×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Il Piccolo Principe, Capitolo IV

Capitolo IV

Avevo così saputo una seconda cosa molto importante!

Che il suo pianeta nativo era poco più grande di una casa. Tuttavia questo non poteva stupirmi molto. Sapevo benissimo che, oltre ai grandi pianeti come la Terra, Giove, Marte, Venere ai quali si è dato un nome, ce ne sono centinaia ancora che sono a volte così piccoli che si arriva sì e no a vederli col telescopio. Quando un astronomo scopre uno di questi, gli dà per nome un numero. Lo chiama per esempio: "l'asteroide 3251". Ho serie ragioni per credere che il pianeta da dove veniva il piccolo principe è l'asteroide B 612. Questo asteroide è stato visto una sola volta al telescopio da un astronomo turco. Aveva fatto allora una grande dimostrazione della sua scoperta a un Congresso Internazionale d'Astronomia. Ma in costume com'era, nessuno lo aveva preso sul serio. I grandi sono fatti così. Fortunatamente per la reputazione dell'asteroide B 612 un dittatore turco impose al suo popolo, sotto pena di morte, di vestire all'europea. L'astronomo rifece la sua dimostrazione nel 1920, con un abito molto elegante. E questa volta tutto il mondo fu con lui. Se vi ho raccontato tanti particolari sull'asteroide B 612 e se vi ho rivelato il suo numero, è proprio per i grandi che amano le cifre. Quando voi gli parlate di un nuovo amico, mai si interessano alle cose essenziali. Non si domandano mai: "Qual'è il tono della sua voce? Quali sono i suoi giochi preferiti? Fa collezione di farfalle?" Ma vi domandano: "Che età ha? Quanti fratelli? Quanto pesa? Quanto guadagna suo padre?" Allora soltanto credono di conoscerlo. Se voi dite ai grandi: "Ho visto una bella casa in mattoni rosa, con dei gerani alle finestre, e dei colombi sul tetto" - loro non arrivano a immaginarsela. Bisogna dire: "Ho visto una casa di centomila lire", e allora esclamano: "Com'è bella". Così se voi gli dite: "La prova che il piccolo principe è esistito, sta nel fatto che era bellissimo, che rideva e che voleva una pecora. Quando uno vuole una pecora è la prova che esiste". Bè, loro alzeranno le spalle, e vi tratteranno come un bambino. Ma se voi invece gli dite: "Il pianeta da dove veniva è l'asteroide B 612" allora ne sono subito convinti e vi lasciano in pace con le domande. Sono fatti così. Non c'è da prendersela. I bambini devono essere indulgenti coi grandi. Ma certo, noi che comprendiamo la vita, noi che ce ne infischiamo dei numeri! Mi sarebbe piaciuto cominciare questo racconto come una storia di fate. Mi sarebbe piaciuto dire: "C'era una volta un piccolo principe che viveva su di un pianeta poco più grande di lui e aveva bisogno di un amico..." Per coloro che comprendono la vita, sarebbe stato molto più vero. Perché non mi piace che si legga il mio libro alla leggera. È un grande dispiacere per me confidare questi ricordi. Sono già sei anni che il mio amico se ne è andato con la sua pecora e io cerco di descriverlo per non dimenticarlo. È triste dimenticare un amico. E posso anch'io diventare come i grandi che non s'interessano più che di cifre. Ed è anche per questo che ho comperato una scatola coi colori e con le matite. Non è facile rimettersi al disegno alla mia età quando non si sono fatti altri tentativi che quello di un serpente boa dal di fuori e quello di un serpente boa dal di dentro, e all'età di sei anni. Mi studierò di fare ritratti somigliantissimi. Ma non sono affatto sicuro di riuscirci. Un disegno va bene, ma l'altro non assomiglia per niente. Mi sbaglio anche sulla statura. Qui il piccolo principe è troppo grande. Là è troppo piccolo. Esito persino sul colore del suo vestito. E allora tento e tentenno, bene o male. E finirò per sbagliarmi su certi particolari più importanti. Ma questo bisogna perdonarmelo. Il mio amico non mi dava mai delle spiegazioni. Forse credeva che fossi come lui. Io, sfortunatamente, non sapevo vedere le pecore attraverso le casse. Può darsi che io sia un pò come i grandi. Devo essere invecchiato.


Capitolo IV 第四章

Avevo così saputo una seconda cosa molto importante!

Che il suo pianeta nativo era poco più grande di una casa. Tuttavia questo non poteva stupirmi molto. Sapevo benissimo che, oltre ai grandi pianeti come la Terra, Giove, Marte, Venere ai quali si è dato un nome, ce ne sono centinaia ancora che sono a volte così piccoli che si arriva sì e no a vederli col telescopio. I knew very well that, in addition to the great planets such as Earth, Jupiter, Mars, Venus to which it has given a name, there are still hundreds of them that are sometimes so small that you can get to see them with a telescope. Wiedziałem bardzo dobrze, że oprócz wielkich planet, takich jak Ziemia, Jowisz, Mars, Wenus, którym nadała nazwę, wciąż istnieją ich setki, które czasami są tak małe, że można je zobaczyć z teleskop. Quando un astronomo scopre uno di questi, gli dà per nome un numero. Lo chiama per esempio: "l’asteroide 3251". Ho serie ragioni per credere che il pianeta da dove veniva il piccolo principe è l’asteroide B 612. Questo asteroide è stato visto una sola volta al telescopio da un astronomo turco. Aveva fatto allora una grande dimostrazione della sua scoperta a un Congresso Internazionale d’Astronomia. Ma in costume com’era, nessuno lo aveva preso sul serio. I grandi sono fatti così. Tacy są dorośli. Fortunatamente per la reputazione dell’asteroide B 612 un dittatore turco impose al suo popolo, sotto pena di morte, di vestire all’europea. Na szczęście dla reputacji asteroidy B 612, turecki dyktator pod groźbą kary śmierci narzucił swojemu ludowi ubranie Europejczyków. L’astronomo rifece la sua dimostrazione nel 1920, con un abito molto elegante. Astronom powtórzył swoją demonstrację w 1920 roku w bardzo eleganckim garniturze. E questa volta tutto il mondo fu con lui. Se vi ho raccontato tanti particolari sull’asteroide B 612 e se vi ho rivelato il suo numero, è proprio per i grandi che amano le cifre. Jeśli opowiedziałem wam tyle szczegółów na temat asteroidy B 612 i ujawniłem jej numer, to właśnie dla wielkich, którzy kochają liczby. Quando voi gli parlate di un nuovo amico, mai si interessano alle cose essenziali. Kiedy mówisz im o nowym przyjacielu, nigdy nie dbają o to, co najważniejsze. Non si domandano mai: "Qual’è il tono della sua voce? Nigdy nie zadają sobie pytania: „Jaki jest ton jego głosu? Quali sono i suoi giochi preferiti? Jakie są twoje ulubione gry? Fa collezione di farfalle?" Czy zbierasz motyle? Ma vi domandano: "Che età ha? Ale pytają: „Ile on ma lat? Quanti fratelli? Quanto pesa? Quanto guadagna suo padre?" Ile zarabia twój ojciec?” Allora soltanto credono di conoscerlo. Tylko wtedy myślą, że go znają. Se voi dite ai grandi: "Ho visto una bella casa in mattoni rosa, con dei gerani alle finestre, e dei colombi sul tetto" - loro non arrivano a immaginarsela. Jeśli powiesz dorosłym: „Widziałem piękny dom z różowej cegły, z pelargoniami w oknach i gołębiami na dachu” – nie mogą sobie tego wyobrazić. Bisogna dire: "Ho visto una casa di centomila lire", e allora esclamano: "Com’è bella". Trzeba powiedzieć: „Widziałem dom za sto tysięcy lirów”, a potem wołają: „Jak piękny”. Così se voi gli dite: "La prova che il piccolo principe è esistito, sta nel fatto che era bellissimo, che rideva e che voleva una pecora. Więc jeśli powiesz mu: „Dowodem na to, że Mały Książę istniał, jest to, że był piękny, że się śmiał i że chciał mieć owcę. Quando uno vuole una pecora è la prova che esiste". Kiedy chce się owcę, jest to dowód na to, że istnieje”. Bè, loro alzeranno le spalle, e vi tratteranno come un bambino. Cóż, wzruszą ramionami i potraktują cię jak dziecko. Ma se voi invece gli dite: "Il pianeta da dove veniva è l’asteroide B 612" allora ne sono subito convinti e vi lasciano in pace con le domande. Ale jeśli zamiast tego powiesz im: „Planeta, z której pochodzi, to asteroida B 612”, natychmiast się przekonają i zostawią cię w spokoju z pytaniami. Sono fatti così. Oni są tacy. Non c’è da prendersela. Nie ma potrzeby go brać. I bambini devono essere indulgenti coi grandi. Dzieci muszą pobłażać dorosłym. Ma certo, noi che comprendiamo la vita, noi che ce ne infischiamo dei numeri! Oczywiście my, którzy rozumiemy życie, my, którzy nie dbają o liczby! Mi sarebbe piaciuto cominciare questo racconto come una storia di fate. Chciałbym zacząć tę bajkę jako bajkę. Mi sarebbe piaciuto dire: "C’era una volta un piccolo principe che viveva su di un pianeta poco più grande di lui e aveva bisogno di un amico..." Per coloro che comprendono la vita, sarebbe stato molto più vero. Chciałbym powiedzieć: „Był sobie kiedyś mały książę, który żył na planecie trochę większej od niego i potrzebował przyjaciela…”. Dla tych, którzy rozumieją życie, byłoby to o wiele bardziej prawdziwe. Perché non mi piace che si legga il mio libro alla leggera. È un grande dispiacere per me confidare questi ricordi. To dla mnie wielki żal zwierzyć się z tych wspomnień. Sono già sei anni che il mio amico se ne è andato con la sua pecora e io cerco di descriverlo per non dimenticarlo. Minęło sześć lat odkąd mój przyjaciel wyjechał ze swoimi owcami i staram się to opisać, aby nie zapomnieć. È triste dimenticare un amico. Przykro jest zapomnieć o przyjacielu. E posso anch’io diventare come i grandi che non s’interessano più che di cifre. I ja też mogę stać się jak wielcy, którzy nie interesują się już liczbami. Ed è anche per questo che ho comperato una scatola coi colori e con le matite. Non è facile rimettersi al disegno alla mia età quando non si sono fatti altri tentativi che quello di un serpente boa dal di fuori e quello di un serpente boa dal di dentro, e all’età di sei anni. Mi studierò di fare ritratti somigliantissimi. Ma non sono affatto sicuro di riuscirci. Un disegno va bene, ma l’altro non assomiglia per niente. Mi sbaglio anche sulla statura. Qui il piccolo principe è troppo grande. Là è troppo piccolo. Esito persino sul colore del suo vestito. J'hésite même sur la couleur de sa robe. E allora tento e tentenno, bene o male. Et puis j'essaie et j'hésite, bon ou mauvais. E finirò per sbagliarmi su certi particolari più importanti. Ma questo bisogna perdonarmelo. Il mio amico non mi dava mai delle spiegazioni. Forse credeva che fossi come lui. Io, sfortunatamente, non sapevo vedere le pecore attraverso le casse. Può darsi che io sia un pò come i grandi. Je suis peut-être un peu comme les grands. Może jestem trochę jak dorośli. Devo essere invecchiato. J'ai dû vieillir.