×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Storia D'Italia, Guerra sul Danubio (376-377) - Ep. 16 (3)

Guerra sul Danubio (376-377) - Ep. 16 (3)

ARRIVANO I RINFORZI

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Finalmente Valente venne informato del disastro e inviò delle truppe dall'Armenia al comando di due carneadi: la risposta di Valente dimostra che stava ancora sottovalutando il problema, visto che si rifiutò di muoversi da Antiochia e di portare le sue truppe migliori in Europa per soffocare la rivolta. Per fortuna per lui l'ambasciata di Temistio a Milano aveva prodotto i suoi frutti e dall'occidente arrivarono rinforzi: al loro comando c'era il Comes Domesticorum, il comandante in capo della guardia imperiale occidentale, ovvero il franco Richomeres. Siamo arrivati alla primavera del 377, l'anno del consolato di Graziano e Merobaude.

Le forze combinate di occidente e oriente riuscirono a spaventare i razziatori Goti al punto da costringerli a riunirsi in un unico gruppo che si spostava con i suoi carri e tutti i familiari. Durante la notte i Goti proteggevano il campo mettendo i carri in un cerchio, in un accampamento che loro chiamavano carrago. Si trattava solo dei Tervingi: non è chiaro cosa successe ai Greutungi ma pare che dopo la prima battaglia a Marcianopoli tornarono al nord del Danubio: non preoccupatevi, li ritroveremo presto. I Tervingi si ritrovarono intrappolati nella Dobruja, la regione stretta tra la grande ansa che fa il Danubio prima di sboccare nel Mar Nero: un angolo sperduto dell'impero, praticamente steppa non coltivata e senza grandi potenzialità di rifornimento. Quel che è peggio è che questa regione è circondata su tre lati dall'acqua: il mar Nero a est e il Danubio a nord e Ovest. I Tervingi erano in trappola.

I Romani bloccarono i Goti in questo angolo sperduto dell'impero: questi si ritrovarono con le spalle al muro: avrebbero potuto combattere o avrebbero potuto a questo punto tentare di abbandonare il territorio imperiale. I Romani avrebbero potuto mantenere il blocco fino a che i Goti si fossero arresi per fame o invitarli a passare il Danubio ma i comandanti dell'esercito volevano probabilmente vendicare i commilitoni. Richomeres e gli altri generali Romani decisero di assalire i Goti quando questi si fossero messi in moto verso nord e il Danubio, in modo da colpire la retroguardia e con un po' di fortuna recuperare un po' delle ricchezze trafugate dai Goti. Questa notizia fu però riferita a Fritigern da uno dei soliti disertori. I Tervingi si erano fermati nel loro classico accampamento di carri in una località chiamata “ad salices” o “ai salici”, nella moderna Romania.

APPUNTAMENTO SOTTO I SALICI PIANGENTI

📷

https://italiastoria.files.wordpress.com/2019/11/visigoths-by-angus-mcbride.jpg?w=720" alt=""/>

Il giorno dopo, anticipando i Romani, i Tervingi uscirono dall'accampamento armati di tutto punto e pronti alla battaglia mentre i corni dei Romani suonavano l'allarme. I Tervingi si schierarono su una collina e i Romani si affrettarono a dispiegare il loro esercito che era probabilmente in leggera inferiorità numerica ma che poteva contare sulla saldezza, professionalità e disciplina dei soldati Romani. Ecco cosa avvenne nelle parole di Ammiano “I combattenti si guardavano reciprocamente con sguardi torvi e feroci. I Romani lanciavano all'unisono d'ogni parte il grido di guerra, il barritus, che, debole da principio, cresce a poco a poco. I barbari invece con urla selvagge celebravano le lodi dei loro antenati e in mezzo al clamore delle diverse lingue s'ingaggiavano scaramucce”.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

La battaglia iniziò con il consueto lancio di dardi e poi si venne ad un brutale corpo a corpo: i soldati Romani impiegarono le tecniche di cui ho parlato nello scorso episodio, utilizzando le lance e le armi da assedio per spingere i nemici a cedere e volgersi in fuga, cosa che era sicuramente già successa molte volte. Ma i Goti non erano nelle stesse condizioni del passato: erano stretti in un angolo, avevano bruciato i ponti dietro di loro e questa battaglia era ancora una volta un caso di vita o di morte per loro e il loro popolo. Combatterono con ferocia e provarono persino ad utilizzare delle macchine di artiglieria catturate ai Romani. Sotto la spinta incessante delle loro spade l'ala sinistra dello schieramento Romano cedette ma le riserve riuscirono a bloccare l'avanzata dei Goti. La notte sorprese i due eserciti mentre la battaglia era ancora indecisa, ponendo fine agli scontri. A differenza del solito i Romani avevano subito molte perdite e indubbiamente le subirono anche i Goti, che si rintanarono nel loro accampamento e non ne uscirono per una settimana, leccandosi letteralmente le ferite.

SE NON PUOI BATTERLI, PRENDILI PER FAME

Richomeres e i due Carneadi capirono però che in seguito alla battaglia non avevano le forze per un secondo scontro, che avrebbe potuto essere fatale per le armi romane. Decisero quindi una nuova strategia: si sarebbero ritirati dietro i Balcani e avrebbero lasciato ai Goti le terre tra questi monti e il Danubio, oramai rovinate dalla guerra e le cui città ben difese e ben fornite di viveri potevano resistere alle orde Gotiche. I Romani decisero di fortificare i cinque passi che separavano la Moesia – la regione a nord dei Balcani – dalla Tracia e le ricche terre intorno a Costantinopoli. Con un po' di fortuna i barbari sarebbero morti di fame o di freddo in quella terra devastata, oppure se ne sarebbero andati via da soli. Si era alla fine della stagione di guerra e Richomeres fece ritorno in Gallia, promettendo di ritornare l'anno seguente con maggiori rinforzi da parte dell'impero d'occidente.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Fritigern, oramai padrone della Moesia – o almeno delle sue campagne – non era però uno stupido barbaro. Dopo la battaglia ai Salici aveva a disposizione un notevole bottino saccheggiato ai Romani e la fama di uno che riusciva ad affrontarli sul campo. Con le nuove reclute la bilancia militare – in equilibrio precario nella regione – pendette di nuovo a favore dei Goti. A questo punto il comandante delle truppe orientali – Saturnino – decise che non era più possibile tenere i passi e così fu costretto a ritirarsi. In quell'inverno del 377-378 I Goti, trionfanti, fecero irruzione nelle ricche terre a sud dei Balcani: la regione di Costantinopoli, una delle più ricche dell'impero. Quest'inverno non sarebbero morti di fame, anzi. Avrebbero portato la guerra alle porte della capitale dell'Impero. Valente, in oriente, capì che non c'era più nulla da fare. Inviò un messaggero per intavolare trattative di pace con Shapur e iniziò i preparativi per portare l'esercito da campo d'oriente, il suo comitatus, le sue truppe palatine e la sua guardia, a combattere nei Balcani.

Nel prossimo episodio Valente giungerà in Tracia e organizzerà una missione militare congiunta dei due Imperi Romani. All'ultimo momento deciderà però di giocare tutto alla roulette di una battaglia senza precedenti.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Guerra sul Danubio (376-377) - Ep. 16 (3) Krieg|am|Donau|Epoche Oorlog|op|de Donau|Aflevering War|on the|Danube|Ep ドナウの戦い(376年-377年) - 第16話(3) Guerra no Danúbio (376-377) - Ep. 16 (3) Война на Дунае (376-377) - Эп. 16 (3) War on the Danube (376-377) - Ep. 16 (3) Oorlog aan de Donau (376-377) - Ep. 16 (3) Krieg an der Donau (376-377) - Ep. 16 (3)

ARRIVANO I RINFORZI kommen|die|Verstärkungen komen|de|versterkingen they arrive|the|reinforcements REINFORCEMENTS ARRIVE DE VERSTERKINGEN KOMEN DIE VERSTÄRKUNGEN KOMMEN

Annunci Anzeigen Aankondigingen Advertisements Announcements Aankondigingen Ankündigungen

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO melden|diese|Anzeige meld|deze|advertentie report|this|advertisement REPORT THIS ANNOUNCEMENT MELD DEZE AANKONDIGING DIESE ANKÜNDIGUNG MELDEN

Finalmente Valente venne informato del disastro e inviò delle truppe dall'Armenia al comando di due carneadi: la risposta di Valente dimostra che stava ancora sottovalutando il problema, visto che si rifiutò di muoversi da Antiochia e di portare le sue truppe migliori in Europa per soffocare la rivolta. Endlich|Valens|wurde|informiert|über|Katastrophe|und|sandte|einige|Truppen|aus Armenien|unter|Befehl|von|zwei|Unbekannten|die|Antwort|von|Valens|zeigt|dass|war|noch|unterschätzte|das|Problem|da|dass|er|weigerte|zu|bewegen|von|Antiochia|und|zu|bringen|die|seine|Truppen|besten|nach|Europa|um|ersticken|die|Revolte Eindelijk|Valente|werd|geïnformeerd|van de|ramp|en|stuurde|enkele|troepen|uit Armenië|onder|bevel|van|twee|onbekenden|de|reactie|van|Valente|toont aan|dat|was|nog|aan het onderschatten|het|probleem|gezien|dat|zich|weigerde|om|te verplaatsen|van|Antiochië|en|om|te brengen|de|zijn|troepen|beste|naar|Europa|om|te onderdrukken|de|opstand finally|Valens|he came|informed|of the|disaster|and|he sent|some|troops|from Armenia|at the|command|of|two|unknowns|the|response|of||it shows|that|he was|still|underestimating|the|problem|considering|that|he|he refused|to|to move|from|Antioch|and|to|to bring|the|his|troops|best|in|Europe|to|to suppress|the|revolt Finally, Valens was informed of the disaster and sent troops from Armenia under the command of two unknowns: Valens' response shows that he was still underestimating the problem, as he refused to move from Antioch and bring his best troops to Europe to quell the revolt. Uiteindelijk werd Valente geïnformeerd over de ramp en stuurde hij troepen vanuit Armenië onder het commando van twee onbekenden: Valente's reactie toont aan dat hij het probleem nog steeds onderschatte, aangezien hij weigerde om zich van Antiochië te verplaatsen en zijn beste troepen naar Europa te sturen om de opstand te onderdrukken. Schließlich wurde Valente über die Katastrophe informiert und schickte Truppen aus Armenien unter dem Kommando von zwei Unbekannten: Valentes Reaktion zeigt, dass er das Problem immer noch unterschätzte, da er sich weigerte, von Antiochia zu ziehen und seine besten Truppen nach Europa zu bringen, um den Aufstand zu ersticken. Per fortuna per lui l'ambasciata di Temistio a Milano aveva prodotto i suoi frutti e dall'occidente arrivarono rinforzi: al loro comando c'era il Comes Domesticorum, il comandante in capo della guardia imperiale occidentale, ovvero il franco Richomeres. Für|Glück|für|ihn|die Botschaft|von|Temistios|in|Mailand|hatte|hervorgebracht|die|seine|Früchte|und|aus dem Westen|kamen|Verstärkungen|unter|ihrem|Kommando|gab es|der|Comes|der Domesticorum|der|Kommandant|in|Chef|der|Garde|imperialen|westlichen|nämlich|der|Franke|Richomeres Voor|geluk|voor|hem|de ambassade|van|Temistius|in|Milaan|had|geproduceerd|de|zijn|vruchten|en|uit het westen|arriveerden|versterkingen|onder|hun|bevel|er was|de|Comes|Domesticorum|de|commandant|in|chief|van de|garde|imperiale|westelijke|oftewel|de|Frank|Richomeres for|luck|for|him|the embassy|of|Temistius|at|Milano|it had|produced|the|its|fruits|and|from the west|they arrived|reinforcements|at the|their|command|there was|the|Comes|Domesticorum|the||||||||||Frank|Richomeres Fortunately for him, the embassy of Themistius in Milan had borne fruit and reinforcements arrived from the west: they were commanded by the Comes Domesticorum, the commander-in-chief of the western imperial guard, namely the Frank Richomeres. Gelukkig voor hem had de ambassade van Temistio in Milaan zijn vruchten afgeworpen en kwamen er versterkingen uit het westen: onder hun commando was de Comes Domesticorum, de opperbevelhebber van de westelijke keizerlijke garde, namelijk de Frank Richomeres. Glücklicherweise hatte die Botschaft von Temistius in Mailand ihre Früchte getragen und aus dem Westen trafen Verstärkungen ein: An ihrer Spitze stand der Comes Domesticorum, der Oberbefehlshaber der westlichen kaiserlichen Garde, nämlich der Franke Richomeres. Siamo arrivati alla primavera del 377, l'anno del consolato di Graziano e Merobaude. Wir sind|angekommen|im|Frühling|des|das Jahr|des|Konsulats|von|Grazianus|und|Merobaudes We zijn|aangekomen|in de|lente|van|het jaar|van|consulaat|van|Graziano|en|Merobaude we are|arrived|at the|spring|of the|the year|of the|consulate|of|Gratian|and|Merobaudes We have reached the spring of 377, the year of the consulship of Gratian and Merobaudes. We zijn aangekomen in de lente van 377, het jaar van het consulaat van Graziano en Merobaude. Wir sind im Frühling 377 angekommen, dem Jahr des Konsulats von Grazian und Merobaude.

Le forze combinate di occidente e oriente riuscirono a spaventare i razziatori Goti al punto da costringerli a riunirsi in un unico gruppo che si spostava con i suoi carri e tutti i familiari. Die|Kräfte||von|Westen|und|Osten|schafften es|zu|erschrecken|die|Räuber|Goten|bis zum|Punkt|von|sie zu zwingen|zu|sich zu versammeln|in|eine|einzige|Gruppe|die|sich|bewegte|mit|den|seinen|Wagen|und|alle|die|Familienangehörigen De|krachten|gecombineerde|van|het westen|en|het oosten|slaagden|om|te intimideren|de|plunderaars|Goten|tot|het punt|om|hen te dwingen|om|zich te verenigen|in|een|enkele|groep|die|zich|verplaatste|met|de|hun|wagens|en|alle|de|familieleden the|forces||of|West|and|East|they managed|to|to scare|the||Goths|to the|point|to|to force them|to|to gather|in|a|single|group|who|it|it moved|with|the|its|wagons|and|all|the|family members The combined forces of the west and east managed to scare the raiding Goths to the point of forcing them to gather into a single group that moved with their carts and all their families. De gecombineerde krachten van het westen en het oosten slaagden erin de plunderende Goten zo te intimideren dat ze gedwongen werden zich te verenigen in één groep die zich verplaatste met hun wagens en al hun familieleden. Die vereinten Kräfte des Westens und des Ostens konnten die plündernden Goten so sehr erschrecken, dass sie gezwungen waren, sich in eine einzige Gruppe zusammenzuschließen, die mit ihren Wagen und allen Familienangehörigen zog. Durante la notte i Goti proteggevano il campo mettendo i carri in un cerchio, in un accampamento che loro chiamavano carrago. Während|die|Nacht|die|Goten||das|Lager|indem sie|die|Wagen|in|einen|Kreis|in|ein|Lager|das|sie|nannten|Carrago Tijdens|de|nacht|de|Goten||het|kamp|door te plaatsen|de|wagens|in|een|cirkel|in|een|kamp|dat|zij|noemden|carrago During|the|night|the|Goths||the|field|putting|the|carts|in|a|circle|||camp|that|they|they called|carriage During the night, the Goths protected the camp by placing the wagons in a circle, in a camp they called carrago. Tijdens de nacht beschermden de Goten het kamp door de wagens in een cirkel te plaatsen, in een kamp dat zij carrago noemden. In der Nacht schützten die Goten das Lager, indem sie die Wagen in einem Kreis aufstellten, in einem Lager, das sie carrago nannten. Si trattava solo dei Tervingi: non è chiaro cosa successe ai Greutungi ma pare che dopo la prima battaglia a Marcianopoli tornarono al nord del Danubio: non preoccupatevi, li ritroveremo presto. Es|handelte|nur|von den|Tervingen|nicht|ist|klar|was|geschah|den|Greutungen|aber|scheint|dass|nach|der|ersten|Schlacht|bei|Marcianopolis|kehrten|nach|Norden|des|Donau|nicht|macht euch keine Sorgen|sie|werden wir finden|bald Het|ging|alleen|van de|Tervingen|niet|is|duidelijk|wat|er gebeurde|met de|Greutungen|maar|lijkt|dat|na|de|eerste|strijd|bij|Marcianopolis|keerden|naar|noord|van de|Donau|niet|maak je zorgen|hen|zullen we terugvinden|snel it|it|it|it|it|it|it|it|it||it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it||it|it|it|it It was only the Tervingi: it is unclear what happened to the Greutungi, but it seems that after the first battle at Marcianopolis they returned north of the Danube: don't worry, we will find them soon. Het ging alleen om de Tervingen: het is niet duidelijk wat er met de Greutungen is gebeurd, maar het lijkt erop dat ze na de eerste slag bij Marcianopoli terugkeerden naar het noorden van de Donau: maak je geen zorgen, we zullen ze snel weer vinden. Es handelte sich nur um die Tervingi: Es ist unklar, was mit den Greutungen geschah, aber es scheint, dass sie nach der ersten Schlacht bei Marcianopel nördlich der Donau zurückkehrten: Keine Sorge, wir werden sie bald wiederfinden. I Tervingi si ritrovarono intrappolati nella Dobruja, la regione stretta tra la grande ansa che fa il Danubio prima di sboccare nel Mar Nero: un angolo sperduto dell'impero, praticamente steppa non coltivata e senza grandi potenzialità di rifornimento. Die|Tervingen|sich|fanden|gefangen|in der|Dobruja|die|Region|eng|zwischen|der|großen|Biegung|die|macht|der|Donau|bevor|von|mündet|im|Meer|Schwarz|ein|Winkel|abgelegen|des Imperiums|praktisch|Steppe|nicht|kultiviert|und|ohne|große|Potenziale|der|Versorgung De|Tervingen|zich|bevonden|gevangen|in de|Dobroedzja|de|regio|smal|tussen|de|grote|bocht|die|maakt|de|Donau|voordat|van|uitmonden|in de|Zee|Zwart|een|hoek|afgelegen|van het rijk|praktisch|steppe|niet|gecultiveerd|en|zonder|grote|mogelijkheden|van|bevoorrading the|Tervingi|they|they found themselves|trapped|in the|Dobruja|the|region|narrow|between|the|great|loop|that|does|the|Danube|before|to|to flow into|in the|Sea|Black|a|corner|lost|of the empire|practically||not|cultivated|and|without|great|potential|of|supply The Tervingi found themselves trapped in Dobruja, the region squeezed between the great bend of the Danube before it flows into the Black Sea: a remote corner of the empire, practically uncultivated steppe with no great supply potential. De Tervingen bevonden zich gevangen in de Dobroedzja, de regio die smal is tussen de grote bocht die de Donau maakt voordat deze in de Zwarte Zee uitmondt: een afgelegen hoek van het rijk, praktisch onbewerkte steppe zonder grote bevoorradingsmogelijkheden. Die Tervingi fanden sich in der Dobruja gefangen, der Region, die zwischen der großen Schleife des Donau liegt, bevor sie ins Schwarze Meer mündet: ein abgelegener Winkel des Imperiums, praktisch unbewirtschaftete Steppe ohne große Versorgungsmöglichkeiten. Quel che è peggio è che questa regione è circondata su tre lati dall'acqua: il mar Nero a est e il Danubio a nord e Ovest. Was|das|ist|schlimmer|ist|dass|diese|Region|ist|umgeben|auf|drei|Seiten|vom Wasser|das|Meer|Schwarz|an|Osten|und|der|Donau|an|Norden|und|Westen Wat|dat|is|erger|is|dat|deze|regio|is|omringd|aan|drie|zijden|door water|de|zee|Zwarte|aan|oost|en|de|Donau|aan|noord|en|west what|that|it is|worse|it is|that|this|region|it is|surrounded|on|three|sides|by water|the|sea|Black|at|east|and|the|Danube|at|north|and|West What is worse is that this region is surrounded on three sides by water: the Black Sea to the east and the Danube to the north and west. Het ergste is dat deze regio aan drie zijden door water is omringd: de Zwarte Zee in het oosten en de Donau in het noorden en westen. Das Schlimmste ist, dass diese Region von drei Seiten von Wasser umgeben ist: dem Schwarzen Meer im Osten und der Donau im Norden und Westen. I Tervingi erano in trappola. Die|Tervingen|waren|in|Falle De|Tervingen|waren|in|de val the|Tervingi|they were|in|trap The Tervingi were trapped. De Tervingen zaten in de val. Die Tervinger waren in der Falle.

I Romani bloccarono i Goti in questo angolo sperduto dell'impero: questi si ritrovarono con le spalle al muro: avrebbero potuto combattere o avrebbero potuto a questo punto tentare di abbandonare il territorio imperiale. Die|Römer|blockierten|die|Goten|in|dieser|Winkel|abgelegene|des Imperiums|sie|sich|fanden|mit|den|Rücken|an|die Wand|sie würden|können|kämpfen|oder|sie würden|können|an|diesem|Punkt|versuchen|zu|verlassen|das|Gebiet|imperial De|Romeinen|blokkeerden|de|Goten|in|dit|hoek|vergeten|van het rijk|zij|zich|bevonden|met|de|rug|tegen|muur|zouden|kunnen|vechten|of|zouden|kunnen|op|dit|punt|proberen|om|verlaten|het|grondgebied|imperiale the|Romans||the|Goths|in|this|corner|lost|of the empire|they|they|they found themselves|with|the|backs|to the|wall|they would have|could|to fight|or|they would have|they could|at|this|point|to attempt|to|to abandon|the|territory|imperial The Romans blocked the Goths in this remote corner of the empire: they found themselves with their backs against the wall: they could either fight or at this point try to abandon the imperial territory. De Romeinen blokkeerden de Goten in deze afgelegen hoek van het rijk: ze stonden met hun rug tegen de muur: ze konden vechten of op dit punt proberen het keizerlijke grondgebied te verlaten. Die Römer blockierten die Goten in dieser abgelegenen Ecke des Imperiums: sie fanden sich mit dem Rücken zur Wand wieder: sie hätten kämpfen oder zu diesem Zeitpunkt versuchen können, das imperiale Territorium zu verlassen. I Romani avrebbero potuto mantenere il blocco fino a che i Goti si fossero arresi per fame o invitarli a passare il Danubio ma i comandanti dell'esercito volevano probabilmente vendicare i commilitoni. Die|Römer|hätten|können|halten|den|Blockade|bis|zu|dass|die|Goten|sich|wären|ergeben|durch|Hunger|oder|sie einzuladen|zu|überqueren|den|Donau|aber|die|Kommandeure|der Armee|wollten|wahrscheinlich|rächen|die|Kameraden De|Romeinen|zouden|hebben kunnen|handhaven|de|blokkade|totdat|aan|dat|de|Goten|zich|zouden zijn|overgegeven|door|honger|of|hen uit te nodigen|om|over te steken|de|Donau|maar|de|commandanten|van het leger|wilden|waarschijnlijk|wreken|de|kameraden the|Romans|they would have|been able to|to maintain|the|blockade|until|to|that|the|Goths|they|they were|surrendered|by|hunger|or|to invite them|to|to cross|the|Danube|but|the|commanders|of the army|they wanted|probably|to avenge|the|companions in arms The Romans could have maintained the blockade until the Goths surrendered from hunger or invited them to cross the Danube, but the army commanders probably wanted to avenge their comrades. De Romeinen hadden de blokkade kunnen volhouden totdat de Goten zich overgaven door honger of hen uitnodigen om de Donau over te steken, maar de commandanten van het leger wilden waarschijnlijk wraak nemen voor hun medesoldaten. Die Römer hätten die Blockade aufrechterhalten können, bis die Goten sich aus Hunger ergaben oder sie einluden, die Donau zu überqueren, aber die Kommandanten der Armee wollten wahrscheinlich ihre Kameraden rächen. Richomeres e gli altri generali Romani decisero di assalire i Goti quando questi si fossero messi in moto verso nord e il Danubio, in modo da colpire la retroguardia e con un po' di fortuna recuperare un po' delle ricchezze trafugate dai Goti. Richomeres|und|die|anderen|Generäle|Römer|entschieden|zu|angreifen|die|Goten|als|sie|sich|wären|in Bewegung|in|Bewegung|nach|Norden|und|der|Donau|um|Weise|zu|treffen|die|Nachhut|und|mit|einem|wenig|von|Glück|zurückgewinnen|ein|wenig|der|Reichtümer|geraubt|von den|Goten Richomeres|en|de|andere|generaals|Romeinen|besloten|om|aan te vallen|de|Goten|wanneer|zij|zich|zouden zijn|in beweging|in|beweging|naar|het noorden|en|de|Donau|in|manier|om|aan te vallen|de|achterhoede|en|met|een|beetje|van|geluk|terug te krijgen|een|beetje|van de|rijkdommen|gestolen|door de|Goten Richomeres|and|the|others|generals|Romans|they decided|to|to attack|the|Goths|when|they|same|they were|put|into|motion|towards|north||the|Danube||way|to|to hit|the|rear guard||with|a|little|of|fortune|to recover||||riches|stolen|| Richomeres and the other Roman generals decided to attack the Goths when they started moving north towards the Danube, in order to hit the rear guard and, with a bit of luck, recover some of the wealth plundered by the Goths. Richomeres en de andere Romeinse generaals besloten de Goten aan te vallen wanneer deze zich naar het noorden en de Donau zouden bewegen, om zo de achterhoede te raken en met een beetje geluk een deel van de door de Goten gestolen rijkdommen terug te krijgen. Richomeres und die anderen römischen Generäle beschlossen, die Goten anzugreifen, als diese sich nach Norden und zur Donau in Bewegung setzten, um die Nachhut zu treffen und mit etwas Glück einen Teil des von den Goten geraubten Reichtums zurückzugewinnen. Questa notizia fu però riferita a Fritigern da uno dei soliti disertori. Diese|Nachricht|war|jedoch|berichtet|an|Fritigern|von|einem|der|gewohnten|Deserteuren Deze|nieuws|was|echter|gerapporteerd|aan|Fritigern|door|een|van de|gebruikelijke|deserteurs this|news|it was|however|referred|to|Fritigern|by|one|of the|usual|deserters This news was however reported to Fritigern by one of the usual deserters. Dit nieuws werd echter aan Fritigern door een van de gebruikelijke deserteurs doorgegeven. Diese Nachricht wurde jedoch Fritigern von einem der üblichen Deserteure überbracht. I Tervingi si erano fermati nel loro classico accampamento di carri in una località chiamata “ad salices” o “ai salici”, nella moderna Romania. Die|Tervinger|sich|waren|angehalten|in|ihrem|klassischen|Lager|von|Wagen|in|einer|Gegend|genannt|an|Weiden|oder|an den|Weiden|in der|modernen|Rumänien De|Tervingen|zich|waren|gestopt|in het|hun|klassieke|kamp|van|wagens|in|een|plaats|genaamd|bij|wilgen|of|bij de|wilgen|in de|moderne|Roemenië the|Tervingi|they|they were|stopped|in the|their|classic|camp|of|wagons|in|a|location|called|at|willows|or|to the|willows|in the|modern|Romania The Tervingi had stopped in their classic wagon camp in a location called "ad salices" or "by the willows", in modern Romania. De Tervingen waren gestopt in hun klassieke kamp van wagens op een plaats die "ad salices" of "bij de wilgen" werd genoemd, in het moderne Roemenië. Die Tervingi hatten in ihrem klassischen Wagenlager an einem Ort namens "ad salices" oder "bei den Weiden" in der modernen Rumänien Halt gemacht.

APPUNTAMENTO SOTTO I SALICI PIANGENTI TERMIN|UNTER|DIE|WEIDEN|TRAURIG AFSPRAAK|ONDER|DE|WILLEN|TREURIGE appointment|under|the|willows|weeping APPOINTMENT UNDER THE WEEPING WILLOWS AFSPRAAK ONDER DE WEINIGEN WEINIGEN TREFFEN UNTER DEN WEINENDEN WEIDEN

📷 📷 📷 📷

Il giorno dopo, anticipando i Romani, i Tervingi uscirono dall'accampamento armati di tutto punto e pronti alla battaglia mentre i corni dei Romani suonavano l'allarme. Der|Tag|nach|vorwegnehmend|die|Römer|die|Tervinger|traten|aus dem Lager|bewaffnet|mit|allem|Punkt|und|bereit|zur|Schlacht|während|die|Hörner|der|Römer|ertönten|das Alarmzeichen De|dag|na|anticiperend|de|Romeinen|de|Tervingen|kwamen naar buiten|uit het kamp|gewapend|met|alles|in orde|en|klaar|voor de|strijd|terwijl|de|hoorns|van de|Romeinen|klonken|het alarm the|day|after|anticipating|the|Romans|the|||from the camp|||||||||||horns|of the|Romans|they sounded|the alarm The next day, anticipating the Romans, the Tervingi emerged from the camp fully armed and ready for battle as the horns of the Romans sounded the alarm. De dag erna, vooruitlopend op de Romeinen, verlieten de Tervingen het kamp gewapend tot de tanden en klaar voor de strijd terwijl de hoorns van de Romeinen het alarm lieten klinken. Am Tag danach, den Römern zuvor kommend, verließen die Tervinger das Lager bewaffnet bis an die Zähne und bereit zur Schlacht, während die Hörner der Römer Alarm schlugen. I Tervingi si schierarono su una collina e i Romani si affrettarono a dispiegare il loro esercito che era probabilmente in leggera inferiorità numerica ma che poteva contare sulla saldezza, professionalità e disciplina dei soldati Romani. Die|Tervinger|sich|stellten auf|auf|einen|Hügel|und|die|Römer|sich|beeilten|zu|entfalten|ihr|ihr|Heer|das|war|wahrscheinlich|in|leichter|Unterlegenheit|numerisch|aber|das|konnte|zählen|auf die||Professionalität|und|Disziplin|der|Soldaten|Römer De|Tervingen|zich|schikten|op|een|heuvel|en|de|Romeinen|zich|haastten|om|inzetten|het|hun|leger|dat|was|waarschijnlijk|in|lichte|minderheid|numeriek|maar|dat|kon|rekenen|op de||professionaliteit|en|discipline|van de|soldaten|Romeinen the|Tervingi|they|they lined up|on|a|hill|and|the|Romans|they|they hurried|to|to deploy|the|their|army|which|it was|probably|in|slight|inferiority|numerical|but||it could|to count|on the|steadiness|professionalism|and|discipline|of the|soldiers|Romans The Tervingi positioned themselves on a hill and the Romans hurried to deploy their army, which was probably slightly outnumbered but could rely on the steadiness, professionalism, and discipline of the Roman soldiers. De Tervingen stelden zich op een heuvel op en de Romeinen haastten zich om hun leger te ontplooien, dat waarschijnlijk in lichte minderheid was, maar kon rekenen op de stevigheid, professionaliteit en discipline van de Romeinse soldaten. Die Tervinger formierten sich auf einem Hügel und die Römer beeilten sich, ihre Armee aufzustellen, die wahrscheinlich zahlenmäßig leicht unterlegen war, aber auf die Festigkeit, Professionalität und Disziplin der römischen Soldaten zählen konnte. Ecco cosa avvenne nelle parole di Ammiano “I combattenti si guardavano reciprocamente con sguardi torvi e feroci. Hier|was|geschah|in den|Worten|von|Ammianus|Die|Kämpfer|sich|schauten|einander|mit|Blicken|finster|und|wild Hier|wat|gebeurde|in de|woorden|van|Ammianus|De|strijders|zich|keken|wederzijds|met|blikken|somber|en|woest here is|what|it happened|in the|words|of|Ammianus|the|fighters|they|they looked|at each other|with|looks|grim|and|ferocious Here is what happened in the words of Ammianus: "The fighters looked at each other with fierce and grim expressions. Dit is wat er gebeurde in de woorden van Ammianus: “De strijders keken elkaar aan met boze en woeste blikken. So geschah es in den Worten von Ammianus: "Die Kämpfer schauten sich gegenseitig mit finsteren und wilden Blicken an. I Romani lanciavano all'unisono d'ogni parte il grido di guerra, il barritus, che, debole da principio, cresce a poco a poco. Die|Römer|warfen|im Einklang|von jeder|Seite|der|Schrei|des|Krieges|der|Kriegsschrei|der|schwach|von|Anfang|wächst|allmählich|wenig|an|wenig De|Romeinen|gooiden|in koor|van elke|kant|de|kreet|van|oorlog|de|barritus|die|zwak|van|begin|groeit|naar|beetje|aan|beetje the|Romans|they launched|unison|of every|side|the|shout|of|war|the|barritus|which|weak|by|beginning|grows|at|little|to|slowly The Romans simultaneously raised the war cry, the barritus, which, weak at first, gradually grew stronger. De Romeinen lieten aan alle kanten in koor de oorlogskreet, de barritus, horen, die in het begin zwak was, maar geleidelijk aan sterker werd. Die Römer stießen einheitlich von allen Seiten den Kriegsschrei, den Barritus, aus, der anfangs schwach war, aber allmählich lauter wurde. I barbari invece con urla selvagge celebravano le lodi dei loro antenati e in mezzo al clamore delle diverse lingue s'ingaggiavano scaramucce”. Die|Barbaren|hingegen|mit|Schreien|wild|feierten|die|Lobpreisungen|ihrer|Vorfahren|Vorfahren|und|in|mitte|dem|Lärm|der|verschiedenen|Sprachen|engagierten sich|Scharmützel De|barbaren|in plaats daarvan|met|geschreeuw|woest|vierden|de|lof|van|hun|voorouders|en|in|het midden|van de|lawaai|van de|verschillende|talen|engageerden zich|schermutselingen the|barbarians|instead|with|shouts|wild|they celebrated|the|praises|of the|their|ancestors|and|among|middle|the|clamor|of the|different|languages|they engaged|skirmishes The barbarians, on the other hand, celebrated the praises of their ancestors with wild shouts, and amidst the clamor of different languages, they engaged in skirmishes. De barbaren vierden daarentegen met wilde kreten de lof van hun voorouders en midden in het lawaai van de verschillende talen raakten ze verwikkeld in schermutselingen. Die Barbaren hingegen feierten mit wilden Schreien die Lobpreisungen ihrer Vorfahren und engagierten sich mitten im Lärm der verschiedenen Sprachen in Scharmützeln.

Annunci Anzeigen Aankondigingen Advertisements Announcements Aankondigingen Anzeigen

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO melden|diese|Anzeige meld|deze|advertentie report|this|advertisement REPORT THIS ANNOUNCEMENT MELD DEZE AANKONDIGING MELDEN SIE DIESE ANZEIGE

La battaglia iniziò con il consueto lancio di dardi e poi si venne ad un brutale corpo a corpo: i soldati Romani impiegarono le tecniche di cui ho parlato nello scorso episodio, utilizzando le lance e le armi da assedio per spingere i nemici a cedere e volgersi in fuga, cosa che era sicuramente già successa molte volte. Die|Schlacht|begann|mit|dem|gewohnten|Wurf|von|Wurfgeschossen|und|dann|sich|kam|zu|einem|brutalen|Körper|zu|Körper|die|Soldaten|Römer|setzten ein|die|Techniken|von|denen|ich habe|gesprochen|im|letzten|Episode|indem sie benutzten|die|Speere|und|die|Waffen|von|Belagerung|um|zu drängen|die|Feinde|zu|kapitulieren|und|sich wenden|in|Flucht|was|die|war|sicherlich|schon|geschehen|viele|Male De|strijd|begon|met|de|gebruikelijke|werpen|van|pijlen|en|daarna|zich|kwam|tot|een|brute|lichaam|aan|lijf|de|soldaten|Romeinen|gebruikten|de|technieken|van|waarvan|ik heb|gesproken|in de|vorige|aflevering|gebruikmakend van|de|speren|en|de|wapens|van|belegering|om|te duwen|de|vijanden|tot|overgeven|en|zich keren|in|vlucht|iets|dat|was|zeker|al|gebeurd|veel|keren the|battle|began|with|the|customary|launch|of|arrows|and|then|it|it came|to|a|brutal|body|to|body|the|soldiers|Romans|they employed|the|techniques|of|which|I have|spoken|in the|last|episode|using|the||and||||||||||||to turn|in|flight|thing|that|it was|surely|already|happened|many|times The battle began with the usual throwing of darts and then turned into a brutal hand-to-hand combat: the Roman soldiers employed the techniques I discussed in the last episode, using spears and siege weapons to push the enemies to surrender and turn to flee, which had certainly happened many times before. De strijd begon met de gebruikelijke werp van speren en daarna kwam het tot een brute handgemeen: de Romeinse soldaten maakten gebruik van de technieken waar ik in de vorige aflevering over sprak, waarbij ze speren en belegeringswapens gebruikten om de vijanden te dwingen zich over te geven en te vluchten, iets wat zeker al vele malen was gebeurd. Die Schlacht begann mit dem üblichen Wurf von Wurfgeschossen und dann kam es zu einem brutalen Nahkampf: Die römischen Soldaten setzten die Techniken ein, über die ich in der letzten Episode gesprochen habe, indem sie Speere und Belagerungswaffen verwendeten, um die Feinde zur Kapitulation zu zwingen und zur Flucht zu bewegen, was sicherlich schon viele Male geschehen war. Ma i Goti non erano nelle stesse condizioni del passato: erano stretti in un angolo, avevano bruciato i ponti dietro di loro e questa battaglia era ancora una volta un caso di vita o di morte per loro e il loro popolo. Aber|die|Goten|nicht|waren|in den|gleichen|Bedingungen|der|Vergangenheit|waren|gedrängt|in|eine|Ecke|hatten|verbrannt|die|Brücken|hinter|von|ihnen|und|diese|Schlacht|war|noch|ein|mal|ein|Fall|von|Leben|oder|von|Tod|für|sie|und|das|ihr|Volk Maar|de|Goten|niet|waren|in de|dezelfde|omstandigheden|van het|verleden|waren|gedreven|in|een|hoek|hadden|verbrand|de|bruggen|achter|van|hen|en|deze|strijd|was|weer|een|keer|een|geval|van|leven|of|van|dood|voor|hen|en|het|hun|volk but|the|Goths|not|they were|in the|same|conditions|of the|past|they were|tight|in|a|corner|they had|burned|the|bridges|behind|of|them|and|this|battle|it was|again|a|once|a|case|of|life|or|of|death|for|them|and|the|their|people But the Goths were not in the same conditions as in the past: they were cornered, they had burned the bridges behind them, and this battle was once again a matter of life or death for them and their people. Maar de Goten bevonden zich niet in dezelfde omstandigheden als vroeger: ze waren in een hoek gedreven, hadden de bruggen achter zich verbrand en deze strijd was opnieuw een kwestie van leven of dood voor hen en hun volk. Aber die Goten waren nicht mehr in der gleichen Lage wie früher: Sie waren in die Enge getrieben, hatten die Brücken hinter sich verbrannt und dieser Kampf war erneut eine Frage von Leben oder Tod für sie und ihr Volk. Combatterono con ferocia e provarono persino ad utilizzare delle macchine di artiglieria catturate ai Romani. Sie kämpften|mit|Heftigkeit|und|versuchten|sogar|zu|benutzen|einige|Maschinen|der|Artillerie|erbeuteten|von den|Römern Ze vochten|met|woestheid|en|probeerden|zelfs|om|te gebruiken|van de|machines|van|artillerie|veroverde|van de|Romeinen they fought|with|ferocity|and|they tried|even|to|to use|some|machines|of|artillery|captured|to the|Romans They fought fiercely and even tried to use artillery machines captured from the Romans. Ze vochten met woede en probeerden zelfs gevangen genomen artilleriemachines van de Romeinen te gebruiken. Sie kämpften mit Wut und versuchten sogar, von den Römern erbeutete Artilleriemaschinen zu benutzen. Sotto la spinta incessante delle loro spade l'ala sinistra dello schieramento Romano cedette ma le riserve riuscirono a bloccare l'avanzata dei Goti. Unter|die|Drang|unaufhörliche|ihrer|ihre|Schwerter|der Flügel|linke|des|Aufstellung|römischen|gab nach|aber|die|Reserven|schafften es|zu|stoppen|den Vorstoß|der|Goten Onder|de|druk|onophoudelijke|van hun|hun|zwaarden||linkse|van het|leger|Romeinse|gaf op|maar|de|reserves|slaagden|in|blokkeren|de opmars|van de|Goten Under|the|pushing|relentless|of the|their|swords|the wing|left|of the|deployment|Roman|gave way|but|the|reserves|managed|to|to block|the advance|of the|Goths Under the relentless push of their swords, the left flank of the Roman formation gave way, but the reserves managed to halt the advance of the Goths. Onder de onophoudelijke druk van hun zwaarden gaf de linkerflank van de Romeinse opstelling toe, maar de reserves slaagden erin de opmars van de Goten te stoppen. Unter dem unaufhörlichen Druck ihrer Schwerter gab die linke Flanke der römischen Aufstellung nach, aber die Reserven konnten den Vormarsch der Goten stoppen. La notte sorprese i due eserciti mentre la battaglia era ancora indecisa, ponendo fine agli scontri. Die|Nacht|überraschte|die|zwei|Armeen|während|die|Schlacht|war|noch|unentschieden|indem sie|Ende|den|Kämpfen De|nacht|verraste|de|twee|legers|terwijl|de|strijd|was|nog|onbeslist|door te|einde|aan de|gevechten the|night|surprised|the|two|armies|while|the|battle|it was|still|undecided|putting|end|to the|clashes Night surprised the two armies while the battle was still undecided, bringing an end to the clashes. De nacht verraste de twee legers terwijl de strijd nog onbeslist was, en maakte een einde aan de gevechten. Die Nacht überraschte die beiden Armeen, während die Schlacht noch unentschieden war, und beendete die Kämpfe. A differenza del solito i Romani avevano subito molte perdite e indubbiamente le subirono anche i Goti, che si rintanarono nel loro accampamento e non ne uscirono per una settimana, leccandosi letteralmente le ferite. Die|Unterschied|des|Gewöhnlichen|die|Römer|hatten|sofort|viele|Verluste|und|zweifellos|sie|erlitten|auch|die|Goten|die|sich|zurückzogen|in|ihr|Lager|und|nicht|davon|kamen heraus|für|eine|Woche|sich leckend|buchstäblich|die|Wunden De|afwijking|van|gewoonlijk|de|Romeinen|hadden|onmiddellijk|veel|verliezen|en|ongetwijfeld|hen|leden|ook|de|Goten|die|zich|terugtrokken|in|hun|kamp|en|niet|daaruit|kwamen naar buiten|voor|een|week|likkend|letterlijk|de|wonden At|difference|of the|usual|the|Romans|they had|suddenly|many|losses|and|undoubtedly|the|they suffered|also|the|Goths|who|they|they holed up|in the|their|camp|and|not|them|they went out|for|a|week|licking|literally|the|wounds Unlike usual, the Romans had suffered many losses and undoubtedly the Goths did as well, who hunkered down in their camp and did not come out for a week, literally licking their wounds. In tegenstelling tot normaal hadden de Romeinen veel verliezen geleden en ongetwijfeld hadden de Goten dat ook, die zich in hun kamp terugtrokken en een week lang niet naar buiten kwamen, zich letterlijk likkend aan hun wonden. Im Gegensatz zu gewöhnlich hatten die Römer viele Verluste erlitten, und zweifellos erlitten auch die Goten Verluste, die sich in ihr Lager zurückzogen und eine Woche lang nicht herauskamen, während sie sich buchstäblich ihre Wunden leckten.

SE NON PUOI BATTERLI, PRENDILI PER FAME WENN|NICHT|DU KANNST|SCHLAGEN|NIMM SIE|DURCH|HUNGER ALS|niet|kunt|verslaan|neem ze|door|honger IF|not|you can|beat them|take them|by|hunger IF YOU CAN'T BEAT THEM, STARVE THEM. ALS JE ZE NIET KUNT VERSLAAN, NEEM ZE DAN DOOR HONGER. WENN DU SIE NICHT BESIEGEN KANNST, NIMM SIE MIT HUNGER.

Richomeres e i due Carneadi capirono però che in seguito alla battaglia non avevano le forze per un secondo scontro, che avrebbe potuto essere fatale per le armi romane. Richomeres|und|die|zwei|Carneaden|verstanden|aber|dass|nach|Folge|der|Schlacht|nicht|hatten|die|Kräfte|für|ein|zweites|Gefecht|das|hätte|können|sein|fatal|für|die|Waffen|römischen Richomeres|en|de|twee|Carneadi|begrepen|maar|dat|na|gevolg|van de|strijd|niet|hadden|de|krachten|voor|een|tweede|confrontatie|dat|zou|kunnen|zijn|dodelijk|voor|de|wapens|Romeinse Richomeres|and|the|two|Carneades|they understood|however|that|in|following|to the|battle|not|they had|the|forces|for|a|second|clash|which|it would have|been able to|to be|fatal|for|the|weapons|Roman Richomeres and the two Carneades understood, however, that following the battle they did not have the strength for a second confrontation, which could have been fatal for the Roman arms. Richomeres en de twee Carneadi begrepen echter dat ze na de strijd niet de kracht hadden voor een tweede confrontatie, die fataal had kunnen zijn voor de Romeinse wapens. Richomeres und die beiden Carneaden erkannten jedoch, dass sie nach der Schlacht nicht die Kräfte für einen zweiten Kampf hatten, der für die römischen Waffen fatal hätte sein können. Decisero quindi una nuova strategia: si sarebbero ritirati dietro i Balcani e avrebbero lasciato ai Goti le terre tra questi monti e il Danubio, oramai rovinate dalla guerra e le cui città ben difese e ben fornite di viveri potevano resistere alle orde Gotiche. Sie entschieden|also|eine|neue|Strategie|sie|würden|zurückziehen|hinter|die|Balkanstaaten|und|würden|lassen|den|Goten|die|Länder|zwischen|diesen|Bergen|und|den|Dona|mittlerweile|verwüstet|durch|Krieg|und|die||Städte|gut|verteidigt|und|gut|versorgt|mit|Lebensmitteln|konnten|widerstehen|den|Horden|Gotischen Ze besloten|dus|een|nieuwe|strategie|ze|zouden|zich terugtrekken|achter|de|Balkan|en|zouden|achtergelaten|aan de|Goten|de|landen|tussen|deze|bergen|en|de|Donau|inmiddels|verwoest|door de|oorlog|en|de||steden|goed|verdedigd|en|goed|voorzien|van|voedsel|konden|weerstaan|aan de|horden|Gotische they decided|therefore|a|new|strategy|they|they would be|retreated|behind|the|Balkans||they would have|left|to the|Goths|the|lands|between|these|mountains||the|Danube|by now|ruined|by the|war||the||cities|well|defended|||supplied|of|provisions|they could|resist|to the|hordes|Gothic They therefore decided on a new strategy: they would retreat behind the Balkans and leave the Goths the lands between these mountains and the Danube, now ravaged by war and whose well-defended cities stocked with supplies could withstand the Gothic hordes. Ze besloten daarom een nieuwe strategie: ze zouden zich terugtrekken achter de Balkan en de Goten de landen tussen deze bergen en de Donau laten, die inmiddels verwoest waren door de oorlog en waarvan de goed verdedigde en goed bevoorrade steden de Gotische horden konden weerstaan. Sie beschlossen daher eine neue Strategie: Sie würden sich hinter die Balkane zurückziehen und den Goten die Länder zwischen diesen Bergen und der Donau überlassen, die mittlerweile durch den Krieg verwüstet waren und deren gut verteidigte und gut mit Lebensmitteln versorgte Städte den gotischen Horden widerstehen konnten. I Romani decisero di fortificare i cinque passi che separavano la Moesia – la regione a nord dei Balcani – dalla Tracia e le ricche terre intorno a Costantinopoli. Die|Römer|entschieden|zu|befestigen|die|fünf|Pässe|die|trennten|die|Moesien|die|Region|nördlich|nördlich|der|Balkans|von der|Thrakien|und|die|reichen|Länder|um|um|Konstantinopel De|Romeinen|besloten|om|te versterken|de|vijf|passen|die|scheidden|de|Moesië|de|regio|aan|noord|van de|Balkan|van de|Thracië|en|de|rijke|gebieden|rondom|aan|Constantinopel the|Romans|they decided|to|to fortify|the|five|passes|that|they separated|the|Moesia||region|to|north|of the|Balkans|from the|Thrace|and|the|rich|lands|around|to|Constantinople The Romans decided to fortify the five passes that separated Moesia – the region north of the Balkans – from Thrace and the rich lands around Constantinople. De Romeinen besloten de vijf passen te versterken die Moesië - de regio ten noorden van de Balkan - scheidden van Thracië en de rijke gebieden rond Constantinopel. Die Römer beschlossen, die fünf Pässe zu befestigen, die Moesien – die Region nördlich der Balkan – von Thrakien und den reichen Ländern rund um Konstantinopel trennten. Con un po' di fortuna i barbari sarebbero morti di fame o di freddo in quella terra devastata, oppure se ne sarebbero andati via da soli. Mit|einem|wenig|von|Glück|die|Barbaren|wären|gestorben|vor|Hunger|oder|vor|Kälte|in|diesem|Land|verwüsteten|oder|sich|davon|wären|gegangen|weg|von|alleine Met|een|beetje|van|geluk|de|barbaren|zouden zijn|sterven|van|honger|of|van|kou|in|dat|land|verwoest|of|als|hen|zouden|gegaan|weg|van|alleen with|a|little|of|luck|the|barbarians|they would be|dead|of|hunger|or|of|cold|in|that|land|devastated|or|if|they|they would be|gone|away|by|alone With a bit of luck, the barbarians would die of hunger or cold in that devastated land, or they would leave on their own. Met een beetje geluk zouden de barbaren verhongeren of bevriezen in dat verwoeste land, of ze zouden zelf weggaan. Mit ein wenig Glück würden die Barbaren in diesem verwüsteten Land verhungern oder erfrieren, oder sie würden von selbst weggehen. Si era alla fine della stagione di guerra e Richomeres fece ritorno in Gallia, promettendo di ritornare l'anno seguente con maggiori rinforzi da parte dell'impero d'occidente. Es|war|am|Ende|der|Saison|des|Krieges|und|Richomeres|machte|Rückkehr|in|Gallien|und versprach|zu|zurückzukehren|das Jahr|folgende|mit|größeren|Verstärkungen|von|Seite|des Imperiums|des Westens Het|was|aan|het einde|van het|seizoen|van|oorlog|en|Richomeres|maakte|terugkeer|naar|Gallië|belovend|om|terug te keren|het jaar|volgend|met|grotere|versterkingen|van|kant|van het rijk|van het westen It was the end of the war season and Richomeres returned to Gaul, promising to come back the following year with greater reinforcements from the Western Empire. Het was het einde van het oorlogseizoen en Richomeres keerde terug naar Gallië, belovend het volgende jaar terug te komen met meer versterkingen van het westelijke rijk. Es war das Ende der Kriegsaison und Richomeres kehrte nach Gallien zurück, mit dem Versprechen, im folgenden Jahr mit größeren Verstärkungen vom weströmischen Reich zurückzukehren.

Annunci Anzeigen Aankondigingen Advertisements Announcements Aankondigingen Ankündigungen

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO melden|diese|Anzeige meld|deze|advertentie report|this|advertisement REPORT THIS AD MELD DIT ADVERTENTIE MELDEN SIE DIESEN ANZEIGEN

Fritigern, oramai padrone della Moesia – o almeno delle sue campagne – non era però uno stupido barbaro. Fritigern|mittlerweile|Herrscher|der|Moesien|oder|zumindest|der|seine|Ländereien|nicht|war|aber|ein|dummer|Barbar Fritigern|inmiddels|heer|van de|Moesië|of|tenminste|van de|zijn|plattelandsgebieden|niet|was|echter|een|dom|barbaar Fritigern|by now|master|of the|Moesia|or|at least|of the|his|countryside|not|he was|however|a|stupid|barbarian Fritigern, now master of Moesia – or at least its countryside – was not, however, a stupid barbarian. Fritigern, inmiddels de heer van Moesië – of in ieder geval van zijn plattelandsgebieden – was echter geen domme barbaar. Fritigern, mittlerweile Herrscher über Moesien – oder zumindest über dessen Ländereien – war jedoch kein dummer Barbar. Dopo la battaglia ai Salici aveva a disposizione un notevole bottino saccheggiato ai Romani e la fama di uno che riusciva ad affrontarli sul campo. Nach|die|Schlacht|an den|Salweiden|hatte|zu|Verfügung|einen|beträchtlichen|Beute|geraubt|von den|Römern|und|die|Ruhm|von|einem|der|es schaffte|sie|ihnen entgegenzutreten|auf dem|Feld Na|de|slag|bij|Salix|had|een|beschikking|een|aanzienlijk|buit|veroverd|van|Romeinen|en|de|roem|van|iemand|die|erin slaagde|om|hen te confronteren|op|het veld after|the|battle|at the|Willows|he had|at|disposal|a|notable|booty|plundered|the|Romans|and|the|fame|of|one|who|he managed|to|to face them|on the|field After the battle at the Salices, he had a considerable loot plundered from the Romans and the reputation of someone who could face them in the field. Na de slag bij de Wilgen had hij een aanzienlijke buit veroverd van de Romeinen en de reputatie van iemand die hen op het slagveld kon confronteren. Nach der Schlacht an den Weiden hatte er eine beträchtliche Beute, die er den Römern geraubt hatte, und den Ruf eines Mannes, der es schaffte, sie auf dem Schlachtfeld zu konfrontieren. Con le nuove reclute la bilancia militare – in equilibrio precario nella regione – pendette di nuovo a favore dei Goti. Mit|den|neuen|Rekruten|die|Waage|militärische|in|Gleichgewicht|precär|in der|Region|neigte|wieder|neu|zu|Gunsten|der|Goten Met|de|nieuwe|rekruten|de|balans|militaire|in|evenwicht|precair|in de|regio|boogde|van|opnieuw|naar|voordeel|van de|Goten with|the|new|recruits|the|balance|military|in|balance|precarious|in the|region|tilted|to|new|favor|of|the|Goths With the new recruits, the military balance – precariously balanced in the region – tipped once again in favor of the Goths. Met de nieuwe rekruten pendelde de militaire balans – die al wankel was in de regio – opnieuw in het voordeel van de Goten. Mit den neuen Rekruten neigte sich das militärische Gleichgewicht – das in der Region prekär war – erneut zugunsten der Goten. A questo punto il comandante delle truppe orientali – Saturnino – decise che non era più possibile tenere i passi e così fu costretto a ritirarsi. An|diesem|Punkt|der|Kommandant|der|Truppen|östlichen|Saturnino|entschied|dass|nicht|war|mehr|möglich|halten|die|Schritte|und|so|wurde|gezwungen|zu|sich zurückzuziehen Aan|dit|punt|de|commandant|van de|troepen|oostelijke|Saturnino|besloot|dat|niet|was|meer|mogelijk|houden|de|stappen|en|zo|werd|gedwongen|om|zich terug te trekken this|this|point|the|commander|of the|troops|eastern|Saturnino|he decided|that|not|it was|more|possible|to hold|the|steps|and|so|he was|forced|to|to retreat At this point, the commander of the eastern troops – Saturninus – decided that it was no longer possible to hold the passes and was thus forced to retreat. Op dit punt besloot de commandant van de oostelijke troepen – Saturninus – dat het niet langer mogelijk was om de passen te behouden en hij werd gedwongen zich terug te trekken. An diesem Punkt entschied der Kommandant der östlichen Truppen – Saturninus – dass es nicht mehr möglich war, die Pässe zu halten, und so war er gezwungen, sich zurückzuziehen. In quell'inverno del 377-378 I Goti, trionfanti, fecero irruzione nelle ricche terre a sud dei Balcani: la regione di Costantinopoli, una delle più ricche dell'impero. In|diesem Winter|des|Die|Goten|triumphierend|machten|Einbruch|in die|reichen|Länder|südlich|Süden|der|Balkans|die|Region|von|Konstantinopel|eine|der|am|reichsten|des Imperiums In|die winter|van|De|Goten|triomferend|maakten|inbraak|in de|rijke|landen|ten|zuiden|van de|Balkan|de|regio|van|Constantinopel|een|van de|meest|rijke|van het rijk In|that winter|of the|the|Goths|triumphant|they made|incursion|into the|rich|lands|south|south|of the|Balkans|the|region|of|Constantinople|a|of the|most|rich|of the empire That winter of 377-378, the Goths, triumphant, burst into the rich lands south of the Balkans: the region of Constantinople, one of the wealthiest in the empire. In die winter van 377-378 vielen de Goten, triomfantelijk, de rijke landen ten zuiden van de Balkan binnen: de regio van Constantinopel, een van de rijkste van het rijk. In diesem Winter von 377-378 brachen die Goten, triumphierend, in die reichen Länder südlich der Balkanhalbinsel ein: die Region von Konstantinopel, eine der reichsten des Imperiums. Quest'inverno non sarebbero morti di fame, anzi. Dieser Winter|nicht|wären|gestorben|vor|Hunger|im Gegenteil Dit winter|niet|zouden zijn|sterven|van|honger|integendeel this winter|not|they would be|dead|of|hunger|on the contrary That winter, they would not die of hunger, on the contrary. Deze winter zouden ze niet van honger sterven, integendeel. In diesem Winter würden sie nicht verhungern, ganz im Gegenteil. Avrebbero portato la guerra alle porte della capitale dell'Impero. Sie hätten|gebracht|die|Krieg|an die|Tore|der|Hauptstadt| Zij zouden|hebben gebracht|de|oorlog|naar|poorten|van de|hoofdstad| they would have|carried|the|war|at the|doors|of the|capital| They would bring war to the gates of the capital of the Empire. Ze zouden de oorlog tot aan de poorten van de hoofdstad van het rijk brengen. Sie würden den Krieg vor die Tore der Hauptstadt des Imperiums tragen. Valente, in oriente, capì che non c'era più nulla da fare. Valente|im|Osten|verstand|dass|nicht|es gab|mehr|nichts|zu|tun Valente|in|het oosten|begreep|dat|niet|er was|meer|niets|te|doen Valente|in|east|he understood|that|not|there was|more|nothing|to|to do Valens, in the East, realized that there was nothing more to be done. Valente, in het oosten, begreep dat er niets meer te doen was. Valente verstand im Osten, dass es nichts mehr zu tun gab. Inviò un messaggero per intavolare trattative di pace con Shapur e iniziò i preparativi per portare l'esercito da campo d'oriente, il suo comitatus, le sue truppe palatine e la sua guardia, a combattere nei Balcani. Er schickte|einen|Boten|um|Verhandlungen zu beginnen|Verhandlungen|über|Frieden|mit|Shapur|und|begann|die|Vorbereitungen|um|bringen|die Armee|aus|dem|Osten|der|sein|Gefolge|die|seine|Truppen|Palatinischen|und|die|seine|Garde|zu|kämpfen|in den|Balkans Hij stuurde|een|boodschapper|om|te beginnen|onderhandelingen|van|vrede|met|Shapur|en|begon|de|voorbereidingen|om|brengen|het leger|van|veld|uit het oosten|de|zijn|gevolg|de|zijn|troepen|palatijnse|en|de|zijn|garde|om|vechten|in de|Balkan he sent|a|messenger|to|to initiate|negotiations|of|peace|with|Shapur|and|he started|the|preparations|to|to bring|the army|from|field|of the east|the|his|retinue|the|his|troops|palatine|and|the|his|guard|to|to fight|in the|Balkans He sent a messenger to initiate peace negotiations with Shapur and began preparations to bring the field army from the East, his comitatus, his palatine troops, and his guard, to fight in the Balkans. Hij stuurde een boodschapper om vredesonderhandelingen met Shapur te beginnen en begon met de voorbereidingen om het leger uit het oosten, zijn comitatus, zijn palatinale troepen en zijn garde, naar de Balkan te brengen om te vechten. Er schickte einen Boten, um Friedensverhandlungen mit Shapur aufzunehmen, und begann mit den Vorbereitungen, um das Feldheer aus dem Osten, seinen Comitatus, seine Palasttruppen und seine Garde in den Balkan zu bringen.

Nel prossimo episodio Valente giungerà in Tracia e organizzerà una missione militare congiunta dei due Imperi Romani. Im|nächsten|Episode|Valens|wird ankommen|in|Thrakien|und|wird organisieren|eine|Mission|militärische|gemeinsame|der|zwei|Imperien|Römischen In|volgende|aflevering|Valente|zal aankomen|in|Thracië|en|zal organiseren|een|missie|militaire|gezamenlijke|van de|twee|Rijken|Romeinse In the|next|episode|Valens|will arrive|in|Thrace|and|will organize|a|mission|military|joint|of the|two|Empires|Roman In the next episode, Valens will arrive in Thrace and organize a joint military mission of the two Roman Empires. In de volgende aflevering zal Valente in Thracië aankomen en een gezamenlijke militaire missie van de twee Romeinse Rijken organiseren. Im nächsten Episode wird Valente in Thrakien ankommen und eine gemeinsame Militärmission der beiden Römischen Imperien organisieren. All'ultimo momento deciderà però di giocare tutto alla roulette di una battaglia senza precedenti. In letzter|Minute|wird entscheiden|aber|zu|spielen|alles|an der|Roulette|von|einer|Schlacht|ohne|Präzedenzfälle op het laatste|moment|zal beslissen|echter|om|te spelen|alles|op de|roulette|van|een|strijd|zonder|precedent At the last|moment|he will decide|however|to|to play|everything|at the|roulette|of|a|battle|without|precedents At the last moment, however, he will decide to bet everything on the roulette of an unprecedented battle. Op het laatste moment zal hij echter besluiten alles in te zetten op de roulette van een ongekende strijd. Im letzten Moment wird er jedoch entscheiden, alles auf die Roulette eines beispiellosen Kampfes zu setzen.

SENT_CWT:ANo5RJzT=14.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.34 SENT_CWT:AFkKFwvL=20.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.42 SENT_CWT:AFkKFwvL=25.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.52 en:ANo5RJzT nl:AFkKFwvL de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=65 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=1087 err=0.46%)