×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Imparo l'italiano con Pinocchio, 38 - Imparo l'italiano con Pinocchio

38 - Imparo l'italiano con Pinocchio

Capitolo 38

Durante la strada Pinocchio non si sente per niente tranquillo, fa un passo in avanti e uno indietro e parla da solo:

− Come faccio a presentarmi alla mia buona Fatina?

Cosa dirà quando mi vede? Mi perdonerà ancora? Sono sicuro che non mi perdona! Oh! Di certo non mi perdona... E mi sta bene: perché io sono un monello che prometto sempre di correggermi e non mantengo mai!

Arriva in paese che è già notte, fa freddo e piove.

Pinocchio va dritto alla casa della Fata, deciso a bussare alla porta e a farsi aprire.

Ma quando è lì perde il coraggio, e invece di bussare si allontana un poco, correndo.

Poi torna indietro e si avvicina una seconda volta alla porta, ma ancora non ha coraggio e torna indietro. Si avvicina una terza volta, e nulla. La quarta volta alza la mano tremando e bussa un piccolo colpettino.

Aspetta, aspetta, finalmente dopo mezzora si apre una finestra dell'ultimo piano (la casa è di quattro piani).

Pinocchio vede affacciarsi una grossa Lumaca, con una candela accesa sulla testa e che gli dice:

− Chi è a quest'ora?

− La Fata è in casa? − domanda il burattino.

− La Fata dorme e non vuole essere svegliata: ma tu chi sei?

− Sono io!

− Io chi?

− Pinocchio.

− Pinocchio chi?

− Il burattino, quello che sta in casa con la Fata.

− Ah! Ho capito, − dice la Lumaca. − Aspettami lì, che ora scendo giù e ti apro subito.

− Fai in fretta, per favore, perché muoio dal freddo.

− Ragazzo mio, io sono una lumaca, e le lumache non hanno mai fretta.

Intanto passa un'ora, ne passano due, e la porta non si apre. Allora Pinocchio, che trema dal freddo, dalla paura e dall'acqua che ha addosso, si fa coraggio e bussa una seconda volta, questa volta più forte. A quel secondo colpo si apre una finestra del terzo piano e si affaccia la solita Lumaca.

− Lumachina bella, − grida Pinocchio dalla strada, − sono due ore che aspetto! E due ore, in questa serataccia, diventano più lunghe di due anni. Fai in fretta, per favore.

− Ragazzo mio, − gli risponde lei dalla finestra, tutta pace e tutta calma, − ragazzo mio, io sono una lumaca, e le lumache non hanno mai fretta.

E la finestra si richiude.

Poco dopo le campane di una chiesa vicina suonano la mezzanotte, poi l'una, poi le due e la porta è sempre chiusa.

Allora Pinocchio perde la pazienza e bussa forte forte al portone, ma nessuno risponde.

− Ah sì? − grida Pinocchio sempre più arrabbiato. − Se nessuno mi sente allora busserò ancora più forte, con i piedi.

Si sposta un po' indietro e poi tira un fortissimo calcio alla porta di casa. Il colpo è così forte che il piede penetra nel legno fino al ginocchio. E quando il burattino prova a tirarlo fuori è tutto inutile: perché il piede è rimasto incastrato dentro.

Povero Pinocchio! Passa tutto il resto della notte con un piede in terra e l'altro per aria.

La mattina, all'alba, finalmente la porta si apre.

Quella brava Lumaca ha impiegato solo nove ore per scendere dal quarto piano fino alla strada.

− Che cosa fai con questo piede infilato dentro la porta?

− domanda ridendo al burattino.

− È stata una sfortuna. Puoi liberarmi, Lumachina bella, da questo tormento?

− Ragazzo mio, qui è necessario un falegname, e io non ho mai fatto il falegname.

− Prega la Fata da parte mia!

− La Fata dorme e non vuole essere svegliata.

− Ma che cosa ci faccio qui attaccato tutto il giorno a questa porta?

− Divertiti a contare le formiche che passano per la strada.

− Portami almeno qualche cosa da mangiare, perché mi sento sfinito.

− Subito! − dice la Lumaca.

Infatti dopo tre ore e mezzo Pinocchio la vede tornare con un vassoio d'argento sopra la testa. Nel vassoio c'è del pane, un pollo arrosto e quattro albicocche mature.

− Ecco la colazione che ti manda la Fata, − dice la Lumaca.

Quando vede quel buon cibo il burattino si sente subito meglio.

Ma appena prova a mangiarlo si accorge che il pane è di gesso, il pollo di cartone e le quattro albicocche di pietra colorata.

Vorrebbe piangere, vorrebbe disperarsi, vorrebbe buttare via il vassoio e quello che c'è dentro: ma invece, forse per il gran dolore o la gran fame, cade svenuto per terra.

=========================

Parole difficili del capitolo 38

=========================

Correggere: modificare ciò che è sbagliato; correggersi: modificare la propria personalità per migliorarla

Mantenere la parola data: rispettare una promessa

Bussare: battere, picchiare colpi a una porta per farsi aprire

Affacciarsi alla finestra: sporgersi a guardare da una finestra

Una lumaca: mollusco terrestre simile alla chiocciola ma senza guscio, con corpo strisciante e viscido

Incastrato: bloccato in qualcosa, che non si può più muovere

Il tormento: dolore fisico intenso e continuato

Sfinito: debolissimo, senza forze

Il gesso: polvere bianca minerale che mescolata ad acqua viene usata per lavori di muratura, per costruire statue, etc.

Il cartone: carta molto spessa

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

38 - Imparo l'italiano con Pinocchio |||Pinocchio |||Pinocchio Uczę się|włoskiego|z|Pinokiem 38 - Italienisch lernen mit Pinocchio 38 - Μαθαίνοντας ιταλικά με τον Πινόκιο 38 - I learn Italian with Pinocchio. 38 - Aprender italiano con Pinocho 38 - Apprendre l'italien avec Pinocchio 38 - ピノキオと学ぶイタリア語 38 - Aprender italiano com o Pinóquio 38 - Uczę się włoskiego z Pinokiem

Capitolo 38 chapter Rozdział Rozdział 38

Durante la strada Pinocchio non si sente per niente tranquillo, fa un passo in avanti e uno indietro e parla da solo: ||route||||||||||||||||||| Während|||Pinocchio|nicht||fühlt|||ruhig|||Schritt||||||||| during||road|Pinocchio|not|himself|feel|at all|at all|calm|makes|a|step||forward|||||||alone Podczas|(rodzajnik określony)|droga|Pinokio|nie|(zaimek zwrotny)|czuje|wcale|nic|spokojny|robi|(rodzajnik nieokreślony)|krok|do przodu|przodu|i|(rodzajnik nieokreślony)|do tyłu|i|mówi|do|siebie Unterwegs fühlt sich Pinocchio überhaupt nicht wohl, er geht einen Schritt vor und einen zurück und spricht mit sich selbst: During the road, Pinocchio does not feel calm at all, he takes a step forward and one back and talks to himself: Pendant le chemin, Pinocchio ne se sent pas du tout tranquille, il fait un pas en avant et un en arrière et parle tout seul : W drodze Pinokio wcale nie czuje się spokojny, robi krok do przodu i krok w tył i mówi do siebie:

− Come faccio a presentarmi alla mia buona Fatina? |||me présenter|||| how|do||introduce myself||||little fairy |||sich vorstellen||||guten Fee Jak|mam|do|przedstawić się|mojej|mojej|dobrej|Wróżce − How do I introduce myself to my good Fairy? − Comment vais-je me présenter à ma bonne Fée ? − Jak mam się przedstawić mojej dobrej Wróżce?

Cosa dirà quando mi vede? |sagt||| what|say||me|he sees |dirá||| Co|powie|kiedy|mnie|zobaczy What will he/she say when he/she sees me? Que dira-t-elle quand elle me verra ? Co powie, gdy mnie zobaczy? Mi perdonerà ancora? |verzeiht| |forgive|again Mi|przebaczy|jeszcze Wird er/sie mir noch einmal vergeben? Will he/she forgive me again? Czy mi jeszcze wybaczy? Sono sicuro che non mi perdona! |||||me pardonne |||||verzeiht |||||forgive |||||perdona Jestem|pewny|że|nie|mnie|wybaczy Ich bin mir sicher, dass er/sie mir nicht vergibt! I am sure he/she does not forgive me! Jestem pewny, że mi nie wybaczy! Oh! Oh Oh! Oh! Och! Di certo non mi perdona... E mi sta bene: perché io sono un monello che prometto sempre di correggermi e non mantengo mai! ||||||me|va|bien||||||||||me corriger|||je maintiens| |certain||me|forgive|and|to me|||||||rascal||I promise|always||correct myself|and||keep|never |||||||||||||||||||||não cumpro| ||||verzeiht|Das||||||||Bub||verspreche|||korrigieren|||halte| |||||||||||||busunge||||||||håller| Na|pewno|nie|mnie|wybacza|I|mnie|jest|dobrze|ponieważ|ja|jestem|jeden|urwis|który|obiecuję|zawsze|się|poprawić|i|nie|dotrzymuję|nigdy |||||||||||||travieso||||||||mantengo| Er verzeiht mir sicher nicht... Und das ist in Ordnung für mich: denn ich bin eine Göre, die immer verspricht, sich zu bessern, und es nie tut! Certainly, he doesn't forgive me... And that's fine by me: because I am a rascal who always promises to correct myself and never keeps my promise! Certainement, il ne me pardonne pas... Et cela me va bien : car je suis un canaillou qui promet toujours de se corriger et ne tient jamais ses promesses ! Z pewnością mi nie wybacza... I dobrze mi z tym: bo jestem urwisem, który zawsze obiecuje, że się poprawi, a nigdy tego nie robi!

Arriva in paese che è già notte, fa freddo e piove. ||||||||||llueve kommt an||||||||||es regnet ||village|that||already|||cold||it rains ||||||||||chove Przyjeżdża|do|wioski|który|jest|już|noc|jest|zimno|i|pada deszcz Er kommt im Dorf an, als es bereits Nacht ist, es ist kalt und regnet. He arrives in the village when it's already night, it's cold and it's raining. Il arrive au village alors qu'il fait déjà nuit, il fait froid et il pleut. Przyjeżdża do miasteczka, gdy już jest noc, jest zimno i pada deszcz.

Pinocchio va dritto alla casa della Fata, deciso a bussare alla porta e a farsi aprire. |||||||décidé||frapper|||||se faire| ||straight|||||determined||to knock|||||have|be opened ||direto||||||||||||| Pinocchio||gerade||||Fee|entschlossen||klopfen|||||sich| Pinokio|idzie|prosto|do|domu|wróżki|Wróżka|zdecydowany|do|zapukać|do|drzwi|i|do|sobie|otworzyć |||||||||tocar|||||hacerse abrir|abrir Pinocchio geht direkt zum Haus der Fee, entschlossen, an die Tür zu klopfen und geöffnet zu werden. Pinocchio heads straight to the Fairy's house, determined to knock on the door and have it opened. Pinocchio se dirige droit vers la maison de la Fée, décidé à frapper à la porte et à se faire ouvrir. Pinokio idzie prosto do domu Wróżki, postanowiony, by zapukać do drzwi i dać się wpuścić.

Ma quando è lì perde il coraggio, e invece di bussare si allontana un poco, correndo. ||||||||||||s'éloigne|||en courant |when|||loses||courage||||to knock||moves away||a little|running ||||verliert||den Mut||||||entfernt sich|||laufend ||||||||||||går bort||| Ale|kiedy|jest|tam|traci|ten|odwagę|i|zamiast|od|zapukać|się|oddala|trochę|trochę|biegnąc ||||||||||||se aleja|||corriendo Aber als er dort ist, verliert er die Nerven, und anstatt zu klopfen, rennt er ein Stück weit weg. But when he is there, he loses courage, and instead of knocking, he steps back a little, running away. Ale gdy tam jest, traci odwagę i zamiast zapukać, oddala się trochę, biegnąc.

Poi torna indietro e si avvicina una seconda volta alla porta, ma ancora non ha coraggio e torna indietro. ||en arrière|||||||||||||||| |you return|back|||approaches||||||||||||| ||zurück|||||||||||||||| ||atrás|||||||||||||||vuelve| Potem|wraca|do tyłu|i|się|zbliża|jeden|drugi|raz|do|drzwi|ale|jeszcze|nie|ma|odwagi|i|wraca|do tyłu Dann kehrt er um und nähert sich der Tür ein zweites Mal, hat aber immer noch keinen Mut und kehrt um. Then he goes back and approaches the door a second time, but he still doesn't have the courage and goes back. Potem wraca i podchodzi po raz drugi do drzwi, ale wciąż nie ma odwagi i wraca. Si avvicina una terza volta, e nulla. |she approaches||third|||nothing |||tercera||| To|zbliża|trzecia|trzecia|raz|i|nic He approaches a third time, and nothing. Podchodzi po raz trzeci, i nic. La quarta volta alza la mano tremando e bussa un piccolo colpettino. |||||||||||ударчик ||||||en tremblant|||||coup |fourth||raises|||trembling||she knocks|a||little knock |||||||||||pequena batida |vierte|||||zitternd|||||little tap Czwarta|czwarta|raz|podnosi|rękę|rękę|drżąc|i|puka|mały|mały|stuknięcie |cuarta|||||temblando||toca|||golpecito pequeño Beim vierten Mal hebt er zitternd die Hand und klopft ein wenig. The fourth time he raises his shaking hand and knocks gently. Za czwartym razem podnosi drżącą rękę i puka delikatnie.

Aspetta, aspetta, finalmente dopo mezzora si apre una finestra dell'ultimo piano (la casa è di quattro piani). ||||une demi-heure|||||du dernier||||||| |wait|finally||half an hour|it|it opens|||of the top|floor||||||floors ||||meia hora|||||||||||| |||||||||des letzten||||||| Czekaj|czekaj|w końcu|po|pół godzinie|się|otwiera|jedno|okno|ostatniego|piętra|(ten|dom|jest|o|czterech|piętrach) ||||media hora|||||del último||||||| Warten, warten, nach einer halben Stunde öffnet sich endlich ein Fenster im obersten Stockwerk (das Haus hat vier Stockwerke). Wait, wait, finally after half an hour a window on the top floor opens (the house is four stories tall). Czeka, czeka, w końcu po pół godzinie otwiera się okno na ostatnim piętrze (dom ma cztery piętra).

Pinocchio vede affacciarsi una grossa Lumaca, con una candela accesa sulla testa e che gli dice: |||||улитка|||||||||| ||appara|||limace|||bougie|allumée|||||| ||see||big|snail|||candle|lit||head|||to him| |||||Caracol grande|||||||||| Pinocchio (1)||sich zeigen||große|Schnecke|||Kerze|angezündet|||||| |||||snigel|||||||||| Pinokio|widzi|pojawić się|duża|duża|Ślimak|z|jedną|świecą|zapaloną|na|głowie|i|która|mu|mówi ||asomarse|||caracol||||encendida|||||| Pinocchio sieht eine große Schnecke mit einer brennenden Kerze auf dem Kopf erscheinen und sagt zu ihm: Pinocchio sees a big Snail appear, with a lit candle on its head, and it says to him: Pinocchio voit apparaître une grosse Limace, avec une bougie allumée sur la tête qui lui dit : Pinokio widzi, jak pojawia się duża ślimak, z zapaloną świecą na głowie, który mówi:

− Chi è a quest'ora? |||this hour |||esta hora Kto|jest|o|tej porze − Wer ist um diese Uhrzeit? - Who is it at this hour? − Qui est là à cette heure ? − Kto o tej porze?

− La Fata è in casa? |Fee||| |fairy||| Ta|wróżka|jest|w|domu − Ist die Fee im Haus? − Is the Fairy at home? − La Fée est à la maison ? − Czy Wróżka jest w domu? − domanda il burattino. ||der Puppenspieler pyta|ten|marionetka − fragt die Marionette. − asks the puppet. − pyta marionetka.

− La Fata dorme e non vuole essere svegliata: ma tu chi sei? |||||||réveillée|||| |Fee||||||wach werden|||| |||||||woken up|but||| |||||||despertada|||| Ta|wróżka|śpi|i|nie|chce|być||ale|ty|kto|jesteś − The Fairy is sleeping and does not want to be awakened: but who are you? − Wróżka śpi i nie chce być budzona: ale kim ty jesteś?

− Sono io! |I Jestem|ja − It's me! − To ja!

− Io chi? I| Ja|kto − Me who? − Ja kto?

− Pinocchio. Pinocchio(1) Pinokio − Pinocchio. − Pinokio.

− Pinocchio chi? Pinocchio (1)| Pinokio|kto − Pinocchio who? − Pinokio kto?

− Il burattino, quello che sta in casa con la Fata. |der Puppenspieler||||||||Fee ||the|who|||||| Ten|marionetka|ten|który|jest|w|domu|z|tą|wróżką − The puppet, the one that stays at home with the Fairy. − Le marionnette, celui qui reste à la maison avec la Fée. − Marionetka, ta która mieszka w domu z Wróżką.

− Ah! Ah − Ah! − Ah ! − Ah! Ho capito, − dice la Lumaca. ||||Schnecke ||||snail Ja|zrozumiałem|mówi|ta|Ślimak I see, − says the Snail. J'ai compris, − dit l'Escargot. Zrozumiałam, − mówi Ślimak. − Aspettami lì, che ora scendo giù e ti apro subito. attends-moi||||je descends||||ouvre| Warte auf mich||||komme runter|nach unten|||| wait||||I go down|down|||open|immediately Poczekaj na mnie|tam|bo|teraz|schodzę|na dół|i|ci|otworzę|od razu espérame||||||||abro| − Warte dort auf mich, ich komme gleich runter und mache dir auf. − Wait for me there, I'll come down and open the door for you right away. − Attends-moi là, je descends tout de suite et je t'ouvre. − Poczekaj tam, zaraz schodzę i otworzę ci od razu.

− Fai in fretta, per favore, perché muoio dal freddo. fais||vite||||je meurs|| ||hurry||||I die|| ||Eile||||ich sterbe|| ||||||jag dör|| Zrób|w|pośpiechu|za|uprzejmość|ponieważ|umieram|z|zimna ||prisa|||||| − Mach bitte schnell, denn ich erfriere. − Hurry up, please, because I'm freezing. − Dépêche-toi, s'il te plaît, parce que je meurs de froid. − Pośpiesz się, proszę, bo umieram z zimna.

− Ragazzo mio, io sono una lumaca, e le lumache non hanno mai fretta. ||||||||escargots||||hâte |||||Schnecke|||Schnecken|||| |||||snail|||snail||||haste |||||caracol|||snails|||nunca|prisa Chłopcze|mój|ja|jestem|ślimakiem|ślimak|i|te|ślimaki|nie|mają|nigdy|pośpiechu − Mein Junge, ich bin eine Schnecke, und Schnecken haben es niemals eilig. − My dear boy, I am a snail, and snails never hurry. − Mon garçon, je suis une limace, et les limaces ne sont jamais pressées. − Mój chłopcze, ja jestem ślimakiem, a ślimaki nigdy się nie spieszą.

Intanto passa un'ora, ne passano due, e la porta non si apre. pendant ce temps||||||||||| meanwhile|passes|an hour|another|they pass|two||||||it opens inzwischen||||||||||| Tymczasem|mija|jedna godzina|one|mijają|dwie|i|ta|drzwi|nie|się|otwierają Meanwhile, an hour passes, then two, and the door does not open. Tymczasem mija godzina, mijają dwie, a drzwi się nie otwierają. Allora Pinocchio, che trema dal freddo, dalla paura e dall'acqua che ha addosso, si fa coraggio e bussa una seconda volta, questa volta più forte. |||||||||de l'eau|||sur lui|||||||||||| |Pinocchio|||||||||||auf ihm|||||||||||| |||he trembles||||||from the water|||on|||||he knocks||||||| ||||||||||||sobre sí|||||||||||| Więc|Pinokio|który|drży|od|zimna|od|strachu|i|od wody|która|ma|na sobie|się|zbiera|odwagę|i|puka|raz|drugi|raz|ta|raz|mocniej|głośno Da fasst Pinocchio, der vor Kälte, Angst und Wasser zittert, Mut und klopft ein zweites Mal, dieses Mal lauter. So Pinocchio, shivering from the cold, fear, and the water soaking him, gathers his courage and knocks a second time, this time more forcefully. Alors Pinocchio, qui tremble de froid, de peur et de l'eau qui est sur lui, prend son courage à deux mains et frappe une deuxième fois, cette fois plus fort. Więc Pinokio, który drży z zimna, strachu i wody, która ma na sobie, zbiera odwagę i puka po raz drugi, tym razem mocniej. A quel secondo colpo si apre una finestra del terzo piano e si affaccia la solita Lumaca. |||||||||troisième||||appara||| |||Schlag||||||||||zeigt sich|||Schnecke |||second||it opens||||third|floor|||appears||usual|snail |||||||||||||||habitual| Na|ten|drugi|cios|się|otwiera|jedno|okno|z|trzeciego|piętra|i|się|pokazuje|ta|zwykła|Lumaca Bei dieser zweiten Aufnahme öffnet sich ein Fenster im dritten Stock und die übliche Schnecke erscheint. At that second knock, a window on the third floor opens and the usual Snail appears. À ce deuxième coup, une fenêtre du troisième étage s'ouvre et la célèbre Limace apparaît. Na to drugie pukanie otwiera się okno na trzecim piętrze i pojawia się znana Ślimaczka.

− Lumachina bella, − grida Pinocchio dalla strada, − sono due ore che aspetto! petite limace|||||||||| little snail||||||||||I wait Schnecke|||Pinocchio||||||| snigel|||||||||| Ślimaku|piękna|krzyczy|Pinokio|z|drogi|jest|dwie|godziny|które|czekam caracolito|||||||||| - Hübsche kleine Schnecke", ruft Pinocchio von der Straße aus, "ich warte schon seit zwei Stunden! − Beautiful snail, − Pinocchio shouts from the street, − I've been waiting for two hours! − Belle Limacita, − crie Pinocchio depuis la rue, − cela fait deux heures que j'attends ! − Piękna Ślimaczko, − krzyczy Pinokio z ulicy, − czekam już dwie godziny! E due ore, in questa serataccia, diventano più lunghe di due anni. |||||mauvaise soirée|||||| |||||terrible|they become||long|||years |||||noite ruim|||||| |||||schlechten Abend|||||| |||||kvällsjobb|||||| |||||noche horrible|se hacen|||de|| I|dwie|godziny|w|ta|okropna wieczór|stają się|bardziej|długie|niż|dwa|lata Und zwei Stunden, in dieser schlechten Nacht, werden länger als zwei Jahre. And two hours, on this dreadful evening, feel longer than two years. Y dos horas, en esta mala noche, se hacen más largas que dos años. A dwie godziny, w ten paskudny wieczór, stają się dłuższe niż dwa lata. Fai in fretta, per favore. |in|hurry|| Zrób|w|pośpiechu|proszę| Hurry up, please. Pośpiesz się, proszę.

− Ragazzo mio, − gli risponde lei dalla finestra, tutta pace e tutta calma, − ragazzo mio, io sono una lumaca, e le lumache non hanno mai fretta. |||||||||||calma||||||||||||| |||||von der|||Frieden|||Ruhe||||||Schnecke|||Schnecken|||| ||to him||||||peace|||calm||||||snail|||snails|not|they have||haste |||||||||||calme|||||||||||||hâte Chłopcze|mój|mu|odpowiada|ona|z|okna|cała|spokój|i|cała|spokojność|chłopcze|mój|ja|jestem|ślimakiem|ślimak|i|te|ślimaki|nie|mają|nigdy|pośpiechu - My boy, - she answered him from the window, all peace and all calm, - my boy, I am a snail, and snails are never in a hurry. − Mój chłopcze, − odpowiada jej z okna, cała w spokoju i całkowicie spokojna, − mój chłopcze, ja jestem ślimakiem, a ślimaki nigdy się nie spieszą.

E la finestra si richiude. ||||schließt sich ||||it closes ||||se cierra I|ta|okno|się|zamyka And the window closes again. I okno się zamyka.

Poco dopo le campane di una chiesa vicina suonano la mezzanotte, poi l'una, poi le due e la porta è sempre chiusa. |||cloches|||église||sonnent||||||||||||| |||bells|||church|near|ring|||then|one||||||door||always|closed ||||||||||||a uma||||||||| |||Glocken|||||läuten||||||||||||| |||klockor|||||||||||||||||| Niedługo|po|(rodzajnik określony l mn)|dzwony|(przyimek)|(rodzajnik nieokreślony l poj)|kościół|blisko|dzwonią|(rodzajnik określony l poj)|północ|potem|pierwsza|potem|(rodzajnik określony l mn)|druga|i|(rodzajnik określony l poj)|drzwi|jest|zawsze|zamknięta |||campanas|||iglesia||suenan||medianoche||||||||||| Kurz darauf läuten die Glocken einer nahe gelegenen Kirche Mitternacht, dann ein Uhr, dann zwei Uhr, und die Tür ist immer geschlossen. Shortly after, the bells of a nearby church ring midnight, then one o'clock, then two o'clock, and the door is still closed. Peu de temps après, les cloches d'une église voisine sonnent minuit, puis une heure, puis deux heures et la porte est toujours fermée. Niedługo potem dzwony pobliskiego kościoła biją północ, potem pierwszą, potem drugą, a drzwi wciąż są zamknięte.

Allora Pinocchio perde la pazienza e bussa forte forte al portone, ma nessuno risponde. ||||||||||grande porte||| ||he loses||||he knocks||||door|||nobody answers |Pinocchio|||||||||Tor||| ||||||||||porten||| Więc|Pinokio|traci|tę|cierpliwość|i|puka|mocno|mocno|do|bramy|ale|nikt|odpowiada ||||||||||puerta||nadie| Da verliert Pinocchio die Geduld und klopft laut an die Tür, aber niemand antwortet. Then Pinocchio loses his patience and knocks loudly on the door, but no one responds. Alors Pinocchio perd patience et frappe fort à la porte, mais personne ne répond. Wtedy Pinokio traci cierpliwość i mocno puka w drzwi, ale nikt nie odpowiada.

− Ah sì? |oui Ah| Ach|tak − Oh really? − Ah oui ? − A tak? − grida Pinocchio sempre più arrabbiato. ||||de plus en plus en colère |Pinocchio||| ||always||angry krzyczy|Pinokio|zawsze|coraz|zły - Pinocchio shouts increasingly angry. − krzyczy Pinokio coraz bardziej wściekły. − Se nessuno mi sente allora busserò ancora più forte, con i piedi. |||||je frapperai|||||| |no one||||I will knock|||||| |||||ich werde klopfen|||||| |||||tocaré|||||| Jeśli|nikt|mnie|słyszy|wtedy|zapukam|jeszcze|bardziej|głośno|nogami|| - Wenn mich niemand hört, werde ich noch lauter klopfen, mit meinen Füßen. If no one hears me then I'll knock even louder, with my feet. − Jeśli nikt mnie nie słyszy, to zapukam jeszcze głośniej, nogami.

Si sposta un po' indietro e poi tira un fortissimo calcio alla porta di casa. |se déplace||||||||||||| he|moves|||back|||he kicks|a|very strong|kick|||| |bewegt sich|||nach hinten|||||sehr starken|Schuss|||| |se mueve|||||||||fútbol|||| On|przesuwa|jeden|trochę|do tyłu|i|potem|kopie|jeden|bardzo mocny|kopnięcie|do|drzwi|od|domu Er weicht ein wenig zurück und tritt dann mit aller Kraft gegen die Haustür. He steps back a bit and then gives a very strong kick to the door of the house. Il se déplace un peu en arrière puis donne un coup de pied très fort à la porte de la maison. Cofa się trochę do tyłu, a potem daje bardzo mocnego kopniaka w drzwi domu. Il colpo è così forte che il piede penetra nel legno fino al ginocchio. |Schlag|||||||dringt ein||Holz|||zum Knie the|blow||so|strong|||foot|penetrates||wood|until||knee ||||||||penetra|||||hasta la rodilla The|blow|is|so|strong|that|the|foot|penetrates|into the|wood|up to|the|knee |||||||||||||knä Der Schlag ist so stark, dass der Fuß bis zum Knie in das Holz eindringt. The kick is so strong that the foot penetrates the wood up to the knee. Le coup est si fort que le pied pénètre dans le bois jusqu'au genou. Cios jest tak silny, że stopa wchodzi w drewno aż do kolana. E quando il burattino prova a tirarlo fuori è tutto inutile: perché il piede è rimasto incastrato dentro. ||||||le tirer||||||||||coincé|dedans ||||attempts||pull|||everything|useless|||foot||remained|stuck|inside |||der Puppenführer|||herauszuziehen||||vergeblich||||||feststeckt| ||||||||||||||||fastnat| I|kiedy|ten|marionetka|próbuje|go|wyciągnąć|na zewnątrz|jest|wszystko|bezskuteczne|ponieważ|ta|stopa|jest|pozostawiony|zakleszczony|wewnątrz ||||||sacarlo|||||||||quedado|atrapado| Und wenn die Puppe versucht, ihn herauszuziehen, ist alles vergeblich: Der Fuß steckt nämlich fest. And when the puppet tries to pull it out, it is all in vain: because the foot is stuck inside. Et quand la marionnette essaie de le sortir, c'est tout inutile : car le pied est resté coincé à l'intérieur. A kiedy marionetka próbuje ją wyciągnąć, to wszystko na nic: ponieważ stopa utknęła w środku.

Povero Pinocchio! |Armer Pinocchio Biedny|Pinokio Biedny Pinokio! Passa tutto il resto della notte con un piede in terra e l'altro per aria. |||reste||||||||||| verbringt||||||||||Erde||||Luft he passes|||the rest|||||||on the ground||the other||air Spędza|całą|(rodzajnik określony)|resztę|(rodzajnik określony)|nocy|z|(rodzajnik nieokreślony)|stopą|na|ziemi|i|drugą|w|powietrzu Den Rest der Nacht verbringt er mit einem Fuß auf dem Boden und dem anderen in der Luft. He spends the rest of the night with one foot on the ground and the other in the air. Spędź resztę nocy z jedną nogą na ziemi, a drugą w powietrzu.

La mattina, all'alba, finalmente la porta si apre. ||al amanecer||||| ||bei Sonnenaufgang||||| ||at dawn||||itself|it opens ||ao amanhecer||||| (artykuł określony)|poranek|o świcie|w końcu|(artykuł określony)|drzwi|(zaimek zwrotny)|otwierają się In the morning, at dawn, the door finally opens. Rano, o świcie, w końcu drzwi się otwierają.

Quella brava Lumaca ha impiegato solo nove ore per scendere dal quarto piano fino alla strada. ||||mis à|seulement|||||||étage||| |good|snail||taken||nine|||to descend||fourth|floor||| ||||levou||||||||||| |brave|||gebraucht|||||runterkommen|||||| ||||tagit||||||||||| Ta|dzielna|Ślimak|(czasownik posiłkowy)|spędził|tylko|dziewięć|godzin|aby|zejść|z|czwartego|piętra|aż|do|ulicy |buena|||empleado||||||||||| Die gute Schnecke hat nur neun Stunden gebraucht, um vom vierten Stock auf die Straße zu kommen. That good Snail took only nine hours to go down from the fourth floor to the street. Cette bonne limace a mis seulement neuf heures pour descendre du quatrième étage jusqu'à la rue. Ta dobra Ślimak zajęła tylko dziewięć godzin, aby zejść z czwartego piętra na ulicę.

− Che cosa fai con questo piede infilato dentro la porta? ||||||enfilé||| ||||||eingeklemmt||| ||||||inserted||| ||||||metido||| Co|to|robisz|z|tą|nogą|włożoną|w|drzwi|drzwiach - Was machen Sie mit dem Fuß, der in der Tür steckt? − What are you doing with that foot stuck in the door? − Que fais-tu avec ce pied coincé dans la porte ? − Co robisz z tą nogą włożoną w drzwi?

− domanda ridendo al burattino. |laughing|| |riendo|| pytanie|śmiejąc się|do|marionetka - fragt die Puppe mit einem Lachen. − he asks, laughing at the puppet. − demande en riant à la marionnette. − pytanie śmiejąc się do marionetki.

− È stata una sfortuna. |||une malchance Es||| It|it was||misfortune To|była|nieszczęściem|pech − It was an accident. − To była pechowa sytuacja. Puoi liberarmi, Lumachina bella, da questo tormento? ||Schnecke||||Qualen |free myself|little snail||||torment Możesz|uwolnić mnie|Ślimaczku|piękna|od|tego|cierpienia Kannst du mich, schöne Schnecke, von dieser Pein befreien? Can you deliver me, beautiful Snail, from this torment? Czy możesz mnie uwolnić, piękna Ślimaczko, od tego męczeństwa?

− Ragazzo mio, qui è necessario un falegname, e io non ho mai fatto il falegname. ||||||un menuisier||||||||menuisier ||||necessary||carpenter|||||never||| ||||||carpinteiro|||||||| ||hier||notwendig||Zimmermann|ich|||||||Schreiner ||||||snickare|||||||| Chłopcze|mój|tutaj|jest|potrzebny|jeden|stolarz|i|ja|nie|mam|nigdy|zrobił|ten|stolarz ||aquí||||carpintero|||||||| - Mein Junge, hier wird ein Zimmermann gebraucht, und ich war noch nie ein Zimmermann. − My boy, a carpenter is needed here, and I have never been a carpenter. − Mój chłopcze, tutaj potrzebny jest stolarz, a ja nigdy nie byłem stolarzem.

− Prega la Fata da parte mia! S'il te plaît||||de ma part| please||fairy|for|on my behalf| Peça||||| Grüße||Fee||teil| Módl się|do|Wróżka|z|strony|mnie reza||||| − Bitte grüße die Fee von mir! − Please greet the Fairy for me! − Proszę, przekaż wróżce moje pozdrowienia!

− La Fata dorme e non vuole essere svegliata. |Die Fee|||||| |||||||woken Ta|wróżka|śpi|i|nie|chce|być| − Die Fee schläft und möchte nicht geweckt werden. − The Fairy is sleeping and doesn't want to be awakened. − Wróżka śpi i nie chce być budzona.

− Ma che cosa ci faccio qui attaccato tutto il giorno a questa porta? ||||||collé|||||| aber||||||festgeklebt|||||| but||what|to us|I do||stuck|||||| |||||aquí|pegado|||||| Ale|co|rzecz|nam|robię|tutaj|przywiązany|cały|ten|dzień|do|te|drzwi − Aber was mache ich hier den ganzen Tag an dieser Tür angelehnt? − But what am I doing here stuck to this door all day? − Que fais-je ici collé à cette porte toute la journée ? − Ale co ja tutaj robię, przyczepiony do tych drzwi przez cały dzień?

− Divertiti a contare le formiche che passano per la strada. Amuse-toi||||fourmis||||| enjoy||count||ants|that|they pass||| Viel Spaß||zählen||Ameisen||||| ||||myror||||| Baw się|w|liczeniu|te|mrówki|które|przechodzą|przez|tę|drogę ||||hormigas||||| - Viel Spaß beim Zählen der Ameisen, die auf der Straße vorbeikommen. - Have fun counting the ants that pass on the street. − Amuse-toi à compter les fourmis qui passent dans la rue. − Baw się licząc mrówki przechodzące ulicą.

− Portami almeno qualche cosa da mangiare, perché mi sento sfinito. |||||||||измотанным apporte-moi|au moins||||||||épuisé bring|at least|some|something|||because|||exhausted |||||||||esgotado bring mir|||||||||erschöpft |||||||||utmattad Tráeme|||||||||agotado Przynieś mi|przynajmniej|jakieś|rzecz|do|jedzenia|ponieważ|mnie|czuję|wyczerpany - Bringen Sie mir wenigstens etwas zu essen, denn ich fühle mich erschöpft. − Bring me at least something to eat, because I feel exhausted. − Apporte-moi au moins quelque chose à manger, parce que je me sens épuisé. − Przynieś mi przynajmniej coś do jedzenia, bo czuję się wyczerpany.

− Subito! Natychmiast − Right away! − Już! − dice la Lumaca. ||Schnecke ||snail mówi|ślimak|Ślimak − says the Snail. − mówi Ślimak.

Infatti dopo tre ore e mezzo Pinocchio la vede tornare con un vassoio d'argento sopra la testa. En effet||||||||||||plateau|d'argent|sur||tête indeed|||||||her||return|||tray|of silver|above|| |||||||||||||de prata||| ||||||Pinocchio||||||Tablett|aus Silber|auf|| w rzeczywistości|po|trzech|godzinach|i|pół|Pinokio|ją|widzi|wracającą|z|tacy|tacą|ze srebra|na|jej|głowie ||||||||||||bandeja|||| Tatsächlich sieht Pinocchio sie nach dreieinhalb Stunden mit einem silbernen Tablett auf dem Kopf zurückkehren. In fact after three and a half hours Pinocchio sees her return with a silver tray over her head. Rzeczywiście, po trzech i pół godzinie Pinokio widzi, jak wraca z tacą ze srebra na głowie. Nel vassoio c'è del pane, un pollo arrosto e quattro albicocche mature. ||||||||||абрикосы| |plateau|||||poulet rôti||||abricots| in the|tray||some|||chicken|roasted|||apricots|ripe |bandeja|||Pão||frango assado||||damascos maduros| |der Teller|||||Hühnchen|Brathähnchen|||Aprikosen|reife ||||||||||aprikoser| W|tacy|jest|trochę|chleb|jeden|kurczak|pieczony|i|cztery|morele|dojrzałe ||||||pollo||||albaricoques|maduras Auf dem Tablett liegen Brot, ein Brathähnchen und vier reife Aprikosen. In the tray is bread, a roast chicken and four ripe apricots. Na tacy jest chleb, pieczony kurczak i cztery dojrzałe morele.

− Ecco la colazione che ti manda la Fata, − dice la Lumaca. |||||envoie||||| ||breakfast|||she sends||Fairy||| |||||schickt||Fee|||Schnecke |||||skickar||||| Oto|(rodzajnik żeński)|śniadanie|która|ci|wysyła|(rodzajnik żeński)|Wróżka|mówi|(rodzajnik żeński)|Ślimak − Hier ist das Frühstück, das dir die Fee schickt, − sagt die Schnecke. − Here's the breakfast that the Fairy sends you, − says the Snail. − Oto śniadanie, które przysyła Ci Wróżka, − mówi Ślimak.

Quando vede quel buon cibo il burattino si sente subito meglio. ||||||der Puppenmann|||| |he sees|||||||feels||better Kiedy|widzi|to|dobre|jedzenie|ten|marionetka|się|czuje|natychmiast|lepiej Als der Puppenmann dieses gute Essen sieht, fühlt er sich sofort besser. When he sees that good food, the puppet immediately feels better. Kiedy widzi to dobre jedzenie, pajacyk od razu czuje się lepiej.

Ma appena prova a mangiarlo si accorge che il pane è di gesso, il pollo di cartone e le quattro albicocche di pietra colorata. ||||le manger||s'aperçoit||||||plâtre||||carton||||||pierre colorée| |just|tries||to eat it||realizes||||||chalk||chicken||cardboard||||apricots||stone|colored ||||||||||||gesso: gesso||||cartão||||||| ||||es essen||merkt||||||Gips||||Pappe aus Pappe||||Aprikosen|von|Stein|bunt ||||||||||||gips||||||||||| Ale|tylko co|próbuje|a|zjeść go|się|orientuje|że|ten|chleb|jest|z|gipsu|ten|kurczak|z|kartonu|i|te|cztery|morele|z|kamienia|kolorowego ||||comerlo||se da cuenta||||||yeso||||cartón|||||||de colorido Aber als er versucht, es zu essen, merkt er, dass das Brot aus Gips, das Hähnchen aus Pappe und die vier Aprikosen aus farbigem Stein sind. But as soon as he tries to eat it, he realizes that the bread is made of chalk, the chicken of cardboard, and the four apricots of colored stone. Ale gdy tylko próbuje je zjeść, zauważa, że chleb jest z gipsu, kurczak z tektury, a cztery morele z kolorowego kamienia.

Vorrebbe piangere, vorrebbe disperarsi, vorrebbe buttare via il vassoio e quello che c'è dentro: ma invece, forse per il gran dolore o la gran fame, cade svenuto per terra. il voudrait|||se désespérer||jeter|||plateau|||||dedans||||||||||||tombe|évanoui|| would like|cry|he would like|despair|he would like|throw|||tray|||||inside|||perhaps||||pain|||||he falls|faint||ground |||verzweifeln|||||Tablett|||||drin|||||||||||||ohnmächtig|| ||||||||||||||||||||||||||svimmad|| Chciałby|płakać|Chciałby|rozpaczać|Chciałby|wyrzucić|precz|ten|taca|i|to|co|jest|w środku|ale|zamiast|może|z powodu|wielki|wielki|ból|lub|wielki|wielki|głód|upada|nieprzytomny|na|ziemię ||||||||bandeja||||||||||||||||||desmayado|| Er möchte weinen, er möchte verzweifeln, er möchte das Tablett und das, was darin ist, wegwerfen: aber stattdessen fällt er, vielleicht vor großem Schmerz oder großem Hunger, bewusstlos auf den Boden. He would like to cry, he would like to despair, he would like to throw away the tray and what is in it: but instead, perhaps from great pain or great hunger, he falls unconscious on the floor. Elle voudrait pleurer, elle voudrait se désespérer, elle voudrait jeter le plateau et ce qu'il y a dedans : mais au lieu de cela, peut-être à cause de la grande douleur ou de la grande faim, elle tombe évanouie par terre. Chciałby płakać, chciałby się załamać, chciałby wyrzucić tacę i to, co jest w środku: ale zamiast tego, może z powodu wielkiego bólu lub wielkiego głodu, pada nieprzytomny na ziemię.

========================= ========================= =========================

Parole difficili del capitolo 38 |difficult|| Słowa|trudne|z|rozdział Mots difficiles du chapitre 38 Trudne słowa z rozdziału 38

========================= =========================

Correggere: modificare ciò che è sbagliato; correggersi: modificare la propria personalità per migliorarla corriger|||||erroné|se corriger||||personnalité||l'améliorer to correct|to modify|that|||wrong|improve oneself|to modify|||personality||improve it korrigieren|||||falsch|sich ändern||||Persönlichkeit||verbessern korrektura|||||||||||| poprawić|zmienić|to|co|jest|błędne|poprawić się|zmienić|swoją|własną|osobowość|aby|poprawić ją corregir||lo que|||equivocado incorrecto|corregirse||||personalidad||mejorarla Correct: change what is wrong; correct oneself: change one's personality to improve it Poprawić: zmienić to, co jest złe; poprawić się: zmienić swoją osobowość, aby ją ulepszyć

Mantenere la parola data: rispettare una promessa ||||respecter|| to maintain||word|given|to respect||promise einhalten|||||| |||data||| Mantener|||||| Utrzymać|(rodzajnik określony)|słowo|dana|szanować|(rodzajnik nieokreślony)|obietnica Wort halten: Ein Versprechen einlösen Keeping your word: fulfilling a promise Dotrzymać danego słowa: szanować obietnicę

Bussare: battere, picchiare colpi a una porta per farsi aprire ||frapper|coups|||||| |klopfen|klopfen||||||| knock||to knock|knocks|||||to make oneself|to open |dar golpes|dar golpes|golpes|||||| pukać|uderzać|walić|uderzenia|do|jedne|drzwi|aby|sobie|otworzyć Knock: to strike, hit knocks on a door to get it opened Pukać: uderzać, stukać w drzwi, aby się otworzyły

Affacciarsi alla finestra: sporgersi a guardare da una finestra se pencher|||se pencher||||| sich hinauslehnen|||sich hinauslehnen||||| to lean out|||to lean||to look||| sporgersi|do|okna|wychylać się|aby|patrzeć|z|jedno|okno asomarse|||asomarse||||| Aus dem Fenster schauen: sich hinauslehnen, um durch ein Fenster zu schauen Lean out the window: to lean out to look out from a window Wyjrzeć przez okno: wychylić się, aby spojrzeć przez okno

Una lumaca: mollusco terrestre simile alla chiocciola ma senza guscio, con corpo strisciante e viscido ||моллюск||||улитка||||||ползучий||слизистый ||mollusque|terrestre|||escargot|||coquille|||glissant||visqueux |snail|mollusk|terrestrial|||slug|||shell||body|slimy crawling||slimy |Schnecke|Schnecke|terrestrisch|||Schnecke|||Schale|||kriechend||schleimig |||terrestrisk|||snigel||||||strykande||slick Jedna|ślimak|mięczak|lądowy|podobny|do|ślimak|ale|bez|muszla|z|ciało|pełzający|i|śluzowaty |caracol sin concha|molusco|terrestre|||caracol|||caparazón|||que se arrastra||viscoso Schnecke: ein Weichtier, das einer Schnecke ähnelt, aber kein Schneckenhaus hat, mit einem schleimigen, schlammigen Körper A snail: a land mollusk similar to a slug but without a shell, with a slimy creeping body Ślimak: mięczak lądowy podobny do ślimaka, ale bez muszli, z ciałem pełzającym i śliskim

Incastrato: bloccato in qualcosa, che non si può più muovere incastré|bloqué|||||||| festgefahren|festgefahren|||||||| stuck|blocked||||||||move bloccato||w|coś|co|nie|się|może|więcej|ruszać Atascado|||||||||mover Stuck: trapped in something, unable to move anymore Zablokowany: uwięziony w czymś, co nie może się już poruszać

Il tormento: dolore fisico intenso e continuato ||||||continué |Qual 1||körperlicher||| |torment|pain|physical|||continued Ten|męka|ból|fizyczny|intensywny|i|ciągły El|||||| The torment: intense and continuous physical pain Męka: intensywny i ciągły ból fizyczny

Sfinito: debolissimo, senza forze |очень слабый|| |très faible|| exhausted|very weak||forces erschöpft|sehr schwach|| |svagaste|| agotado|muy débil|| wyczerpany|bardzo słaby|bez|sił Erschöpft: sehr schwach, ohne Kraft Exhausted: very weak, without strength Wyczerpany: bardzo słaby, bez sił

Il gesso: polvere bianca minerale che mescolata ad acqua viene usata per lavori di muratura, per costruire statue, etc. ||порошок||||смешанная с||||||||строительные работы|||статуи| |plâtre|||minéral||mélangée||||||travaux||maçonnerie|||statues| |plaster|dust|white|mineral||mixed|||it comes|||works||masonry||to build|statues| |Gips|||||gemischt||||||||Mauerarbeiten|||| |gips||||||||||||||||| ||||mineral||mezclada||||||||mampostería|||estatua| The|gips|proszek|biały|mineralny|który|zmieszany|z|woda|jest|używany|do|prace|murarskie|murarskie|do|budowania|rzeźby|itd Gips: ein weißes Mineralpulver, das mit Wasser gemischt und für Mauerwerk, Statuen usw. verwendet wird. The plaster: white mineral powder that, when mixed with water, is used for masonry work, to build statues, etc. Gips: biały minerał w postaci proszku, który po zmieszaniu z wodą jest używany do prac murarskich, do budowy rzeźb itp.

Il cartone: carta molto spessa ||||очень толстая ||||épaisse |cardboard|paper||thick |der Karton|||dick |kartong|||tjock ||||gruesa Ten|tektura|papier|bardzo|gruba Pappe: sehr dickes Papier Cardboard: very thick paper Karton: bardzo gruby papier

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.05 pl:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=103 err=0.00%) translation(all=82 err=0.00%) cwt(all=819 err=0.61%)