quindi, più o meno, fino agli ultimi anni del XIX secolo.

Massimo: Perfetto! Eh, beh direi che una spiegazione più, diciamo, completa di questa non potevamo darla. Quindi...

Michela: Bene.

Massimo: Bene, allora andiamo all'altra, alla, alla parola successiva, che conosciamo bene noi italiani.

Michela: Sì.

Massimo: Che, che appunto diciamo, usiamo spessissimo, che è il curriculum.

Michela: Sì.

Massimo: Quindi cos'è il curriculum?

Michela: Avevamo fatto anche una puntata vero Massimo, su?

Massimo: Brava, bravissima, con Mariapia.

Michela: Con Mariapia.

Massimo: Le dritte per lavorare in Italia, quindi come fare...

Michela: Esatto.

Massimo: Appunto il curriculum che, spieghiamo, aiutami tu.

Michela: Ehm, la parola curriculum, ehm, letteralmente si traduce come corso, il corso. È associato al termine vitae, indica il corso della vita o meglio, è quel documento che, come appunto, Mariapia aveva aiutato bene i nostri ascoltatori a redigere, ehm, racchiude un po' gli studi e le attività svolte dal singolo individuo e che viene solitamente presentato nel momento in cui si sta cercando lavoro o ci si presenta ad un colloquio di lavoro.

Massimo: Perfetto!

Paola: Ciao, sono Paola, la maestrina preferita da Cubo, se il podcast vi sta piacendo fatecelo sapere con una mail all'indirizzo litalianovero@litalianovero.it e sotto scrivetelo in apple podcast o nella vostra app preferita. Inoltre mandateci idee, proposte che vorreste fossero trattate nei prossimi episodi. A presto Italiani veri!

Michela: Questo è il curriculum vitae. In realtà, sempre in Italia e soprattutto nell'ambiente universitario, è anche diffuso il termine curriculum studi, il corso degli studi, cioè quel documento che racchiude tutti gli studi, tutti gli esami che uno studente universitario ha sostenuto o deve sostenere entro l'anno accademico.

Massimo: Il plurale di curriculum, abbiamo un plurale? Perché io dico: "Hai presentato i curriculum? ", ehm, dice: "Sono senza lavoro", "Hai cominciato a mandare in giro i curriculum? ", è corretto?

Michela: Allora, qui la professoressa che c'è in me metterebbe una bella X rossa.

Massimo: Ah! Ok, quindi al plurale non si dice curriculum, che noi italiani veri...

Michela: Allora.

Massimo: Lasciamelo dire anche al plurale diciamo il curriculum.

Michela: Ma, in realtà gli italiani veri fanno bene a dire curriculum, nel senso che ormai la parola, il termine curriculum si è italianizzato a tal punto, cioè è diventato un termine latino, è entrato a far parte del vocabolario italiano, da essere considerata una parola italiana, che è giusto che rispetti le regole della, della grammatica italiana, per cui curriculum non sarebbe variabile nel, nel numero, quindi il curriculum, i curriculum. In realtà la grammatica latina direbbe esattamente l'opposto, perché il plurale latino di curriculum sarebbe curricula.

Massimo: Ah! Ok!

Michela: Per cui se vogliamo utilizzare l'espressione curriculum vitae, ehm, pensandola ormai parte integrante del lessico italiano, non sbagliamo a dire, ho presentato i curriculum vitae a diverse aziende. Se invece vogliamo rispettare la grammatica latina, sarebbe corretto affermare, ho consegnato i curricula vitae alle aziende. È una sottigliezza.

Massimo: Una sottigliezza, quindi..

Michela: Ecco, tutto qui! Sì.

Massimo: Quindi possiamo...

Michela: Sicuramente, sicuramente una persona che, che afferma ho consegnato i curricula è sicuramente una persona che ha studiato latino e che conosce le regole della grammatica. Non è sbagliata nemmeno l'espressione che hai utilizzato tu in, in partenza.

Massimo: Ah! Perfetto, quindi sì, diciamo è italiano vero quello che diciamo noi colloquiale forse, appunto diciamo curriculum.

Michela: Sì, sì, ma va benissimo.

Massimo: Però giustamente, giustamente a me piace questa precisazione facciamo il podcast anche per quello è il plurale corretto latino sarebbe curriculum. Bene!

Michela: Esatto! Ma scusami...

Massimo: Dimmi.

Michela: Cubo, toglimi una curiosità, perché mi hai parlato di Mariapia...

Massimo: Sì.

Michela: E i nostri ascoltatori attendono un seguito al tuo invito a cena. C'entra poco con l'argomento.

Massimo: Eh no, ma ormai, eh no, ma ormai mi devo sposare con la figlia di Paolo, quindi non posso.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

EPISODIO 19 - Il latino vero con Michela parte 1 (1) episode|||||Michela| ЕПІЗОД|0|латинська|справжня|з|Мікела|частина EPISODE 19 - Wahres Latein mit Michela Teil 1 (1) EPISODE 19 - Real Latin with Michela part 1 (1) EPISODIO 19 - El verdadero latín con Michela, parte 1 (1) Episódio 19 - O verdadeiro latim com a Michela, parte 1 (1) ЭПИЗОД 19 - Настоящая латынь с Микелой часть 1 (1) EPISODE 19 - Sant latin med Michela del 1 (1) 第 19 集 - 与米凯拉的真正拉丁第 1 部分 (1) ЕПІЗОД 19 - Справжня латина з Мікелою частина 1 (1)

Massimo: Episodio 19, "Il latino vero". Массимо|Епізод|The|латинська|справжня Массімо: Епізод 19, "Справжня латина". Oggi parliamo di... Сьогодні|говоримо|про Сьогодні ми говоримо про...

Michela: Latino. Мікела|Латинська мова Мікела: Латина.

Massimo: Alter ego. |alter|alter ego Массимо|Альтер|его Массімо: Альтер его.

Michela: Aula magna. Мікела|Аудиторія|велика Мікела: Аула магна.

Massimo: Un, due, tre, via! Massimo|Один|два|три|вперед Массімо: Один, два, три, вперед! Benvenuti all'italiano vero, il podcast che ti insegna a parlare come un vero italiano. Ласкаво просимо|до італійської мови|справжній|цей|подкаст|який|тобі|вчить|говорити|говорити|як|справжній|справжній|італієць Ласкаво просимо до справжньої італійської, подкасту, який навчить вас говорити як справжній італієць. In studio Massimo... У|студії|Массимо У студії Массімо...

Paolo: Detto Cubo. Паоло|Дето|Куб Паоло: Сказано Кубо.

Massimo: Da Bergamo. Massimo|з|Бергамо Массімо: З Бергамо.

Paolo: Paolo da Milano. Paolo||з|Мілан Паоло: Паоло з Мілана.

Massimo: E con noi in studio sempre ospiti mai visti e che non vedrete mai. Массимо|І|з|нами|в|студії|завжди|гості|ніколи|бачені|і|які|не|побачите|ніколи Maximus: And with us in the studio always guests you have never seen and will never see. Массімо: І з нами в студії завжди гості, яких ніколи не бачили і яких ви ніколи не побачите.

Paolo: Ma come, che non vedremo mai? Паоло|Але|як|що|не|побачимо|ніколи Паоло: Але як це, що ми ніколи не побачимо?

Massimo: Eh! Массимо|Ех Массімо: Ех! Paolo è un podcast! Паоло|є|один|подкаст Паоло - це подкаст!

Paolo: Ha già! Паоло|Має|вже Паоло: Вже! ! !

Massimo: Benvenuti al latino vero, il podcast che ti insegna a parlare come un vero latino. Массимо|Ласкаво просимо|до|латинь|справжній|цей|подкаст|який|тобі|вчить|говорити|говорити|як|один|справжній|латинець Массімо: Ласкаво просимо до справжньої латини, подкасту, який навчить вас говорити як справжній латинець. In studio Massimo e oggi con noi... У|студії|Массимо|і|сьогодні|з|нами У студії Массімо, а сьогодні з нами...

Michela: Michela. Michela| Мікела: Мікела.

Massimo: Allora... Массимо|Тоді Массімо: Отже...

Michela: Ciao Massimo, grazie per avermi invitata. Мікела|Привіт|Массимо|дякую|за|мене|запросила Мікела: Привіт, Массімо, дякую, що запросив мене. Ma, come mai non c'è Paolo oggi? Але|як|ніколи|не|є|Паоло|сьогодні Але чому сьогодні немає Паоло?

Massimo: Paolo non c'è, devi sapere, perché non si è ancora ripreso, ma... da aver chiesto in sposa sua figlia, quindi ha avuto un po' un colpo quando gli ho... |||||wissen|||||||||||||||||||||||| |||||||||||recovered||||||in marriage|||||||||||| Массимо|Паоло|не|тут|ти повинен|знати|чому|не|він|є|ще|одужав|але|від|взяти|запитав|в|дружини|його|дочка|тому|він|мав|один|трохи|один|удар|коли|йому|я Maximus: Paul's not here, you must know, because he hasn't recovered yet, but... from proposing to his daughter, so he had a bit of a blow when I... Массімо: Паоло немає, ти повинна знати, тому що він ще не оговтався, але... після того, як попросив її дочку стати його дружиною, тому він трохи шокований, коли я...

Michela: Oh mamma! Мікела|О|мамо Michela: Oh mom! Мікела: О, мамо! Ha avuto un cedimento. |||Er ist zusammengebrochen. |||failure |||Teve um colapso. Він|мав|одне|зниження He had a breakdown. Він зазнав зриву.

Massimo: Sì, un cedimento, non se l'aspettava. Массимо|Так|одне|поступка|не|себе|очікував Massimo: Yes, a breakdown, he wasn't expecting it. Массімо: Так, зриву, він цього не очікував. Si deve ancora riprendere, mi sa che per un paio di episodi non ci sarà. Він|повинен|ще|повернутися|мені|здається|що|на|пару|||епізодів|не|нам|буде Йому ще потрібно оговтатися, думаю, що протягом кількох епізодів його не буде.

Michela: Non era ancora pronto per diventare tuo suocero, insomma. ||||||||father-in-law| Мікела|Не|був|ще|готовий|для|стати|твоїм|тестем|в загальному Мікела: Він ще не був готовий стати твоїм тестем, коротше кажучи.

Massimo: Esatto! Массимо|Точно Массімо: Саме так! E io suo genero, come abbiamo spiegato... |||son-in-law||| І|я|його|зять|як|ми маємо|пояснили А я його зять, як ми пояснили...

Michela: Esatto! Мікела|Точно Мікела: Саме так!

Massimo: Nella puntata precedente. Массимо|У|епізоді|попередньому Massimo: In the previous episode. Массімо: У попередньому епізоді. E quindi no, sto scherzando eh, siamo ancora sotto le feste, diciamo così o appena finite, ha avuto un po' di impegni quindi ha chiesto di potersi assentare un attimo e ahimè, ho dovuto concedergli, diciamo, delle ferie. |||||||||||||||finished||||||||||||to step away||||alas|||to him|||vacation І|отже|ні|я|жартую|е|ми|ще|під|святами|святами|скажімо|так|або|тільки|закінчилися|він|мав|один|трохи|з|зобов'язання|отже|він|попросив|про|йому|відсутнім|один|момент|і|на жаль|я|повинен був|дати йому|скажімо|деякі|відпустки And so no, I'm joking eh, we are still under the holidays, let's say so or just finished, he had a bit of commitments so he asked if he could be absent for a moment and alas, I had to grant him, let's say, some leave. І тому ні, я жартую, ми все ще під святами, скажімо так, або тільки що закінчили, у нього було трохи справ, тому він попросив, щоб його відпустили на хвилинку, і, на жаль, я змушений був дати йому, скажімо, відпустку.

Michela: Hai fatto bene! Мікела|Ти|зробив|добре Michela: You did well! Мікела: Ти зробила добре! Quindi, quindi io avrò l'onere e l'onore di sostituirlo in questa puntata? |||||||||||Folge ||||the burden||the honor||||| ||||a responsabilidade||||||| Отже||я|матиму|обов'язок|і|честь|замінити|його|в|цій|епізоді Отже, отже, я буду мати обов'язок і честь замінити його в цьому епізоді?

Massimo: Assolutamente, sono già sicuro che sarai all'altezza e quindi... |||||||at the height||therefore Массимо|Абсолютно|я|вже|впевнений|що|ти будеш|на висоті|і|отже Массімо: Абсолютно, я вже впевнений, що ти впораєшся, і тому...

Michela: Speriamo. Мікела|Сподіваємось Мікела: Сподіваємось.

Massimo: Ne approfitto per presentarti, visto che fai parte del nostro team degli italiani veri, come si può vedere dalla nostra pagina del nostro sito e appunto, Michela è colei che fa quei begli approfondimenti per ogni episodio, dove trascrivere un po' tutto e appunto ciò che diciamo io e Paolo e i nostri ospiti mai visti durante le puntate e so che gli ascoltatori... |||||||||||||||||||||||||||||diejenige||||||||||||||||||||||||||nie||||Punkte||||| ||I take advantage||||||||||||||||||||||||precisely|||she||||beautiful|insights|||||to transcribe||||||||||||||||||||episodes||||| Массимо|Це|скористаюсь|щоб|представити тебе|враховуючи|що|ти є|частиною|нашої|наш|команди|справжніх|італійців|справжніх|як|це|може|бути видно|з|нашої|сторінки|нашого||сайту|і|до речі|Мікела|є|та хто|що|робить|ті|гарні|поглиблення|для|кожного|епізоду|де|переписати|трохи|трохи|все|і|до речі|те|що|ми говоримо|я|і|Паоло|і|наші|наші|гості|ніколи|бачені|під час|їх|епізодів|і|я знаю|що|їм|слухачі Массімо: Я скористаюсь нагодою, щоб представити тебе, оскільки ти є частиною нашої команди справжніх італійців, як можна побачити на нашій сторінці нашого сайту, і, власне, Мікела - це та, хто робить ці гарні поглиблення для кожного епізоду, де переписує трохи все, що кажемо я, Паоло та наші гості, яких ніколи не бачили під час епізодів, і я знаю, що слухачі...

Michela: Esattamente! Мікела|Саме так Мікела: Саме так!

Massimo: Apprezzano e apprezzano molto, quindi, anzi, ti ringraziamo perché, lo facciamo tutti un po' per hobby, quindi grazie, per metterti a disposizione. ||||||rather||||||||||hobby||||||disposition Массимо|Вони цінують|і|цінують|дуже|тому|навпаки|тобі|дякуємо|тому що|це|робимо|всі|один|трохи|за|хобі|тому|дякую|за|те що ти|в|розпорядженні Maximus: They appreciate and appreciate very much, so, indeed, we thank you because, we all do it a little bit as a hobby, so thank you, to make yourself available. Масімо: Вони цінують і дуже цінують, тому, навпаки, дякуємо тобі, тому що ми всі робимо це трохи за хобі, тому дякую, що ти готовий допомогти.

Michela: Grazie a voi e grazie a te Massimo, per avermi coinvolto in questa bellissima iniziativa. Мікела|Дякую|вам|ви|і|дякую|тобі|ти|Массимо|за|залучити мене|залучив|в|цю|прекрасну|ініціативу Мікела: Дякую вам і дякую тобі, Масімо, за те, що залучив мене до цієї чудової ініціативи. Mi ricordo ancora la sera in cui mi hai parlato dell'italiano vero e io, con molto entusiasmo, ho deciso di, di contribuire anch'io con quello che, che so fare meglio insomma, scrivere. Я|пам'ятаю|ще|та|вечір|в|як|мені|ти|говорив|про італійську|справжню|і|я|з|дуже|ентузіазмом|я|вирішив|з||внести|також я|з|тим|що||знаю|робити|краще|в підсумку|писати Я досі пам'ятаю той вечір, коли ти розповів мені про справжню італійську мову, і я, з великим ентузіазмом, вирішила також внести свій внесок у те, що я вмію робити найкраще, а саме, писати.

Massimo: Ma, perché tu cosa fai di professione? Массимо|Але|чому|ти|що|робиш|за|професією Масімо: Але, чим ти займаєшся за професією?

Michela: Io insegno italiano, come gli ascoltatori possono leggere nella mia presentazione, sono italiana vera, a tal punto da aver fatto dell'italiano il mio lavoro. Мікела|Я|викладаю|італійську|як|вони|слухачі|можуть|читати|в|моїй|презентації|я|італійка|справжня|до|так|далеко|від|зробити|зробила|з італійської|мою|мою|роботу Мікела: Я викладаю італійську, як можуть прочитати слухачі в моїй презентації, я справжня італійка, настільки, що зробила італійську своєю роботою. Io insegno lettere, quindi quelle materie che comprendono, nella scuola italiana, italiano, storia e geografia, in una scuola media di Treviglio. ||||||||||||||||||||Treviglio |||||||they understand|||||||||||middle|| Я|викладаю|гуманітарні науки|отже|ті|предмети|які|включають|в|школі|італійській|італійська|історія||географія|в|одна|школа|середня|в|Тревільйо Я викладаю гуманітарні науки, тобто ті предмети, які включають, в італійській школі, італійську, історію та географію, в середній школі в Тревільо.

Massimo: Ah! Massimo|Ах Массімо: Ах!

Michela: Quindi siamo anche vicini. Мікела|Отже|ми|також|близькі Мікела: Отже, ми також близькі.

Massimo: Eh, sì, esatto! Массимо|Ех|так|точно Массімо: Ех, так, точно!

Michela: A livello lavorativo. Мікела|На|рівні|роботі Мікела: На робочому рівні.

Massimo: Sì, perché ricordiamo, io e Paolo lavoriamo a Treviglio, questa cittadina in provincia di Bergamo, ma a metà strada tra Bergamo e Milano. Массимо|Так|тому що|ми пам'ятаємо|я|і|Паоло|працюємо|в|Тревільйо|це|містечко|в|провінції|з|Бергамо|але|на|половині|дороги|між|Бергамо|і|Мілан Массімо: Так, тому що ми пам'ятаємо, я і Паоло працюємо в Тревільйо, цьому містечку в провінції Бергамо, але на півдорозі між Бергамо і Міланом.

Michela: Sì, è proprio una delle, delle ultime cittadine poi della, della provincia di Bergamo molto vicino a Milano. Мікела|Так|є|справді|одна|з||останніх|містечок|потім|з||провінції|з|Бергамо|дуже|близько|до|Мілан Мікела: Так, це справді одне з, з останніх містечок потім, з, з провінції Бергамо дуже близько до Мілана. Mi verrebbe di fare una battuta, Treviglio Caput Mundi. |||||Witz||| |it would come||||joke||capital|world |||||piada||| Мені|прийшла б|зробити|жарт|одна|жарт|Тревільйо|столиця|світу Мені б хотілося пожартувати, Тревільйо Капут Мунді.

Massimo: Caput Mundi. Массимо|голова|світу Массімо: Капут Мунді.

Michela: Per restare in tema di latino. Мікела|Щоб|залишатися|в|темі|латині| Мікела: Щоб залишитися в темі латини.

Massimo: Di latino. Массимо|По|латині Массімо: Про латину.

Michela: Che è il tema di oggi. Мікела|Що|є|темою|тема|сьогодні|сьогодні Мікела: Що є темою сьогодні.

Massimo: Eh sì! Массимо|Е|так Массімо: Ех, так! Esatto! Точно Саме так! E spiegami un po' questo caput mundi, visto che io non l'ho studiato latino, tu l'hai studiato? І|поясни мені|один|трохи|це|голова|світу|враховуючи|що|я|не|його|вивчав|латину|ти|ти його|вивчав І поясни мені трохи про це caput mundi, оскільки я не вивчав латину, ти її вивчала?

Michela: Sì, sì, sì, l'ho studiato. Мікела|Так|||я його|вивчила Мікела: Так, так, так, я її вивчала. Ora insegno in una scuola media, quindi, come ti dicevo, insegno italiano, storia e geografia, però qualche anno fa, prima di diventare mamma, insegnavo proprio italiano e latino in un liceo di Bergamo e quindi ho studiato e l'ho anche insegnato per diversi anni. Тепер|я викладаю|в|одна|школа|середня|отже|як|тобі|казав|я викладаю|італійську|історію|і|географію|але|кілька|років|тому|до|стати|стати|мамою|я викладав|саме|італійську|і|латинську|в|один|ліцей|в|Бергамо|і|отже|я маю|вивчав|і|я його|також|викладав|протягом|кілька|років Зараз я викладаю в середній школі, тому, як я тобі казала, я викладаю італійську, історію та географію, але кілька років тому, перед тим як стати мамою, я викладала саме італійську та латину в ліцеї в Бергамо, тому я вивчала і також викладала це протягом кількох років. Caput mundi era, era il termine utilizzato per descrivere Roma. голова|світу|була||артикль|термін|використаний|для|описати|Рим Caput mundi було, було терміном, що використовувався для опису Риму. Roma che durante i secoli dell'impero e della Repubblica prima romana era la capitale, la capitale di questo vastissimo territorio. Рим|яка|протягом|артикль|століть|імперії|і|артикль|Республіки|спочатку|римської|була|артикль|столицею|артикль|столицею|цього|цього|надзвичайно великого|території Рим, який протягом століть імперії та Республіки раніше був столицею, столицею цієї величезної території. Caput mundi significa capitale del mondo, del mondo fino a quel momento conosciuto. Головне|світу|означає|столиця|світу||світу||до|того|того|моменту|відомого Caput mundi означає столиця світу, світу до того моменту, як його знали. Oggi si usa, è un modo di dire italiano, è entrato a far parte del, del vocabolario italiano e viene proprio utilizzato per, per descrivere, a volte anche in modo un po' ironico, come ho fatto io prima per la città di Treviglio, delle città importanti. Сьогодні|(вживається)|вживається|є|один|спосіб|з|говорити|італійський|є|увійшов|в|ставати|частиною|з|з|словника|італійської|і|приходить|справді|використовується|для|для|описувати|іноді|рази|також|в|спосіб|один|трохи|іронічно|як|я|зробив|я|раніше|для|(артикль)|місто|з|Тревільйо|(артикль)|міста|важливі Сьогодні це використовується, це італійський вислів, він увійшов до, до італійського словника і використовується для, для опису, іноді навіть трохи іронічно, як я зробив раніше для міста Тревільо, важливих міст.

Massimo: Ah, ok! Массимо|Ах|ок Максимо: Ах, добре!

Michela: Per noi, per, per noi tre, per te, per Paolo e per me, Treviglio un po' caput mundi, cioè la città in cui lavoriamo e la città che, che frequentiamo ogni giorno. Мікела|Для|нас|для|для|||для||для||і|||||||||це|місто|||||||яке||ми відвідуємо|кожен|день Мікела: Для нас, для, для нас трьох, для тебе, для Паоло і для мене, Тревільо трохи caput mundi, тобто місто, в якому ми працюємо і місто, яке, яке відвідуємо щодня.

Massimo: Ah, bellissimo! Массимо|Ах|прекрасний Максимо: Ах, прекрасно!

Michela: Ecco, tutto qui! |Ось|все|тут Мікела: Ось, все тут!

Massimo: Avremmo, avremmo potuto metterlo nell'episodio, anche quello che abbiamo fatto, gli italiani veri a Roma, dove avevamo appunto parlato un po'... Массимо|Ми б мали|ми б мали|могли|поставити його|в епізоді|також|те|що|ми|зробили|їм|італійці|справжні|в|Рим|де|ми мали|якраз|говорили|трохи|трохи Массімо: Ми могли б, ми могли б вставити це в епізод, також те, що ми зробили, справжні італійці в Римі, де ми, власне, трохи говорили...

Michela: Esatto! Мікела|Точно Мікела: Саме так!

Massimo: I modi di dire legati alla capitale. |||||linked|| Массимо|Я|способи|з|говорити|пов'язані|до|столиця Массімо: Вислови, пов'язані з столицею. Bello, bellissimo, mi piace un sacco. Гарний|дуже гарний|мені|подобається|один|мішок Гарно, дуже гарно, мені це дуже подобається.

Michela: Esatto! Мікела|Точно Мікела: Саме так!

Massimo: Quindi oggi introduciamo appunto le parole che, latine, usiamo quotidianamente da italiani veri direi. Массимо|Отже|сьогодні|вводимо|якраз|(артикль множини)|слова|які|латинські|використовуємо|щодня|від|італійці|справжні|сказав би Массімо: Отже, сьогодні ми вводимо, власне, слова, які, латинські, ми використовуємо щодня як справжні італійці, я б сказав. E... І І...

Michela: Sì, perfetto! Мікела|Так|ідеально Мікела: Так, ідеально!

Massimo: E abbiamo trovato un articolo che poi citeremo, citerai nel blog, da questo sito "libreriamo", che appunto... ||||||||we will cite|you will cite||||||we will share|| Массимо|І|ми|знайшли|один|артикул|який|потім|ми процитуємо|ти процитуєш|в|блозі|з|цього|сайту|Лібреріамо|що|якраз Массімо: І ми знайшли статтю, яку потім процитуємо, ти процитуєш у блозі, з цього сайту "libreriamo", яка, власне...

Michela: Sì. Мікела|Так Мікела: Так.

Massimo: Diceva queste dieci espressioni latine che usiamo ancora oggi. Массимо|Він казав|ці|десять|вирази|латинські|які|ми використовуємо|ще|сьогодні Массімо: Він говорив ці десять латинських виразів, які ми використовуємо й сьогодні. Addirittura c'era un altro link, che poi i nostri ascoltatori potranno trovare, che faceva riferimento ad altre 180 parole addirittura, che io sono andato a vedere, sono effettivamente, oh, le usiamo eh, cioè, non c'è niente da dire... even|||||||||||||||||||||||||||||||||||| Навіть|був|один|інший|посилання|яке|потім|наші|наші|слухачі|зможуть|знайти|яке|робило|посилання|до|інші|слів|навіть|які|я|є|пішов|до|бачити|є|насправді|о|їх|використовуємо|так|тобто|не|є|нічого|з|сказати Навіть був ще одне посилання, яке наші слухачі зможуть знайти, що стосувалося ще 180 слів, які я пішов подивитися, вони дійсно, о, ми їх використовуємо, так, нічого не скажеш...

Michela: Sì. Мікела|Так Мікела: Так.

Massimo: Le usiamo veramente tanto. Массимо|їх|використовуємо|справді|багато Массімо: Ми їх дійсно дуже багато використовуємо.

Michela: Sì, sì, perché è spesso, Massimo, anche tra gli studenti, ma anche tra le persone normali, è diffusa l'idea che il latino sia una lingua morta. ||||||||||||||||||verbreitet|||||||| |||||often||||||||||||it is|widespread|||||||| Мікела|Так|так|тому що|є|часто|Массимо|також|серед|(артикль множини)|студенти|але|також|серед|(артикль множини)|люди|нормальні|є|поширена||що|(артикль)|латина|є|(неозначений артикль)|мова|мертва Мікела: Так, так, тому що це поширено, Массимо, навіть серед студентів, але й серед звичайних людей, існує думка, що латина — це мертва мова.

Massimo: Ah, ok. Массимо|Ах|ок Массимо: А, добре.

Michela: Perché di fatto, a differenza dell'inglese, del francese, dello spagnolo, non è più una lingua attualmente parlata. Michela|Чому|з|факту|на|відмінності|англійської|з|французької|з|іспанської|не|є|більше|однією|мовою|в даний час|розмовляється Мікела: Тому що насправді, на відміну від англійської, французької, іспанської, це вже не мова, якою говорять сьогодні. Ma, questi numeri che tu hai appena detto, ci fan capire quanto espressioni, che derivano dal latino, sono ancora utilizzate e in gran parte delle lingue, innanzitutto in italiano, nell'italiano, ma poi in gran parte delle lingue che derivano dal latino, come appunto lo spagnolo e il francese. ||Zahlen||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Hinweis||||| Але|ці|числа|які|ти|маєш|щойно|сказав|нам|роблять|зрозуміти|наскільки|вирази|які|походять|з|латини|є|ще|використовуються|і|в|великій|частині|з|мов|перш за все|в|італійській|в італійській|але|потім|в|великій|частині|з|мов|які|походять|з|латини|як|власне|це|іспанська|і|французька|французька Але ці цифри, які ти щойно сказав, дають нам зрозуміти, наскільки вирази, що походять з латини, все ще використовуються і в більшості мов, перш за все в італійській, в італійській, а потім у більшості мов, що походять з латини, таких як іспанська та французька.

Massimo: Assolutamente, esatto. Массимо|Абсолютно|точно Массимо: Абсолютно, точно. Infatti, alcune parole derivano appunto, beh molte, penso tutte, quasi tutte... Насправді|деякі|слова|походять|саме|ну|багато|думаю|всі|майже|всі Насправді, деякі слова походять, ну багато, думаю всі, майже всі...

Michela: Sì. Мікела|Так Мікела: Так.

Massimo: Dal latino, ma alcune proprio le lasciamo in latino, che sono quelle che... Массимо|З|латиниці|але|деякі|справді|їх|залишаємо|в|латиниці|які|є|ті|які Массимо: З латини, але деякі ми залишаємо саме латинською, які є ті...

Michela: Esatto. Мікела|Точно Мікела: Вірно.

Massimo: Magari adesso quelle principali le andiamo adesso ad elencare. |||||||||to list Массимо|Можливо|зараз|ті|основні|їх|ми підемо|зараз|до|перерахувати Массимо: Можливо, зараз ми їх основні перераховуємо.

Michela: Andiamo... Мікела|Підемо Мікела: Пішли...

Massimo: Erano dieci, quindi ti lascio iniziare con la... Массимо|Було|десять|отже|тобі|залишаю|почати|з|артикль жіночого роду Массімо: Їх було десять, тому я залишаю тобі почати з...

Michela: Ehm, quella che ho scelto per prima e che è quella anche più diffusa è l'espressione alter ego. Мікела|Ем|та|яка|я|вибрала|для|перша|і|яка|є|та|також|більш|поширена|є|вираз|альтер|его Мікела: Ем, те, що я вибрала першим, і що також є найбільш поширеним, це вираз альтер его.

Massimo: Alter ego. Массимо|Альтер|его Массімо: Альтер его.

Michela: Sai cosa significa? Мікела|Знаєш|що|означає Мікела: Ти знаєш, що це означає?

Massimo: No, spiegamelo tu, dai, sei tu la maestra. Массимо|Ні|поясни мені|ти|давай|ти є|ти|артикль|вчителька Массімо: Ні, поясни мені, давай, ти ж вчителька.

Michela: Alter ego, eh, tecnicamente la traduzione sarebbe, altro io, alter-ego, eh, significa un altro me stesso, ehm, è un modo di dire utilizzato in letteratura e negli autori classici, negli autori moderni, ma è un modo di dire colloquiale, ancora oggi utilizzato. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||kolloquial||| Мікела|Альтер|его|еге ж|технічно|артикль|переклад|була б|інший|я||||означає|один|інший|мене|сам|ем|є|один|спосіб|в|говорити|використовується|в|літературі|і|в|авторів|класичних|в|авторів|сучасних|але|є|один|спосіб|в|говорити|розмовний|ще|сьогодні|використовується Мікела: Альтер его, а, технічно, переклад буде, інше я, альтер-его, а, означає інше я, е-е, це вираз, що використовується в літературі та у класичних авторів, у сучасних авторів, але це розмовний вираз, який досі використовується. L'alter ego è un'altra persona, così fedele a me stessa, tanto da essere considerata me. ||||||treu|||||||| Альтер|его|є|інша|особа|так|вірна|до|мене|самій|настільки|щоб|бути|вважалася|мною Альтер его - це інша особа, настільки вірна мені, що вважається мною. È un concetto anche un po' filosofico da capire. Це|один|концепція|також|один|трохи|філософський|для|розуміння Це також трохи філософське поняття для розуміння.

Massimo: Ok, cioè, si ha, si ha... ||das heißt|||| Массимо|Ок|тобто|так|має|| Массімо: Добре, тобто, є, є...

Michela: L'alter ego può essere anche utilizzato per descrivere una persona, che ha la mia completa fiducia, tanto da poter fare le mie veci... |||||||||||||||||||||||Vereinigung |||||||||||||||||||||||my代 |||||||||||||||||||||||meu lugar |Альтер|его|може|бути|також|використаний|для|описати|одну|людину|яка|має|мою|мою|повну|довіру|настільки|щоб|міг|робити|мої|мої| Мікела: Альтер его може також використовуватися для опису людини, якій я повністю довіряю, настільки, що можу доручити їй свої справи...

Massimo: Perfetto. Массимо|Ідеально Массімо: Ідеально.

Michela: In, in determinate situazioni, come magari in una riunione, piuttosto che in un appuntamento. ||||||vielleicht||||eher|||| ||||||||||rather|||| Мікела|У|в|визначені|ситуаціях|як|можливо|в|одній|нараді|скоріше|ніж|в|одне|призначення Мікела: У, у певних ситуаціях, як, можливо, на нараді, або на зустрічі. Questa è un'espressione non figurativa, ma quasi più giuridica. ||||||||juristisch ||||||||legal Це|є|вираження|не|образна|але|майже|більш|юридична Це вираз не образний, а майже більше юридичний. L'alter ego è la persona che fa le mie veci, eh, oppure l'alter ego è proprio quella figura che diventa, eh, un altro me stesso. |||||||||||||||||||||an||me|myself Альтер|еґо|є|ця|людина|яка|робить|мої|мої||е|або|Альтер|еґо|є|справжній|та|фігура|яка|стає|е|один|інший|я|сам Альтер его - це людина, яка виконує мої справи, е-е, або альтер его - це саме та фігура, яка стає, е-е, іншим моїм я. Non so, penso ad un romanzo della letteratura italiana del Novecento, che è "Il fu Mattia Pascal" di Pirandello, dove il protagonista, appunto Mattia Pascal, sfrutta la sua presunta morte, per creare un nuovo personaggio, cioè un alter ego, un altro sé stesso. ||||||||||||||||||||||genau||Pascal|nutzt||||||||||||||||| ||||||||||twentieth|||||||||||||||he exploits||||||||||||||||| Не|знаю|думаю|до|один|роман|італійської|літератури|італійської|XX|століття|який|є||був|Маттіа|Паскаль||Піранделло|де||головний герой|якраз|Маттіа|Паскаль|використовує||його|передбачувана|смерть|щоб|створити|один|новий|персонаж|тобто|один|альтер|его|один|інший|себе|сам Не знаю, думаю про роман італійської літератури XX століття, який називається "Фу Маттіа Паскаль" Піранделло, де головний герой, власне, Маттіа Паскаль, використовує свою уявну смерть, щоб створити нового персонажа, тобто альтер его, інше я. A livello storico, visto che è la prima parola che abbiamo scelto, alter ego, ehm, nel Regno delle Due Sicilie, cioè nel Regno, che nei secoli della storia moderna, comprendeva Sicilia e il Sud Italia. На|рівні|історичному|враховуючи|що|є|перша||слово|що|ми|вибрали|альтер|его|еге|в|Королівстві|двох|Сицилій|Сицилій|тобто|в|Королівстві|яке|в|століттях|сучасної|історії|сучасної|охоплювало|Сицилію|і|південь|Південь|Італію На історичному рівні, враховуючи, що це перше слово, яке ми вибрали, альтер его, е-е, в Королівстві Обох Сицилій, тобто в Королівстві, яке в століттях сучасної історії охоплювало Сицилію та Південну Італію.

Massimo: Sì. Массимо|Так Массімо: Так.

Michela: L'alter ego era colui che faceva le veci del re, cioè il viceré, ||||derjenige||||||||| |||||||||||||viceroy ||||aquele que||||||||| Мікела|альтер|его|був|той|хто|робив|ті|обов'язки|короля||тобто||віце-король Мікела: Альтер его був тим, хто виконував обов'язки короля, тобто віце-король,

Massimo: Ah! Массимо|Ах Массімо: Ах!

Michela: Colui che... Мікела|Той|хто Мікела: Той, хто...

Massimo: Infatti, sì! Массимо|Насправді|так Массімо: Насправді, так!

Michela: Il re, ehm, identificava per governare quel determinato territorio. Мікела|(артикль)|король|ем|ідентифікував|для|управляти|той|визначений|територія Мікела: Король, е-е-е, ідентифікував для управління цією конкретною територією.

Massimo: Perfetto! Массимо|Ідеально Массімо: Чудово! Quindi che aveva i suoi stessi poteri. Отже|що|мав|свої|його|такі ж|сили Отже, він мав ті ж самі повноваження. Ecco. Ось Ось.

Michela: Sì, esatto. Мікела|Так|точно Мікела: Так, точно. Ed è una carica che è rimasta in vigore fino all'arrivo, più o meno, di Garibaldi, quindi, più o meno, fino agli ultimi anni del XIX secolo. |||charge||||in|force|||||||||||||||||nineteenth| І|є|одна|посада|яка|є|залишалася|в|силі|до|прибуття|більше|або|менше|до|Гарібальді|отже||||до|останнім|останнім|рокам|XIX||століття І це була посада, яка залишалася в силі до приходу, більш-менш, Гарібальді, отже, більш-менш, до останніх років XIX століття.

Massimo: Perfetto! Массимо|Ідеально Массімо: Ідеально! Eh, beh direi che una spiegazione più, diciamo, completa di questa non potevamo darla. Ех|ну|я б сказав|що|одна|пояснення|більше|скажімо|повна|про|цю|не|могли|дати Ех, ну я б сказав, що більш-менш повного пояснення ми не могли б дати. Quindi... Отже Отже...

Michela: Bene. Мікела|Добре Мікела: Добре.

Massimo: Bene, allora andiamo all'altra, alla, alla parola successiva, che conosciamo bene noi italiani. Массимо|Добре|тоді|йдемо|до іншої|до|до|слова|наступної|яка|знаємо|добре|ми|італійці Массімо: Добре, тоді йдемо до наступного, до, до наступного слова, яке ми, італійці, добре знаємо.

Michela: Sì. Мікела|Так Мікела: Так.

Massimo: Che, che appunto diciamo, usiamo spessissimo, che è il curriculum. ||||||||||curriculum Массимо|Що|що|якраз|ми кажемо|ми використовуємо|дуже часто|що|є|цей|резюме Массімо: Яке, яке ми, власне, кажемо, використовуємо дуже часто, це резюме.

Michela: Sì. Мікела|Так Мікела: Так.

Massimo: Quindi cos'è il curriculum? Массимо|Отже|що таке|(артикль)|резюме Массимо: То що таке резюме?

Michela: Avevamo fatto anche una puntata vero Massimo, su? |||||Wette||| Мікела|Ми мали|зробили|також|один|епізод|правда|Массимо|так Мікела: Ми також зробили один епізод, правда, Массимо?

Massimo: Brava, bravissima, con Mariapia. ||||Mariapia Массимо|Молодець|дуже молодець|з|Маріапіа Массимо: Молодець, дуже добре, з Маріапією.

Michela: Con Mariapia. Мікела|З|Маріапія Мікела: З Маріапією.

Massimo: Le dritte per lavorare in Italia, quindi come fare... ||tips||||||| Массимо|ці|поради|для|роботи|в|Італії|отже|як|робити Массімо: Поради щодо роботи в Італії, отже, як це зробити...

Michela: Esatto. Мікела|Точно Мікела: Саме так.

Massimo: Appunto il curriculum che, spieghiamo, aiutami tu. Массимо|Я записую|артикль|резюме|який|ми пояснюємо|допоможи мені|ти Массімо: Отже, резюме, яке, поясніть, допоможи мені.

Michela: Ehm, la parola curriculum, ehm, letteralmente si traduce come corso, il corso. ||||||||it translates|||| Мікела|Ем|артикль|слово|курс|ем|буквально|вона|перекладається|як|курс|артикль|курс Мікела: Ем, слово резюме, ем, буквально перекладається як курс, курс. È associato al termine vitae, indica il corso della vita o meglio, è quel documento che, come appunto, Mariapia aveva aiutato bene i nostri ascoltatori a redigere, ehm, racchiude un po' gli studi e le attività svolte dal singolo individuo e che viene solitamente presentato nel momento in cui si sta cercando lavoro o ci si presenta ad un colloquio di lavoro. ||||||||||||||||||||||||||||enthält||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||to draft||it encompasses||||||||turns||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||abrange||||||||||||||||||||||||||||||||| є|асоційований|до|терміна|vitae|вказує|курс|життя|життя|життя|або|краще|є|той|документ|який|як|зауваження|Маріапія|мала|допомогла|добре|нашим|нашим|слухачам|у|скласти|ем|охоплює|один|трохи|їхні|навчання|і|їхні|діяльності|виконані|від|окремого|індивіда|і|який|зазвичай|зазвичай|подається|у|момент|у|якому|він|знаходиться|шукає|роботу|або|ми|він|представляє|на|один|співбесіду|з|роботи Воно пов'язане з терміном vitae, вказує на курс життя або, краще сказати, це той документ, який, як, власне, Маріяпія добре допомогла нашим слухачам скласти, ем, містить деякі навчання та діяльність, виконану окремою особою, і зазвичай подається в момент, коли шукають роботу або представляються на співбесіді.

Massimo: Perfetto! Массимо|Ідеально Массімо: Ідеально!

Paola: Ciao, sono Paola, la maestrina preferita da Cubo, se il podcast vi sta piacendo fatecelo sapere con una mail all'indirizzo litalianovero@litalianovero.it e sotto scrivetelo in apple podcast o nella vostra app preferita. |||||||||||||||||||||the Italianvero|litalianovero|||||||||||| Паола|Привіт|я||артикль|вчителька|улюблена|від|Кубо|якщо|артикль|подкаст|вам|(дієслово бути)|подобається|дайте нам|знати|з|артикль|електронний лист|на адресу||||і|нижче|напишіть це|в|apple|подкаст|або|в|вашій|аплікації|улюбленій Паола: Привіт, я Паола, улюблена вчителька Кубо, якщо вам подобається подкаст, дайте нам знати на електронну пошту litalianovero@litalianovero.it, а також напишіть про це в Apple Podcast або у вашій улюбленій програмі. Inoltre mandateci idee, proposte che vorreste fossero trattate nei prossimi episodi. Крім того|надішліть нам|ідеї|пропозиції|які|ви б хотіли|були|розглянуті|в|наступних|епізодах Крім того, надсилайте нам ідеї, пропозиції, які ви хотіли б, щоб були розглянуті в наступних епізодах. A presto Italiani veri! До|скорого|італійці|справжні До зустрічі, справжні італійці!

Michela: Questo è il curriculum vitae. Мікела|Це|є|цей|резюме|життя Мікела: Це резюме. In realtà, sempre in Italia e soprattutto nell'ambiente universitario, è anche diffuso il termine curriculum studi, il corso degli studi, cioè quel documento che racchiude tutti gli studi, tutti gli esami che uno studente universitario ha sostenuto o deve sostenere entro l'anno accademico. ||||||vor allem||||||||||||||||||enthält|||||||||||||||||| |||||||||||widespread|||||||of the||||||it encompasses||||||||||||sustained|||||| ||||||||||||||||||||||||abrange|||||||||||||||||| В|дійсності|завжди|в|Італії|і|особливо|в середовищі|університетському|є|також|поширений|цей|термін|навчальний план|навчання|цей|курс|навчання|навчання|тобто|той|документ|який|містить|всі|всі|навчання|всі|всі|іспити|які|один|студент|університетський|має|здав|або|повинен|здавати|до|року|академічного Насправді, все ще в Італії, і особливо в університетському середовищі, також поширений термін curriculum studi, курс навчання, тобто той документ, який містить усі навчання, всі іспити, які студент університету склав або повинен скласти протягом академічного року.

Massimo: Il plurale di curriculum, abbiamo un plurale? Массимо|Артикль визначений|множина|з|резюме|ми маємо|один|множина Массимо: Множина від curriculum, у нас є множина? Perché io dico: "Hai presentato i curriculum? Чому|я|кажу|Ти|подав|множину|резюме Бо я кажу: "Ти подав curriculum?" ", ehm, dice: "Sono senza lavoro", "Hai cominciato a mandare in giro i curriculum? ем|каже|Я|без|роботи|Ти|почав|до|відправляти|по|колу|аркуші|резюме ", е-е, каже: "Я без роботи", "Ти почав розсилати curriculum?" ", è corretto? є|правильний ", це правильно?

Michela: Allora, qui la professoressa che c'è in me metterebbe una bella X rossa. Мікела|Тоді|тут|артикль|вчителька|яка|є|в|мені|поставила б|одна|гарна|X|червона Мікела: Отже, тут професор, який є в мені, поставив би гарну червону X.

Massimo: Ah! Массимо|Ах Массімо: Ах! Ok, quindi al plurale non si dice curriculum, che noi italiani veri... Ок|отже|в|множині|не|(займенник)|говорить|резюме|що|ми|італійці|справжні Добре, отже в множині не кажуть curriculum, що ми, справжні італійці...

Michela: Allora. Мікела|Тоді Мікела: Отже.

Massimo: Lasciamelo dire anche al plurale diciamo il curriculum. Массимо|залиш мені це|сказати|також|в|множині|скажемо|цей|резюме Массімо: Дай мені сказати це також у множині, скажімо curriculum.

Michela: Ma, in realtà gli italiani veri fanno bene a dire curriculum, nel senso che ormai la parola, il termine curriculum si è italianizzato a tal punto, cioè è diventato un termine latino, è entrato a far parte del vocabolario italiano, da essere considerata una parola italiana, che è giusto che rispetti le regole della, della grammatica italiana, per cui curriculum non sarebbe variabile nel, nel numero, quindi il curriculum, i curriculum. |||||||||||||||schon|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||you respected||||||||||||variable|||||||| Мікела|Але|в|дійсності|їм|італійці|справжні|роблять|добре|щоб|сказати|резюме|в|сенсі|що|вже|ця|слово|цей|термін|резюме|він|є|італізовано|до|так|міри|тобто|є|став|одним|термін|латинським|є|увійшов|до|частиною|частиною|з|словника|італійської|до|бути|вважаною|однією|словом|італійським|що|є|правильно|що|поважає|ці|правила|італійської|||італійської|для|якої|резюме|не|був би|змінним|в||числі|отже|цей|резюме|множинний артикль|резюме Мікела: Але насправді справжні італійці мають рацію, кажучи curriculum, оскільки тепер це слово, термін curriculum настільки італізувався, тобто став латинським терміном, увійшов до складу італійського словника, що його вважають італійським словом, яке повинно дотримуватися правил італійської граматики, тому curriculum не змінюється за числом, отже, il curriculum, i curriculum. In realtà la grammatica latina direbbe esattamente l'opposto, perché il plurale latino di curriculum sarebbe curricula. |||||würde sagen||das Gegenteil|||||||| |||||||the opposite||||||||curricula В|дійсності|артикль|граматика|латинська|сказала|точно|протилежне|тому що|артикль|множина|латинський|з|навчальний план|був би|навчальні плани Насправді латинська граматика сказала б абсолютно протилежне, оскільки латинський множина від curriculum буде curricula.

Massimo: Ah! Массимо|Ах Массімо: Ах! Ok! Гаразд Добре!

Michela: Per cui se vogliamo utilizzare l'espressione curriculum vitae, ehm, pensandola ormai parte integrante del lessico italiano, non sbagliamo a dire, ho presentato i curriculum vitae a diverse aziende. ||warum||||||||||||||||||||||||||Unternehmen Мікела|Тому|що|якщо|ми хочемо|використовувати|вираз|резюме|життя|е-е|думаючи про це|вже|частина|інтегральна|з|лексики|італійської|не|помиляємося|в|сказати|я|подав|ці|резюме|життя|в|різні|компанії Мікела: Тому, якщо ми хочемо використовувати вираз curriculum vitae, вважаючи його тепер невід'ємною частиною італійського лексикону, ми не помиляємося, кажучи, що я подав curriculum vitae до кількох компаній. Se invece vogliamo rispettare la grammatica latina, sarebbe corretto affermare, ho consegnato i curricula vitae alle aziende. |||||grammar|||correct|to affirm||||resumes||| Якщо|натомість|ми хочемо|дотримуватися|(артикль)|граматики|латинської|було б|правильно|стверджувати|я|здав|(артикль)|резюме|життя|(предлог)|компанії Якщо ж ми хочемо дотримуватися латинської граматики, було б правильно стверджувати, що я передав резюме компаніям. È una sottigliezza. ||Feinheit ||subtlety ||É um detalhe. Це|одна|тонкість Це тонкість.

Massimo: Una sottigliezza, quindi.. Массимо|Одна|тонкість|отже Максим: Тонкість, отже..

Michela: Ecco, tutto qui! |Ось|все|тут Мікела: Ось, все! Sì. Так Так.

Massimo: Quindi possiamo... Массимо|Отже|можемо Масімо: Отже, ми можемо...

Michela: Sicuramente, sicuramente una persona che, che afferma ho consegnato i curricula è sicuramente una persona che ha studiato latino e che conosce le regole della grammatica. |||||||||delivered||||||||||||||||| Мікела|Напевно|напевно|одна|людина|яка|яка||||||||||||||||знає|множинний артикль|правила|граматики|граматики Мікела: Звичайно, звичайно, людина, яка стверджує, що подала резюме, безумовно, є людиною, яка вивчала латину і знає правила граматики. Non è sbagliata nemmeno l'espressione che hai utilizzato tu in, in partenza. |||||||||||Ausgang Не|є|неправильна|навіть|вираз|який|ти|використав|ти|в|в|початковій ситуації Не є помилковим і вислів, який ти використав на початку.

Massimo: Ah! Массимо|Ах Масімо: Ах! Perfetto, quindi sì, diciamo è italiano vero quello che diciamo noi colloquiale forse, appunto diciamo curriculum. Ідеально|отже|так|ми кажемо|є|італійською|правда|те|що|ми кажемо|ми|розмовна|можливо|саме|ми кажемо|резюме Чудово, отже, так, скажімо, це справжня італійська мова, яку ми використовуємо в розмові, можливо, ми кажемо резюме.

Michela: Sì, sì, ma va benissimo. Мікела|Так||але|йде|дуже добре Мікела: Так, так, але це дуже добре.

Massimo: Però giustamente, giustamente a me piace questa precisazione facciamo il podcast anche per quello è il plurale corretto latino sarebbe curriculum. Массимо|Але|справедливо||мені||подобається|ця|уточнення|ми робимо|цей|подкаст|також|для|цього|є|правильний|множина|правильний|латинський|був би|навчальний план Массімо: Але справедливо, справедливо, мені подобається це уточнення, ми робимо подкаст також для цього, правильний латинський множинний вигляд буде curriculum. Bene! Добре Добре!

Michela: Esatto! Мікела|Точно Мікела: Вірно! Ma scusami... Але|вибач мені Але вибач...

Massimo: Dimmi. Массимо|Скажи мені Массімо: Скажи мені.

Michela: Cubo, toglimi una curiosità, perché mi hai parlato di Mariapia... ||nimm mir|||||||| ||remove for me|||||||| Мікела|Кубо|пригадай|одну|цікавість|чому|мені|ти|говорив|про|Маріапію Мікела: Кубо, згадай мені цікавість, чому ти говорив мені про Маріапію...

Massimo: Sì. Массимо|Так Массімо: Так.

Michela: E i nostri ascoltatori attendono un seguito al tuo invito a cena. Мікела|І|наші|наші|слухачі|чекають|один|продовження|на|твоє|запрошення|на|вечерю Мікела: І наші слухачі чекають продовження твого запрошення на вечерю. C'entra poco con l'argomento. має значення|мало|з|темою Це мало стосується теми.

Massimo: Eh no, ma ormai, eh no, ma ormai mi devo sposare con la figlia di Paolo, quindi non posso. Массимо|Ех|ні|але|вже|||||мені|мушу|одружитися|з||донька|Паоло||отже|не|можу Массімо: Ех, ні, але тепер, ех, ні, але тепер я повинен одружитися з дочкою Паоло, тому я не можу.

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.63 uk:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=218 err=0.00%) translation(all=181 err=0.00%) cwt(all=2007 err=4.14%)