'L'angelo sterminatore' con Marco Ruffolo e Sergio Rizzo
Der Engel|Vernichter|mit|Marco|Ruffolo|und|Sergio|Rizzo
L'angelo||con|Marco|Ruffolo|e||
'The Exterminating Angel' with Marco Ruffolo and Sergio Rizzo
El ángel exterminador" con Marco Ruffolo y Sergio Rizzo
L'ange exterminateur" avec Marco Ruffolo et Sergio Rizzo
駆除天使』マルコ・ルッフォロ、セルジオ・リッツォ共演
The Exterminating Angel" z Marco Ruffolo i Sergio Rizzo
O Anjo Exterminador" com Marco Ruffolo e Sergio Rizzo
Ангел-истребитель" с Марко Руффоло и Серджио Риццо
'Der Vernichtung Engel' mit Marco Ruffolo und Sergio Rizzo
Eccoci, buongiorno a tutti. Buongiorno a Marco Ruffolo, autore dell'info di cui parliamo
Hier sind wir|guten Morgen|an|alle|Guten Morgen|an|Marco|Ruffolo|Autor|der Information|über|die|wir sprechen
Here we are, good morning to everybody. Good morning to Marco Ruffolo, author of the info we are talking about.
Hier sind wir, guten Morgen an alle. Guten Morgen an Marco Ruffolo, den Autor des Infos, über das wir heute sprechen
oggi, l'angelo sferminatore, e a Sergio Rizzo che ringrazio molto e che ne discuterà con
heute|der Engel|Sferminatore|und|an|Sergio|Rizzo|der|danke|sehr|und|der|darüber|diskutieren wird|mit
today, the spherminator angel, and to Sergio Rizzo who I thank very much and who will discuss this with
hoy, el ángel esferomante, y a Sergio Rizzo, a quien agradezco mucho y que lo discutirá con
werden, der Vernichtung Engel, und an Sergio Rizzo, dem ich sehr danke und der mit
Marco. Io tra pochi secondi lascerò a Sergio la parola, volevo solo dire che sono particolarmente
Marco|Ich|in|wenigen|Sekunden|werde geben|an|Sergio|die|Wort|wollte|nur|sagen|dass|ich bin|besonders
Marco. I will leave the floor to Sergio in a few seconds, I just wanted to say that I am particularly
Marco. Dejaré hablar a Sergio en unos segundos, sólo quería decir que estoy particularmente
Marco darüber diskutieren wird. Ich werde Sergio in wenigen Sekunden das Wort übergeben, ich wollte nur sagen, dass ich besonders
contento di questa chiacchierata del nostro Rubrica di Casa la Terza, prima di tutto perché
froh|über|dieses|Gespräch|der|unsere|Rubrik|von|Haus|die|Dritte|zuerst|von|allem|weil
pleased with this chat from our Home the Third column, first of all because
Ich freue mich über dieses Gespräch in unserer Rubrik Casa la Terza, vor allem weil
non c'è persona più qualificata di Sergio Rizzo a discutere di questo tema. Sergio Rizzo è noto,
nicht|gibt|Person|mehr|qualifiziert|als|Sergio|Rizzo||||||||ist|bekannt
there is no person more qualified to discuss this issue than Sergio Rizzo. Sergio Rizzo is well known,
es keine qualifiziertere Person als Sergio Rizzo gibt, um dieses Thema zu diskutieren. Sergio Rizzo ist bekannt,
credo, alla gran parte, anzitutti, maggiori i nostri ascoltatori, comunque è un giornalista
ich glaube|an die|große|Mehrheit|vor allem|mehr|die|unsere|Zuhörer|trotzdem|ist|ein|Journalist
I think, to the great majority, anzitutti, greater our listeners, however he is a journalist
glaube ich, den meisten, vor allem unseren Zuhörern, jedenfalls ist er ein Journalist
di grande e lunga esperienza che ha lavorato in vari giornali, oggi collabora a Repubblica,
von|großer|und|lang|Erfahrung|der|hat|gearbeitet|in|verschiedenen|Zeitungen|heute|arbeitet zusammen|bei|Repubblica
of great and long experience who has worked in various newspapers, now contributes to Repubblica,
mit großer und langjähriger Erfahrung, der für verschiedene Zeitungen gearbeitet hat und heute für die Repubblica schreibt,
lo stesso giornale a cui ha lavorato per tanti anni Marco Ruffolo come capo redattore economia,
das|gleiche|Zeitung|an|dem|hat|gearbeitet|für|viele|Jahre|Marco|Ruffolo|als|Chef|Redakteur|Wirtschaft
die gleiche Zeitung, für die Marco Ruffolo viele Jahre als Chefredakteur für Wirtschaft gearbeitet hat,
e Rizzo è noto anche per i libri che ha scritto. Ne cito solo due perché non dovevo citare tanto,
und|Rizzo|ist|bekannt|auch|für|die|Bücher|die|er hat|geschrieben|Ich|zitiere|nur|zwei|weil|nicht|sollte|zitieren|so viel
und Rizzo ist auch bekannt für die Bücher, die er geschrieben hat. Ich nenne nur zwei, weil ich nicht so viel nennen sollte,
uno è il libro sulla casta che ha aperto una stagione insieme a Gian Antonio Stella,
eins|ist|das|Buch|über|Kaste|die|hat|eröffnet|eine|Saison|zusammen|mit|Gian|Antonio|Stella
eins ist das Buch über die Kaste, das zusammen mit Gian Antonio Stella eine sehr wichtige Diskussionsrunde zu diesem Thema eröffnet hat,
che ha aperto una stagione di discussione molto importante sul tema, anche quello di cui parliamo
die|hat|eröffnet|eine|Saison|der|Diskussion|sehr|wichtig|über|Thema|auch|das|von|dem|wir sprechen
die auch das Thema ist, über das wir sprechen.
stasera, e l'ultimo, che affronta molti dei temi stasera, che riprendiamoci
heute Abend|und|der letzte|der|anspricht|viele|der|Themen|heute Abend|die|uns zurückholen
Heute Abend, und das letzte, das viele der Themen heute Abend behandelt, das nehmen wir wieder auf.
lo Stato, un libro scritto insieme a Tito Boeri, che peraltro, colgo l'occasione,
der|Staat|ein|Buch|geschrieben|zusammen|von|Tito|Boeri|der|übrigens|ich nutze|die Gelegenheit
Der Staat, ein Buch, das zusammen mit Tito Boeri geschrieben wurde, das ich übrigens, ich nutze die Gelegenheit,
rivedremo tutti insieme al Festival di Economia che ai primi di giugno affronterà proprio questo
wir werden sehen|alle|zusammen|beim|Festival|der|Wirtschaft|der|am|ersten|im|Juni|wird ansprechen|genau|dies
werden wir alle zusammen beim Festival der Wirtschaft wiedersehen, das Anfang Juni genau dieses
tema, il tema del ritorno dello Stato. Marco Ruffolo è al suo primo libro, credo, vero Marco?
Thema|der|Thema|des|Rückkehr|des|Staates|Marco|Ruffolo|ist|bei|seinem|ersten|Buch|ich glaube|richtig|Marco
Thema behandeln wird, das Thema der Rückkehr des Staates. Marco Ruffolo hat, glaube ich, sein erstes Buch, oder?
Sì, alla tenera età di 66 anni ho deciso di scrivere il primo libro.
Ja|im|zarten|Alter|von|Jahren|ich habe|entschieden|zu|schreiben|das|erste|Buch
Ja, im zarten Alter von 66 Jahren habe ich beschlossen, das erste Buch zu schreiben.
Ecco, Marco è al suo primo libro e Marco non si dispiacerà, colgo l'occasione per dire che però
Hier|Marco|ist|an|sein|erstes|Buch|und|Marco|nicht|sich|enttäuschen|ich nutze|die Gelegenheit|um|zu sagen|dass|aber
Hier, Marco ist bei seinem ersten Buch und Marco wird sich nicht beschweren, ich nutze die Gelegenheit zu sagen, dass jedoch
sono anche un po' emozionato, come sono stato emozionato quando abbiamo cominciato a parlare
ich bin|auch|ein|wenig|aufgeregt|wie|ich bin|gewesen|aufgeregt|als|wir haben|angefangen|zu|sprechen
ich auch ein wenig aufgeregt bin, so wie ich aufgeregt war, als wir anfingen zu sprechen
con Marco, con cui ci conosciamo da tanti anni, perché i nostri genitori, Giorgio, padre di Marco,
mit|Marco|mit|dem|uns|kennen|seit|vielen|Jahren|weil|die|unsere|Eltern|Giorgio|Vater|von|Marco
mit Marco, den ich seit vielen Jahren kenne, weil unsere Eltern, Giorgio, der Vater von Marco,
e mio padre, avevano un legame che non era soltanto di editori e d'autore. Il mio primo
und|mein|Vater|hatten|eine|Verbindung|die|nicht|war|nur|von|Verleger|und|von Autor|Der|mein|erste
und mein Vater hatten eine Verbindung, die nicht nur die von Verleger und Autor war. Mein erstes
libro, Sergio, di cui ho fatto la redazione, devi sapere, è un libro di Giorgio Ruffolo,
Buch|Sergio|von|dessen|ich habe|gemacht|die|Redaktion|du musst|wissen|ist|ein|Buch|von|Giorgio|Ruffolo
Buch, Sergio, dessen Redaktion ich gemacht habe, musst du wissen, ist ein Buch von Giorgio Ruffolo,
che si ha la qualità sociale, quando sono entrato nell'81 in casa editrice. Quindi,
dass|man|hat|die|soziale|soziale|als|ich bin|eingetreten|1981|in|Verlag|Verlag|also
das eine soziale Qualität hat, als ich 81 in den Verlag eintrat. Also,
per me Giorgio era un mito, anche dal punto di vista di grande intellettuale,
für|mich|Giorgio|war|ein|Mythos|auch|vom|Punkt|der|Sicht|von|groß|Intellektueller
war Giorgio für mich ein Mythos, auch aus der Sicht eines großen Intellektuellen,
un intellettuale pubblico. Era un grande amico di mio padre, faceva parte di un gruppo di autori
ein|Intellektueller|öffentlicher|Er war|ein|großer|Freund|von|meinem|Vater|er war|Teil|von|einer|Gruppe|von|Autoren
ein öffentlicher Intellektueller. Er war ein großer Freund meines Vaters, er gehörte zu einer Gruppe von Autoren
che si incontravano spesso a cena, si vedevano, e quindi voglio dire, sono particolarmente contento
die|sich|trafen|oft|zu|Abendessen|sich|sahen|und|also|ich will|sagen|ich bin|besonders|glücklich
die sich oft zum Abendessen trafen, sie sahen sich, und deshalb möchte ich sagen, dass ich besonders glücklich bin
oggi di essere l'editore di un libro di Marco. Vi lascio, credo che il tema sia straordinariamente
heute|von|sein|der Herausgeber|von|ein|Buch|von|Marco|Sie|lasse|glaube|dass|das|Thema|ist|außergewöhnlich
heute der Herausgeber eines Buches von Marco zu sein. Ich lasse euch, ich glaube, dass das Thema außergewöhnlich
interessante. Dicevo stamattina a Marco che è stato in trasmissione a Quante storie,
interessant|Ich sagte|heute Morgen|zu|Marco|dass|er ist|gewesen|in|Sendung|bei|Viele|Geschichten
interessant ist. Ich sagte heute Morgen zu Marco, dass er in der Sendung Quante storie war,
una delle trasmissioni più meritevoli dal punto di vista di un editore, perché presentano libri,
eine|der|Sendungen|mehr|verdienstvoll|aus|Sicht|eines|||ein|Verleger|weil|sie präsentieren|Bücher
eine der verdienstvollsten Sendungen aus der Sicht eines Verlegers, weil sie Bücher präsentieren,
e non sempre soltanto di autori molto noti. Questo è un pregio di Giorgio Zanchini,
und|nicht|immer|nur|von|Autoren|sehr|bekannt|Das|ist|ein|Verdienst|von|Giorgio|Zanchini
und nicht immer nur von sehr bekannten Autoren. Das ist eine Stärke von Giorgio Zanchini,
Vladimir Opolki, Augas, eccetera, e ha fatto indici di ascolto altissimi. Quindi ho detto a Marco,
Vladimir|Opolki|Augas|usw|und|hat|gemacht|Indizes|des|Hörens|sehr hoch|Also|ich habe|gesagt|an|Marco
Vladimir Opolki, Augas usw. und hat extrem hohe Einschaltquoten erzielt. Also habe ich zu Marco gesagt,
abbiamo scoperto che la burocrazia è pop, diversamente dai pregiudizi che abbiamo,
wir haben|entdeckt|dass|die|Bürokratie|ist|pop|anders|von den|Vorurteilen|die|wir haben
wir haben entdeckt, dass Bürokratie populär ist, anders als die Vorurteile, die wir haben,
invece. Con questo buon auspicio vi lascio e passo la parola a Sergio Rizzo per iniziare
instead|With|this|good|wish|you (plural)|I leave|and|I pass|the|word|to|Sergio|Rizzo|to|start
stattdessen. Mit diesem guten Wunsch lasse ich euch und übergebe das Wort an Sergio Rizzo, um zu beginnen.
il vostro dialogo. Grazie, grazie Pepe. Sì, la burocrazia è pop, ma anche perché ormai è
der|euer|Dialog|Danke|danke|Pepe|Ja|die|Bürokratie|ist|pop|aber|auch|weil|mittlerweile|ist
Euren Dialog. Danke, danke Pepe. Ja, die Bürokratie ist populär, aber auch weil sie mittlerweile ein
diventato uno spettacolo, se ne raccontano talmente tante su come funziona, anzi,
geworden|eine|Show|sich|davon|erzählen|so viele|viele|über|wie|funktioniert|vielmehr
Spektakel geworden ist, es gibt so viele Geschichten darüber, wie sie funktioniert, oder besser gesagt,
su come non funziona questo Paese che quasi sconfiniamo nel campo della letteratura.
darüber|wie|nicht|funktioniert|dieses|Land|das|fast|wir überschreiten|im|Bereich|der|Literatur
wie sie in diesem Land nicht funktioniert, dass wir fast ins literarische Feld abdriften.
E tutto sommato questo libro è un libro quasi di narrativa, nel senso che è un viaggio dentro
Und|alles|zusammen|dieses|Buch|ist|ein|Buch|fast|der|Erzählung|im|Sinne|dass|ist|eine|Reise|innen
Und alles in allem ist dieses Buch fast ein erzählerisches Buch, im Sinne von einer Reise hinein
le disfunzioni di questo Paese, ma attraverso gli occhi di un presunto Presidente del Consiglio,
die|Dysfunktionen|dieses|dieses|Land|aber|durch|die|Augen|eines|einen|vermeintlichen|Präsident|des|Rates
in die Dysfunktionen dieses Landes, aber durch die Augen eines vermeintlichen Ministerpräsidenten,
di cui non conosciamo il nome, però possiamo tratteggiare una figura,
von|dessen|nicht|wir kennen|den|Namen|aber|wir können|skizzieren|eine|Figur
dessen Namen wir nicht kennen, aber wir können eine Figur skizzieren,
che è una figura diciamo recente, con qualche sfumatura, diciamo ancora più recente,
die|ist|eine|Figur|sagen wir|neu|mit|einigen|Nuance|sagen wir|noch|mehr|neu
die eine, sagen wir, aktuelle Figur ist, mit einigen Nuancen, sagen wir, noch aktueller,
che appunto va questo viaggio attraverso le follie del Paese, arrivando poi a capire quali
das|genau|geht|diese|Reise|durch|die|Verrücktheiten|des|Landes|ankommend|dann|zu|verstehen|welche
der genau diese Reise durch die Wahnsinnigkeiten des Landes geht, um dann zu verstehen, welche
sono e a spiegare quali sono i punti su cui bisognerebbe intervenire. Ce n'è uno in particolare
ich bin|und|zu|erklären|welche|sind|die|Punkte|auf|denen|man müsste|eingreifen|Es|gibt es|einen|in|Besonderen
es sind und um zu erklären, welche Punkte angegangen werden sollten. Es gibt einen Punkt, der mir besonders
che a me sta particolarmente a cuore, perché ogni volta che mi capita batto lì pubblicamente,
das|zu|mir|steht|besonders|zu|Herzen|weil|jede|Mal|die|mir|passiert|schlage|dort|öffentlich
am Herzen liegt, denn jedes Mal, wenn es passiert, äußere ich mich öffentlich dazu,
e anche sul giornale l'ho scritto diverse volte, anche perché la pandemia, questo momento
und|auch|auf dem|Zeitung|ich habe es|geschrieben|mehrere|Male|auch|weil|die|Pandemie|dieser|Moment
und auch in der Zeitung habe ich es mehrere Male geschrieben, auch weil die Pandemie, dieser Moment
terribile che stiamo attraversando, l'ha messo drammaticamente in evidenza, ed è il ruolo
schrecklich|dass|wir sind|durchqueren|es hat|gesetzt|dramatisch|in|Evidenz|und|ist|die|Rolle
schrecklich, was wir durchmachen, hat es dramatisch hervorgehoben, und es ist die Rolle
delle Regioni, insomma in qualche modo l'anomalia di un Paese centralista che però vuole essere
der|Regionen|kurz gesagt|in|irgendeiner|Weise|die Anomalie|eines|ein|Land|zentralistisch|das|aber|will|sein
der Regionen, kurz gesagt, die Anomalie eines zentralistischen Landes, das aber federalistisch sein will,
federalista, che ha fatto un pasticcio dividendosi in venti, con delle pesanti ripercussioni anche
Föderalist|der|hat|gemacht|ein|Durcheinander|sich teilend|in|zwanzig|mit|einigen|schweren|Auswirkungen|auch
das sich in zwanzig aufgeteilt hat, mit schweren Auswirkungen auch
sui diritti dei cittadini, non soltanto sul malfunzionamento del Paese, ma di questo poi
über die|Rechte|der|Bürger|nicht|nur|über das|Fehlverhalten|des|Landes|sondern|von|dies|später
auf die Rechte der Bürger, nicht nur auf das Misslingen des Landes, sondern auch darüber hinaus.
ne parleremo. Vorrei sapere però da Marco subito, perché l'angelo sterminatore? Cioè qual è il
uns|werden sprechen|Ich möchte|wissen|aber|von|Marco|sofort|warum|der Engel|Vernichter|Das heißt|welcher|ist|der
darüber werden wir sprechen. Ich möchte jedoch sofort von Marco wissen, warum der Vernichtungsengel? Was ist der
collegamento con quel meraviglioso film di Luigi Buglioli? Dunque il collegamento è presto detto,
Verbindung|mit|diesem|wunderbaren|Film|von|Luigi|Buglioli|Also|die|Verbindung|ist|schnell|gesagt
Zusammenhang mit diesem wunderbaren Film von Luigi Buglioli? Der Zusammenhang ist schnell erklärt,
si immagina che questo premier convochi i giornalisti alle 8 del mattino e per due giorni
sich|vorstellt|dass|dieser|Premierminister|einberuft|die|Journalisten|um|des|Morgens|und|für|zwei|Tage
man stellt sich vor, dass dieser Premier die Journalisten um 8 Uhr morgens einberuft und sie zwei Tage lang
di seguito li costringa a stare nella sala stampa di Palazzo Chigi per dire come e perché l'Italia
von|folgend|sie|zwingt|zu|bleiben|im|Raum|Presse|von|Palazzo|Chigi|um|zu sagen|wie|und|warum|Italien
zwingt, im Pressezimmer von Palazzo Chigi zu bleiben, um zu sagen, wie und warum Italien
si è bloccata, ha intrappolato se stessa, come non si riescano a spendere se non in
sich|ist|blockiert|hat|gefangen|sich|selbst|wie|nicht|sich|können|zu|ausgeben|sich|nicht|in
sie hat sich blockiert, sie hat sich selbst gefangen, wie man das Geld aus Brüssel nur in
piccolissima parte i soldi di Bruxelles. Prima di questa lunghissima maratona nella quale fa una
winzigste|Teil|die|Gelder|aus|Brüssel|Vor|von|dieser|sehr langen|Marathon|in der|der|er/sie/es macht|eine
sehr geringem Maße ausgeben kann. Vor diesem langen Marathon, in dem sie eine
sua diagnosi e poi il secondo giorno annuncia una riforma radicale dello Stato, all'inizio fa
seine|Diagnose|und|dannach|der|zweite|Tag|kündigt an|eine|Reform|radikale|des|Staates|zu Beginn|macht
eigene Diagnose stellt und am zweiten Tag eine radikale Reform des Staates ankündigt, lässt sie
proiettare su un grande schermo alcune scene dell'angelo sterminatore. La metafora cinematografica
projizieren|auf|ein|großes|Bildschirm|einige|Szenen|des Engels|der Vernichter|Die|Metapher|filmische
einige Szenen des exterminierenden Engels auf eine große Leinwand projizieren. Die filmische Metapher
è questa, cioè proprio come i personaggi del film di Buñuel, una cena tra amici, alla fine
ist|diese|das heißt|genau|wie|die|Charaktere|des|Films|von|Buñuel|ein|Abendessen|unter|Freunden|am|Ende
Es ist dies, nämlich genau wie die Charaktere im Film von Buñuel, ein Abendessen unter Freunden, am Ende
della serata non riescono per una forza misteriosa che è appunto l'angelo sterminatore a uscire dalla
des|Abends|nicht|schaffen|durch|eine|Kraft|geheimnisvolle|die|ist|gerade|der Engel|Vernichter|zu|herauszukommen|aus der
des Abends können sie aufgrund einer geheimnisvollen Kraft, die eben der exterminierende Engel ist, nicht durch die
porta e quindi rimangono intrappolati nella casa dove sono stati ospitati, ecco allo stesso modo
Tür|und|also|bleiben|gefangen|im|Haus|wo|sie sind|waren|untergebracht|hier|auf die gleiche|gleiche|Weise
Tür gehen und bleiben somit in dem Haus gefangen, in dem sie untergebracht wurden, so ist es auch in unserem Land
nel nostro paese qualsiasi programma politico, qualsiasi legge, qualsiasi riforma, qualsiasi opera
in unserem|unser|Land|jede|Programm|politische|jede|Gesetz|jede|Reform|jede|Arbeit
jedes politische Programm, jedes Gesetz, jede Reform, jedes Werk
pubblica soprattutto nel momento in cui viene avviata poi non riesce a superare, a oltrepassare
veröffentlicht|vor allem|im|Moment|in|dem|wird|gestartet|dann|nicht|schafft|zu|überwinden|zu|überqueren
veröffentlicht vor allem in dem Moment, in dem sie gestartet wird, aber nicht in der Lage ist, zu übertreffen, zu überschreiten
la soglia della realizzabilità e quindi a trasferirsi nella società cambiando convenienze,
die|Schwelle|der|Realisierbarkeit|und|daher|zu|sich zu integrieren|in der|Gesellschaft|ändernd|Annehmlichkeiten
die Schwelle der Realisierbarkeit und sich somit in die Gesellschaft zu übertragen, indem sie Bequemlichkeiten,
comportamenti eccetera. Quindi ecco la metafora è un po' questa, a questo punto questo immaginario
Verhaltensweisen|usw|Also|hier|die|Metapher|ist|ein|bisschen|diese|zu|diesem|Punkt|dieses|Vorstellungsvermögen
Verhaltensweisen usw. ändert. Also, hier ist die Metapher ein bisschen so, an diesem Punkt sagt dieses imaginäre
premier del racconto dice prima di annunciare qualsiasi altra riforma bisogna guardare in faccia
Premier|des|Erzählung|sagt|bevor|zu|ankündigen|jede|andere|Reform|man muss|schauen|in|Gesicht
Erzähler, bevor man irgendeine andere Reform ankündigt, muss man sich ins Gesicht schauen.
il nostro angelo sterminatore e capire tutto quel coacervo di nodi irrisolti che stanno venendo alla
der|unser|Engel|Vernichter|und|verstehen|alles|jenes|Durcheinander|von|Knoten|ungelöst|die|sind|kommend|zur
unser Engel der Vernichtung und alles zu verstehen, was für ein Wirrwarr von ungelösten Knoten an die
superficie e che ci impediscono di fare qualsiasi cosa, di innovare l'Italia.
Oberfläche|und|die|uns|hindern|zu|tun|irgendetwas|Sache|zu|innovieren|
Oberfläche kommt und uns daran hindert, irgendetwas zu tun, Italien zu innovieren.
Non è un... allora spesso ci si rifugia nelle questioni antropologiche,
Nicht|ist|ein|dann|oft|uns|man|flüchtet|in die|Fragen|anthropologischen
Es ist kein... also flüchtet man sich oft in anthropologische Fragen,
no? Cioè quasi come se l'Italia fosse un paese che non può essere governato perché
nein|das heißt|fast|wie|wenn|Italien|wäre|ein|Land|das|nicht|kann|sein|regiert|weil
nicht wahr? Fast so, als ob Italien ein Land wäre, das nicht regiert werden kann, weil
gli italiani non lo sanno governare, no? C'è tutta come dire una letteratura su...
die|Italiener|nicht|es|wissen|regieren|nein|Es gibt|alles|wie|sagen|eine|Literatur|über
Die Italiener wissen nicht, wie man es regiert, oder? Es gibt sozusagen eine ganze Literatur darüber...
Perfino addirittura mi pare che perfino negli anni trenta Mussolini se ne uscì con una frase
sogar|geradezu|mir|scheint|dass|sogar|in den|Jahren|dreißig|Mussolini|sich|davon|herauskam|mit|einer|Aussage
Sogar in den dreißiger Jahren soll Mussolini mit einem Satz herausgekommen sein
di questo tipo, no? Almeno questo è stato tramandato quantomeno nelle citazioni che
von|dies|Typ|nein|zumindest|dies|ist|gewesen|überliefert|zumindest|in den|Zitaten|die
dieser Art, oder? Zumindest wurde dies in den Zitaten, die
sono state fatte in passato. Ma non è ovviamente una questione antropologica,
sind|gewesen|gemacht|in|Vergangenheit|Aber|nicht|ist|offensichtlich|eine|Frage|anthropologische
in der Vergangenheit gemacht wurden, überliefert. Aber es ist offensichtlich keine anthropologische Frage,
ma tu ti sei fatto un'idea di come si è arrivati a questa situazione qua? Cioè di come sia possibile
aber|du|dich|bist|gemacht|eine Vorstellung|von|wie|man|ist|angekommen|zu|dieser|Situation|hier|Das heißt|von|wie|sei|möglich
Aber hast du dir eine Vorstellung davon gemacht, wie es zu dieser Situation gekommen ist? Also, wie es möglich ist.
che non si riesca mai a risolvere un problema e tutte le volte che si riesce, che si affronta
dass|nicht|sich|gelingt|jemals|zu|lösen|ein|Problem|und|alle|die|Male|die|sich|gelingt|die|sich|konfrontiert
Dass man nie ein Problem lösen kann und jedes Mal, wenn man ein Problem angeht,
un problema per risolverlo, invece di risolverlo probabilmente si peggiora la situazione. Ti sei
ein|Problem|zu|lösen|stattdessen|zu|lösen|wahrscheinlich|sich|verschlechtert|die|Situation|Du|bist
um es zu lösen, anstatt es zu lösen, wahrscheinlich die Situation verschlechtert. Hast du dir
fatto un'idea? Ma l'idea intanto è che non è un problema... la classe politica italiana pensa
gemacht|eine Idee|aber|die Idee|inzwischen|ist|dass|nicht|ist|ein|Problem|die|Klasse|Politik|italienische|denkt
eine Vorstellung gemacht? Aber die Vorstellung ist zunächst, dass es kein Problem ist... die italienische Politik denkt.
che tutto sia un problema politico, cioè un problema di scelta tra una linea politica e
dass|alles|sei|ein|Problem|politischer|das heißt|ein|Problem|von|Wahl|zwischen|einer|Linie|politischen|und
dass alles ein politisches Problem ist, also ein Problem der Wahl zwischen einer politischen Linie und
un'altra. E quindi non so, abbassare le tasse piuttosto che aumentare gli investimenti pubblici.
eine andere|Und|also|nicht|so|senken|die|Steuern|eher|als|erhöhen|die|Investitionen|öffentlichen
einer anderen. Und ich weiß nicht, ob man die Steuern senken oder die öffentlichen Investitionen erhöhen sollte.
Quindi la prima è lo slogan fondamentale della destra, il secondo è l'argomento di fondo della
Also|die|erste|ist|das|Slogan|grundlegende|der|Rechten|das|zweite|ist|das Argument|von|Grund|der
Das erste ist also der grundlegende Slogan der Rechten, das zweite ist das Hauptargument der
sinistra. Ma annunciando i loro slogan o facendo e approvando le loro leggi pensano di avere dei
links|aber|ankündigen|die|ihre|Slogans|oder|machend|und|genehmigend|die|ihre|Gesetze|denken|zu|haben|einige
Linken. Aber indem sie ihre Slogans ankündigen oder ihre Gesetze erlassen und genehmigen, glauben sie, sie hätten einige
plotoni di dietro, dei plotoni di amministratori pubblici che sono pronti a realizzare le loro
Truppenteile|von|hinten|der|Truppenteile|von|Verwaltern|öffentlichen|die|sind|bereit|zu|verwirklichen|ihre|ihre
Hintereinheiten, von Einheiten öffentlicher Verwalter, die bereit sind, ihre
opere. In realtà poi non è così. Il problema però non è neppure banalmente burocratico,
Werke|In|Wirklichkeit|dann|nicht|ist|so|Das|Problem|aber|nicht|ist|auch nicht|banal|bürokratisch
Werke zu realisieren. In Wirklichkeit ist es jedoch nicht so. Das Problem ist jedoch auch nicht einfach bürokratisch,
cioè non è il problema di qualche laccio e lacciuolo che deve essere eliminato e quindi
das heißt|nicht|ist|das|Problem|von|irgendein|Schnur|und|Schnürchen|die|muss|sein|beseitigt|und|daher
das heißt, es ist nicht das Problem von irgendwelchen Fesseln und Fesselchen, die beseitigt werden müssen und daher
eliminato per esempio attraverso un decreto di semplificazione. Ne abbiamo visti caterbe di
eliminiert|durch|Beispiel|durch|ein|Dekret|der|Vereinfachung|Wir|haben|gesehen|Unmengen|von
zum Beispiel durch ein Vereinfachungsdekret beseitigt werden müssen. Wir haben Unmengen von gesehen.
decreti di semplificazione che non hanno semplificato niente, così come di tanti decreti
Verordnungen|der|Vereinfachung|die|nicht|haben|vereinfacht|nichts|so|wie|von|vielen|Verordnungen
Vereinfachungsdekrete, die nichts vereinfacht haben, ebenso wie viele Dekrete
sblocca-cantieri che non hanno sbloccato assolutamente niente. Questo perché il bersaglio
||die|nicht|haben|freigegeben|absolut|nichts|Dies|weil|das|Ziel
zur Freigabe von Baustellen, die absolut nichts freigegeben haben. Das liegt daran, dass das Ziel
era sbagliato e continua forse ad essere sbagliato, cioè il bersaglio appunto non è semplicemente la
war|falsch|und|bleibt|vielleicht|zu|sein|falsch|das heißt|der|Ziel|genau|nicht|ist|einfach|die
falsch war und vielleicht weiterhin falsch ist, das heißt, das Ziel ist nicht einfach die
resistenza della burocrazia e poco altro, ma è un problema di come è organizzato e strutturato
Widerstand|der|Bürokratie|und|wenig|anderes|aber|ist|ein|Problem|wie|wie|ist|organisiert|und|strukturiert
Widerstandsfähigkeit der Bürokratie und wenig mehr, sondern es ist ein Problem, wie es organisiert und strukturiert ist.
questo nostro Stato. Ed è come se ci fosse una grande tenaglia che stringe lo Stato dall'esterno
dieser|unser|Staat|Und|ist|wie|ob|uns|wäre|eine|große|Zange|die|drückt|den|Staat|von außen
unseren Staat. Und es ist, als ob es eine große Zange gäbe, die den Staat von außen zusammenpresst.
e dall'interno. Dall'esterno per esempio attraverso tutta la sovrapposizione di competenze e di poteri,
und|von innen|von außen|zum Beispiel|Beispiel|durch|die gesamte||Überlappung|von|Kompetenzen|und|von|Mächten
Und von innen. Von außen zum Beispiel durch die gesamte Überlappung von Kompetenzen und Macht,
a cominciare come dicevi giustamente tu prima, dalla sovrapposizione di competenze tra lo Stato
zu|beginnen|wie|du gesagt hast|zu Recht|du|vorher|von der|Überlappung|von|Kompetenzen|zwischen|dem|Staat
beginnend, wie du vorhin zu Recht gesagt hast, mit der Überlappung von Kompetenzen zwischen dem Staat
e le regioni. È un conflitto continuo che purtroppo abbiamo da quando nel 2000-2001 è stata riformata
und|die|Regionen|Es|ein|Konflikt|kontinuierlich|der|leider|haben|seit|als|im|wurde|(fem Partizip von essere)|reformiert
und den Regionen. Es ist ein ständiger Konflikt, den wir leider seit der Reform im Jahr 2000-2001 haben.
la Costituzione per opera del centro-sinistra per andare dietro alle spinte federaliste della
die|Verfassung|durch|Werk|der|||um|zu gehen|hinter|allen|Dränge|föderalistischen|der
die Verfassung durch das Wirken der Mitte-Links, um den föderalistischen Bestrebungen der
Lega e evitare che si trasformassero in pulsioni secessioniste. Ed è stato fatto, come dicevi tu,
Liga|und|verhindern|dass|sie|sich verwandelten|in|Impulse|secessionistische|Und|ist|gewesen|gemacht|wie|du gesagt hast|du
Lega entgegenzuwirken und zu verhindern, dass sie sich in secessionistische Impulse verwandelten. Und es wurde, wie du gesagt hast,
un grande pasticcio perché sono stati dati dei poteri alle regioni che non avevano mai avuto,
ein|großes|Durcheinander|weil|sind|wurden|gegeben|einige|Befugnisse|an die|Regionen|die|nicht|hatten|jemals|gehabt
ein großes Durcheinander angerichtet, weil den Regionen Befugnisse gegeben wurden, die sie nie zuvor hatten,
sicuramente all'inizio quando fu fatta la Costituzione. E si previde che in 22 materie,
sicherlich|zu Beginn|als|sie|gemacht|die|Verfassung|Und|man|sah voraus|dass|in|Materien
sicherlich zu Beginn, als die Verfassung gemacht wurde. Und es wurde vorgesehen, dass in 22 Materien,
non di poco conto, ma materie fondamentali, la competenza fosse assegnata alle regioni in
nicht|von|wenig|Bedeutung|sondern|Materien|grundlegend|die|Kompetenz|wäre|zugewiesen|an die|Regionen|
nicht unerheblich, sondern grundlegende Materien, die Kompetenz wurde den Regionen zugewiesen in
condominio, in concorrenza con lo Stato. Questo invece di produrre una collaborazione tra Stato
Eigentumsgemeinschaft|in|Konkurrenz|mit|das|Staat|Dies|stattdessen|zu|erzeugen|eine|Zusammenarbeit|zwischen|Staat
Gemeinschaft, im Wettbewerb mit dem Staat. Dies hat anstelle einer Zusammenarbeit zwischen Staat
e regioni ha iniziato per creare un conflitto permanente fatto di contenziosi, di ricorsi alla
und|Regionen|hat|begonnen|um|einen||Konflikt|dauerhaften|gemacht|von|Streitigkeiten|von|Berufungen|an die
und Regionen begonnen, einen dauerhaften Konflikt zu schaffen, der aus Rechtsstreitigkeiten, aus Beschwerden an die
Corte Costituzionale che ha finito per bloccare qualsiasi decisione politica o comunque per
Gericht|Verfassungsgericht|das|hat|aufgehört|um|blockieren|jede|Entscheidung|politische|oder|jedenfalls|für
Verfassungsgericht, das letztendlich jede politische Entscheidung blockiert hat oder jedenfalls dafür
allungarne terribilmente i tempi con dei costi sociali ed economici pazzeschi. Ma anche,
verlängern|schrecklich|die|Zeiten|mit|von|Kosten|sozialen|und|wirtschaftlichen|verrückten|Aber|auch
die Zeiten schrecklich zu verlängern mit verrückten sozialen und wirtschaftlichen Kosten. Aber auch,
ricordare, costi di vite umane. Facciamo un esempio, tanto per essere concreti. Allora,
erinnern|Kosten|von|Leben|Menschen|Lass uns machen|ein|Beispiel|so viel|um|zu sein|konkret|Also
an die Kosten menschlicher Leben zu erinnern. Lassen Sie uns ein Beispiel geben, um konkret zu sein. Also,
il 12 luglio del 2016 in Puglia, tra Andrea e Corato, entrarono in collisione, si scontrarono
der|Juli|des|in|Apulien|zwischen|Andrea|und|Corato|traten ein|in|Kollision|sich|stießen
am 12. Juli 2016 in Apulien, zwischen Andrea und Corato, kollidierten zwei Züge auf demselben Gleis,
due treni sullo stesso binario, facendo 23 morti. E questo perché? Perché non avevano,
zwei|Züge|auf dem|gleichen|Gleis|verursachend|Tote|Und|das|warum||nicht|hatten
was 23 Tote zur Folge hatte. Und warum ist das passiert? Weil sie nicht hatten,
su quel tratto ferroviario non c'erano gli standard di sicurezza che già erano sulla
auf|diesem|Abschnitt|Eisenbahn|nicht|gab es|die|Standards|der|Sicherheit|die|bereits|waren|auf der
Auf diesem Eisenbahnbereich gab es nicht die Sicherheitsstandards, die bereits auf der
rete nazionale. In realtà, l'anno prima, il governo in carica aveva preparato un decreto
Netz|national|In|Wirklichkeit|das Jahr|vorher|der|Regierung|im|Amt|hatte|vorbereitet|ein|Dekret
nationalen Schiene vorhanden waren. Tatsächlich hatte die amtierende Regierung im Jahr zuvor ein Dekret vorbereitet,
che appunto estendeva gli standard di sicurezza nazionali anche ai tratti regionali. Ebbene,
das|genau|erweiterte|die|Standards|der|Sicherheit|nationalen|auch|an die|Abschnitte|regionalen|Nun
das die nationalen Sicherheitsstandards auch auf die regionalen Strecken ausdehnte. Nun,
questo decreto è entrato in un spazzesco rimpallo tra regioni e Stato, dove le regioni
dieses|Dekret|ist|eingetreten|in|ein|schreckliches|Hin und Her|zwischen|Regionen|und|Staat|wo|die|Regionen
geriet dieses Dekret in ein schreckliches Hin und Her zwischen den Regionen und dem Staat, wo die Regionen
pretendevano modificarlo in un senso piuttosto che in un altro. Questo rimpallo è andato avanti
verlangten|ihn zu ändern|in|einen|Sinn|eher|als|in|einen|anderen|Dies|Hin und Her|ist|gegangen|weiter
sie wollten es in die eine oder andere Richtung ändern. Dieser Ping-Pong ging weiter
per oltre un anno e nel frattempo è avvenuto l'incidente. Ma anche molto più vicino a noi,
für|mehr als|ein|Jahr|und|im|Zwischenzeit|ist|passiert|der Unfall|aber|auch|viel|näher|nah|an|uns
für über ein Jahr und in der Zwischenzeit ist der Vorfall passiert. Aber auch viel näher bei uns,
se noi vediamo quello che è successo e sta anche purtroppo succedendo nella lotta alla
wenn|wir|sehen|was|das|ist|passiert|und|ist|auch|leider|passiert|im|Kampf|gegen
wenn wir sehen, was passiert ist und leider auch gerade in der Bekämpfung der
pandemia. Esattamente un anno fa, con il decreto rilancio approvato dal governo, stanziava un
Pandemie|Genau|ein|Jahr|her|mit|dem|Dekret|Wiederbelebung|genehmigt|von|Regierung|stellte zur Verfügung|ein
Pandemie passiert. Genau vor einem Jahr, mit dem von der Regierung genehmigten Relaunch-Dekret, wurden Mittel bereitgestellt
miliardo e cento per il potenziamento delle terapie intensive. Ovviamente le regioni,
Milliarde|und|hundert|für|die|Verstärkung|der|Therapien|Intensivstationen|Offensichtlich|die|Regionen
eine Milliarde und hundert für die Stärkung der Intensivtherapien. Natürlich haben die Regionen,
avendo la competenza nella sanità, così come nel caso delle ferrovie avevano competenza sui
having|the|competence|in the|health|so|as|in the|case|of the|railways|they had|competence|on the
da sie die Kompetenz im Gesundheitswesen haben, ebenso wie im Fall der Eisenbahnen, die Kompetenz über die
trasporti, hanno cominciato a fare i loro piani, che dopo molto tempo, con i soliti ritardi,
Transporte|haben|begonnen|zu|machen|ihre|ihre|Pläne|die|nach|viel|Zeit|mit|den|gewohnten|Verspätungen
Verkehrsmittel, begonnen, ihre Pläne zu erstellen, die nach langer Zeit, mit den üblichen Verzögerungen,
hanno trasmesso al commissario governativo. Ma questi piani erano privi completamente dei
haben|übermittelt|an den|Kommissar|Regierungs-|aber|diese|Pläne|waren|frei|vollständig|von
dem Regierungsbeauftragten übermittelt wurden. Aber diese Pläne waren völlig ohne die
dettagli operativi, logistici, dovevano essere rifatti da capo. Ed è riniziato il solito
Details|operativ|logistisch|mussten|sein|neu gemacht|von|Grund auf|Und|ist|neu begonnen|der|gewohnte
Die operativen und logistischen Details mussten von Grund auf neu gemacht werden. Und das übliche Spiel begann von neuem.
rimpallo. Il risultato è che a sei mesi dallo stanziamento di quei fondi che dovevano andare a
Abwälzung|Der|Ergebnis|ist|dass|nach|sechs|Monaten|von der|Bereitstellung|von|jenen|Mitteln|die|sollten|gehen|zu
Das Ergebnis ist, dass sechs Monate nach der Bereitstellung dieser Mittel, die zur Stärkung der Intensivtherapien in den Krankenhäusern gedacht waren, keine Baustelle eröffnet worden war.
potenziare negli ospedali le terapie intensive, nessun cantiere era stato aperto. E nel frattempo
verstärken|in den|Krankenhäusern|die|Therapien|Intensivstationen|kein|Bauprojekt|war|gewesen|eröffnet|Und|im|Zwischenzeit
Und inzwischen ist die zweite Pandemiewelle ausgebrochen.
è scoppiata la seconda ondata pandemica. Ma di esempi di questo se ne potrebbero fare tantissimi.
ist|ausgebrochen|die|zweite|Welle|Pandemie|Aber|von|Beispielen|von|dies|sich|davon|könnten|machen|sehr viele
Aber es könnten unzählige Beispiele dafür angeführt werden.
Ecco, in questo braccio esterno non ci sono soltanto queste sovrapposizioni di poteri,
Hier|in|diesem|Arm|extern|nicht|uns|sind|nur|diese|Überschneidungen|von|Mächten
Hier, in diesem äußeren Arm, gibt es nicht nur diese Machtüberlappungen,
soprattutto sul territorio, a cominciare dalle regioni e dallo Stato, ma ci sono una serie di
vor allem|auf|Gebiet|zu|beginnen|von den|Regionen|und|von dem|Staat|aber|es|sind|eine|Reihe|von
insbesondere auf dem Gebiet, beginnend mit den Regionen und dem Staat, sondern es gibt eine Reihe von
controlli asfissianti, ma sostanzialmente inutili, perché sono quasi tutti procedurali e formali,
Kontrollen|erstickend|aber|im Wesentlichen|nutzlos|weil|sind|fast|alle|prozedural|und|formal
erstickenden Kontrollen, die im Wesentlichen nutzlos sind, weil sie fast alle prozedural und formal sind,
nessuno è reale sul campo, che paralizzano l'azione dei pubblici amministratori e molto
niemand|ist|real|auf dem|Feld|die|lähmen|die Handlung|der|öffentlichen|Verwalter|und|viel
niemand ist real vor Ort, die die Handlungen der öffentlichen Verwalter lähmen und sehr
spesso si accompagnano anche a delle minacce giudiziarie, anche diciamo la verità,
oft|sich|begleiten|auch|mit|einigen|Drohungen|gerichtlichen|auch|wir sagen|die|Wahrheit
oft gehen sie auch mit rechtlichen Drohungen einher, sagen wir die Wahrheit,
e io sto parlando di controlli e di alto là che vengono dalla Corte dei Conti, dai TAR,
und|ich|bin|spreche|über|Kontrollen|und|von|hoch|da|die|kommen|von der|Gericht|der|Rechnungen|von den|Verwaltungsgerichten
und ich spreche von Kontrollen und Stopps, die von der Rechnungshof, den TAR,
dal Consiglio di Stato, dall'ANAC, dalle stesse procure penali che sbandierano il reato di abuso
vom|Rat|des|Staates||von den|denselben|Staatsanwaltschaften|Straf|die|prahlen|das|Verbrechen|des|Missbrauch
dem Staatsrat, der ANAC, und denselben Staatsanwaltschaften kommen, die das Verbrechen des Amtsmissbrauchs
d'ufficio in quantità enorme, quasi non c'è nessun amministratore locale che non sia stato
von Amts wegen|in|Menge|enorm|fast|kein|gibt|kein|Administrator|lokal|der|nicht|sei|gewesen
in enormer Menge anprangern, es gibt fast keinen lokalen Verwalter, der nicht betroffen ist.
raggiunto in Italia da un sospetto di abuso d'ufficio. Questi sono dei controlli che vanno
erreicht|in|Italien|von|einem|Verdächtigen|wegen|Missbrauch|im Amt|Diese|sind|einige|Kontrollen|die|durchgeführt werden
in Italien von einem Verdächtigen wegen Amtsmissbrauchs erreicht. Dies sind Kontrollen, die überarbeitet werden müssen.
rivisti completamente, mentre il vero controllo bisognerebbe affidarlo al Parlamento, perché
überarbeitet|vollständig|während|der|wahre|Kontrolle|sollte|ihm anvertrauen|an das|Parlament|weil
Der echte Kontrollmechanismus sollte dem Parlament anvertraut werden, denn
all'inizio, quando è stata l'idea dei nostri costituenti, era che il Parlamento dovesse
zu Beginn|als|war|die Idee|die Idee|unserer|unsere|Verfassungsväter|war|dass|das|Parlament|sollte
zu Beginn, als die Idee unserer Verfassungsväter entstand, war es vorgesehen, dass das Parlament
svolgere una funzione non soltanto legislativa, ma una funzione di vigilanza sull'operato
ausüben|eine|Funktion|nicht|nur|legislative|sondern|eine|Funktion|der|Aufsicht|
nicht nur eine legislative Funktion, sondern auch eine Aufsichtsfunktion über das Handeln
esecutivo e quindi del governo, della pubblica amministrazione. Poi in realtà non si è fatto
Exekutive|und|daher|der|Regierung|der|öffentliche|Verwaltung|Dann|in|Wirklichkeit|nicht|sich|ist|getan
Exekutive und damit der Regierung, der öffentlichen Verwaltung. Dann hat man in Wirklichkeit nichts gemacht.
nulla di questo potere, se non quello di una serie inutile di interpellanze e interrogazioni
nichts|von|dieser|Macht|wenn|nicht|das|von|eine|Reihe|nutzlos|von|Anfragen|und|Befragungen
Nichts von dieser Macht, außer einer Reihe unnötiger Anfragen und Interpellationen.
che lasciano il tempo che trovano. In realtà bisognerebbe affidare, così come è stato fatto
die|lassen|die|Zeit|die|finden|In|Wirklichkeit|sollte man|anvertrauen|so|wie|es|gewesen|gemacht
Die keine Bedeutung haben. In Wirklichkeit sollte man, wie es in den Vereinigten Staaten gemacht wurde,
negli Stati Uniti, con il Congresso che ha all'interno un ufficio molto potente che si
in den|Staaten|Vereinigten|mit|dem|Kongress|der|hat|innerhalb|ein|Büro|sehr|mächtig|der|sich
dem Kongress ein sehr mächtiges Büro einrichten, das sich
chiama Government Accountability Office, è un ufficio che ha l'incarico di valutare e quindi
ruft|Regierung|Rechenschaftslegung|Büro|ist|ein|Büro|das|hat|den Auftrag|zu|bewerten|und|daher
es nennt sich Government Accountability Office, es ist ein Büro, das den Auftrag hat, zu bewerten und somit
controllare le politiche pubbliche. Noi non abbiamo nulla di questo genere, abbiamo invece
überprüfen|die|Politiken|öffentlichen|Wir|nicht|haben|nichts|von|dieser|Art|haben|stattdessen
die öffentlichen Politiken zu kontrollieren. Wir haben nichts dergleichen, stattdessen haben wir
scopiazzato male la riforma del sistema di valutazione americano, creando però una serie
abgeschrieben|schlecht|die|Reform|des|Systems|der|Bewertung|amerikanischen|schaffend|aber|eine|Reihe
schlecht die Reform des amerikanischen Bewertungssystems kopiert, haben jedoch eine Reihe
di obiettivi che sono quasi tutti procedurali e non sostanziali. Questo è il braccio esterno,
von|Zielen|die|sind|fast|alle|prozedural|und|nicht|substanzielle|Dies|ist|der|Arm|externe
von Zielen geschaffen, die fast alle prozedural und nicht substanziell sind. Das ist der externe Arm,
poi ci sono i limiti della politica e i limiti della pubblica amministrazione. Il limite
dann|uns|sind|die|Grenzen|der|Politik|und|die|Grenzen|der|öffentlichen|Verwaltung|Die|Grenze
Dann gibt es die Grenzen der Politik und die Grenzen der öffentlichen Verwaltung. Die Grenze
fondamentale della pubblica amministrazione è che manca di competenze, questo purtroppo
grundlegend|der|öffentlichen|Verwaltung|ist|dass|fehlt|an|Kompetenzen|das|leider
der öffentlichen Verwaltung ist, dass es an Kompetenzen mangelt, das ist leider
è un limite che riportiamo dietro da oltre un secolo, perché da sempre, dall'età giulittiana
ist|ein|Limit|den|wir zurückbringen|zurück|seit|mehr als|ein|Jahrhundert|weil|seit|immer|aus der Zeit|Giolittian
eine Grenze, die wir seit über einem Jahrhundert mit uns tragen, denn seit jeher, seit der giulittianischen Ära
in poi, c'è stata una prevalenza di figure giuridiche su quelle tecnico-operative scientifiche,
in|der Folge|gibt es|gewesen|eine|Vorherrschaft|von|Figuren|juristischen|über|die|||wissenschaftlichen
gab es eine Vorherrschaft von juristischen Figuren über die technisch-operativen wissenschaftlichen.
ma adesso però la contraposizione è anche molto più terra-terra, cioè adesso prevalgono
aber|jetzt|jedoch|die|Gegenüberstellung|ist|auch|viel|mehr|||das heißt|jetzt|überwiegen
aber jetzt ist der Gegensatz auch viel bodenständiger, das heißt, jetzt überwiegen
le figure generaliste su quelle veramente competenti. Questo è poi peggiorato da un
die|Figuren|Generalisten|über||wirklich|kompetent|Dies|ist|dann|verschlechtert|durch|ein
die allgemeinen Figuren gegenüber den wirklich kompetenten. Das hat sich dann verschlechtert durch ein
livellamento retributivo, dalla distribuzione di premi a pioggia, da un mancato riconoscimento
Angleichung|Vergütung|von der|Verteilung|von|Prämien|an|Regen|von|einem|fehlenden|Anerkennung
Gleichheitsniveau bei den Gehältern, durch die Verteilung von Prämien nach dem Gießkanne-Prinzip, durch eine fehlende Anerkennung
delle professionalità e dal modo assurdo in cui vengono fatti i concorsi in Italia,
der|Professionalitäten|und|von|Weise|absurd|in|dem|werden|durchgeführt|die|Wettbewerbe|in|Italien
der Professionalität und durch die absurde Art und Weise, wie die Wettbewerbe in Italien durchgeführt werden,
quando si fanno, perché non sempre si fanno, non sono concorsi mirati, cioè non sono concorsi
wann|sie|stattfinden|warum|nicht|immer|sie|stattfinden|nicht|sind|Wettbewerbe|gezielt|das heißt|nicht|sind|Wettbewerbe
wenn sie stattfinden, weil sie nicht immer stattfinden, sind sie keine gezielten Wettbewerbe, das heißt, sie sind keine Wettbewerbe
che vanno a dare una risposta ai fabbisogni veri delle pubbliche amministrazioni. Per
die|gehen|zu|geben|eine|Antwort|an die|Bedürfnisse|echten|der|öffentlichen|Verwaltungen|Für
die eine Antwort auf die tatsächlichen Bedürfnisse der öffentlichen Verwaltungen geben. Zum
esempio che cosa succede quando le amministrazioni hanno bisogno di assunzioni? Mandano i loro
Beispiel|was|passiert|passiert|wenn|die|Verwaltungen|haben|Bedarf|an|Einstellungen|Sie senden|die|ihre
Beispiel, was passiert, wenn die Verwaltungen Bedarf an Einstellungen haben? Sie senden ihre
fabbisogni al dipartimento della funzione pubblica, che non ha nessun potere, ha soltanto
Bedürfnisse|im|Ministerium|der|öffentlichen|Dienst|der|nicht|hat|keine|Macht|hat|nur
Bedürfnisse an das Ministerium für öffentliche Funktionen, das keine Macht hat, sondern nur
una funzione di coordinamento tra le varie amministrazioni. Però questi fabbisogni sono
eine|Funktion|von|Koordination|zwischen|die|verschiedenen|Verwaltungen|Aber|diese|Bedarfe|sind
eine Koordinationsfunktion zwischen den verschiedenen Verwaltungen. Aber diese Bedarfe sind
per lo più finti, cioè che cosa sono? Sono quello che manca all'amministrazione per ripristinare
für|das|meiste|falsch|das heißt|was|Sache|sind||das|was|fehlt|der Verwaltung|um|wiederherzustellen
||||||||||||||to restore
größtenteils fiktiv, das heißt, was sind sie? Sie sind das, was der Verwaltung fehlt, um wiederherzustellen
la pianta organica, ma non è detto assolutamente che quella pianta organica corrisponda al
die|Pflanze|organische|aber|nicht|ist|gesagt|absolut|dass|diese|||entspricht|dem
die Stellenpläne, aber es ist absolut nicht gesagt, dass dieser Stellenplan dem entspricht
fabbisogno effettivo di quell'amministrazione, semplicemente si ripristina lo status quo,
Bedarf|tatsächlich|von|dieser Verwaltung|einfach|man|stellt wieder her|das||
tatsächlichen Bedarf dieser Verwaltung, man stellt einfach den Status quo wieder her,
e lo status quo vede una situazione nella quale c'è uno squilibrio per esempio di personale
und|das|Status|quo|sieht|eine|Situation|in der|der|es gibt|ein|Ungleichgewicht|für|Beispiel|von|Personal
und der Status quo zeigt eine Situation, in der es ein Ungleichgewicht gibt, zum Beispiel beim Personal.
assurdo in Italia, tra settori e settori e tra zone e zone, tra il nord e il sud, per
absurd|in|Italien|zwischen|Sektoren|und|Sektoren|und|zwischen|Zonen|und|Zonen|zwischen|der|Norden|und|der|Süden|für
Absurde in Italien, zwischen den Sektoren und zwischen den Regionen, zwischen dem Norden und dem Süden, denn
esempio la sanità è chiaramente sottodimensionata, la difesa è sovradimensionata nel personale.
Beispiel|die|Gesundheit|ist|offensichtlich|unterbesetzt|die|Verteidigung|ist|überbesetzt|im|Personal
zum Beispiel ist das Gesundheitswesen eindeutig unterbesetzt, die Verteidigung ist überdimensioniert in Bezug auf das Personal.
Però quando poi le amministrazioni mandano le loro richieste di assunzioni puntano semplicemente
Aber|wenn|dann|die|Verwaltungen|senden|die|ihre|Anfragen|nach|Einstellungen|zielen|einfach
Wenn die Verwaltungen dann ihre Einstellungsanfragen senden, zielen sie einfach darauf ab.
a ripristinare la pianta organica. E poi per finire c'è il limite della politica
zu|restaurieren|die|Plan|organische|Und|dann|für|beenden|gibt es|die|Grenze|der|Politik
die organische Struktur wiederherzustellen. Und dann gibt es zum Schluss die Grenze der Politik
fondamentale che è quello di pretendere che le leggi che vengono approvate si realizzino
grundlegend|dass|ist|das|zu|verlangen|dass|die|Gesetze|die|werden|verabschiedet|sie|verwirklicht werden
die grundlegend ist, nämlich zu verlangen, dass die Gesetze, die verabschiedet werden, sich fast von selbst verwirklichen
quasi da sole. Se noi andiamo a vedere come sono scritte le leggi, a parte che sono scritte
fast|von|alleine|Wenn|wir|gehen|zu|sehen|wie|sind|geschrieben|die|Gesetze|ab|abgesehen|dass|sie|geschrieben
Wenn wir uns ansehen, wie die Gesetze geschrieben sind, abgesehen davon, dass sie in einer unverständlichen Weise verfasst sind, ist das grundlegende Problem, dass sie verlangen
in un modo incomprensibile, ma oltre a questo il problema fondamentale è che pretendono
auf|eine|Weise|unverständlich|aber|außer|an|dies|das|Problem|grundlegende|ist|dass|sie verlangen
di regolamentare tutto, cioè non sono leggi che hanno le caratteristiche della strattezza
zu|regeln|alles|das heißt|nicht|sind|Gesetze|die|haben|die|Merkmale|der|Striktheit
alles zu regulieren, das heißt, es sind keine Gesetze, die die Eigenschaften der Abstraktheit
e della generalità come dovrebbero, ma sono dei veri e propri regolamenti minuziosi, talmente
und|der|Allgemeinheit|wie|sollten|aber|sind|von|wahren|und|eigenen|Regelungen|minuti|so
und der Allgemeinheit haben sollten, sondern es sind echte, detaillierte Vorschriften, die so
dettagliati che finiscono per creare delle gabbie e delle gabbie di togliere qualsiasi
detailliert|die|enden|um|zu schaffen|einige|Käfige|und|einige|Käfige|von|zu nehmen|alles
ausführlich sind, dass sie Käfige schaffen und Käfige, die jeglichen
spazio di manovra agli amministratori. Ma anche delle gabbie dalle quali è difficile
Raum|von|Manöver|den|Administratoren|Aber|auch|der|Käfige|aus den|denen|es|schwierig
Spielraum für die Verwalter nehmen. Aber auch Käfige, aus denen es schwierig ist
uscire talvolta perché non c'hanno neanche le serature. Voglio dire, i decreti attuativi
ausgehen|manchmal|weil|nicht|sie haben|nicht einmal|die|Schlösser|Ich will|sagen|die|Verordnungen|umsetzenden
Manchmal herauskommen, weil sie nicht einmal Schlösser haben. Ich meine die Durchführungsverordnungen.
che ogni legge prevede spesso e volentieri non si fanno, il risultato è che tu hai la
dass|jede|Gesetz|vorschreibt|oft|und|gerne|nicht|sich|machen|das|Ergebnis|ist|dass|du|hast|die
Die jede Gesetzgebung oft und gerne vorsieht, werden oft nicht umgesetzt, das Ergebnis ist, dass du das
legge scritta sul decreto ufficiale ma che poi non viene applicata. Perché poi entra quasi
Gesetz|geschrieben|auf|Dekret|offiziell|aber|die|dann|nicht|wird|angewendet|Warum|dann|tritt|fast
Gesetz auf dem offiziellen Dekret hast, das dann aber nicht angewendet wird. Denn es kommt fast immer,
sempre, 9 volte su 10, in conflitto con le norme che si sono accumulate nel frattempo.
immer|Mal|auf|in|Konflikt|mit|den|Normen|die|sich|sind|angesammelt|im|Zwischenzeit
9 von 10 Mal, in Konflikt mit den Normen, die sich in der Zwischenzeit angesammelt haben.
È stato credo fatto un calcolo, dall'Unità d'Italia adesso si sono prodotti 220.000 atti
Es|gewesen|ich glaube|gemacht|eine|Berechnung|||jetzt|sich|sind|produziert|Handlungen
Ich glaube, es wurde eine Berechnung angestellt, seit der Einheit Italiens wurden 220.000 Gesetze erlassen.
normativi di cui la metà ancora in vigore e tra quelli in vigore ce ne sono tranquillamente
Vorschriften|von|denen|die|Hälfte|noch|in|Kraft|und|unter|denen|in|Kraft|es|davon|sind|problemlos
Davon sind die Hälfte noch in Kraft und unter den in Kraft befindlichen gibt es problemlos
alcuni che confliggono gli uni con gli altri, tranquillamente sono tutti quanti in vigore.
einige|die|miteinander in Konflikt stehen|die|einen|mit|die|anderen|ruhig|sind|alle|die|in|Kraft
einige, die miteinander in Konflikt stehen, problemlos sind sie alle in Kraft.
Non abbiamo fatto quello che hanno fatto i francesi e i tedeschi che hanno sistematizzato
Wir haben nicht|haben|gemacht|das|was|sie haben|gemacht|die|Franzosen|und|die|Deutschen|die|sie haben|systematisiert
Wir haben nicht das getan, was die Franzosen und Deutschen getan haben, die alles systematisiert haben.
le leggi in pochi testi unici, sfrondando parecchie norme che non ci sono più, e invece
die|Gesetze|in|wenigen|Texten|einzigartigen|ausdünnend|viele|Vorschriften|die|nicht|uns|sind|mehr|und|stattdessen
die Gesetze in wenigen einzigartigen Texten, indem viele Normen gestrichen werden, die nicht mehr existieren, und stattdessen
noi abbiamo un caos legislativo spaventoso, ma soprattutto un caos che toglie autonomia
wir|haben|ein|Chaos|legislativ|erschreckend|aber|vor allem|ein|Chaos|der|nimmt|Autonomie
wir ein erschreckendes legislativer Chaos haben, aber vor allem ein Chaos, das die Autonomie
agli amministratori. Mi sono domandato molte volte qual è il germe di questo caos e sono
an die|Administratoren|Ich|bin|gefragt|viele|Male|welcher|ist|der|Keim|von|diesem|Chaos|und|bin
der Verwalter entzieht. Ich habe mich oft gefragt, was der Keim dieses Chaos ist und bin
arrivato alla conclusione che in Italia manca la continuità amministrativa seriamente, nel senso
angekommen|zu der|Schlussfolgerung|dass|in|Italien|fehlt|die|Kontinuität|administrative|ernsthaft|im|Sinne
zu dem Schluss gekommen, dass es in Italien ernsthaft an administrativer Kontinuität mangelt, im Sinne von
che se tu vai a vedere quanto durano i governi, è impressionante, dal 2005, da quando anche la
dass|wenn|du|gehst|zu|sehen|wie lange|dauern|die|Regierungen|ist|beeindruckend|seit|seit|als|auch|die
Wenn du dir ansiehst, wie lange die Regierungen dauern, ist es beeindruckend, seit 2005, seitdem auch die
Merkel è diventata cancelliere in Germania, noi abbiamo avuto, questo è l'ottavo governo,
Merkel|ist|geworden|Kanzlerin|in|Deutschland|wir|haben|gehabt|dies|ist|die achte|Regierung
Merkel Kanzlerin in Deutschland wurde, haben wir, das ist die achte Regierung,
ma la cosa incredibile è che il numero delle persone diverse che si sono avvicendate al
aber|die|Sache|unglaubliche|ist|dass|die|Anzahl|der|Menschen|verschiedenen|die|sich|sind|abgelöst|an dem
aber das Unglaubliche ist, dass die Anzahl der verschiedenen Personen, die im
governo come ministri, come sottosegretari, come viceministri, io le ho contate, sono 517.
Regierung|wie|Minister||Staatssekretäre||Vize-Minister|ich|sie|habe|gezählt|sind
Regierung als Minister, Staatssekretäre, als Vize-Minister waren, ich habe sie gezählt, sind 517.
Cioè tu hai avuto 517 persone che hanno avuto responsabilità di governo diretta,
Das heißt|du|hast|gehabt|Personen|die|haben|gehabt|Verantwortung|der|Regierung|direkte
Das heißt, du hattest 517 Personen, die direkte Regierungsverantwortung hatten,
responsabilità dirette, cioè erano quelli che scrivono le leggi e che facevano i decreti,
Verantwortung|direkt|das heißt|waren|diejenigen|die|schreiben|die|Gesetze|und|die|machten|die|Dekrete
direkte Verantwortungen, das heißt, sie waren diejenigen, die die Gesetze schrieben und die Dekrete erließen,
eccetera, e non è cambiato assolutamente niente. Questa cosa non ha portato a dei cambiamenti,
usw|und|nicht|ist|geändert|absolut|nichts|Diese|Sache|nicht|hat|gebracht|zu|irgendwelchen|Veränderungen
und so weiter, und es hat sich absolut nichts geändert. Diese Sache hat nicht zu Veränderungen geführt,
questo grande impegno di risorse umane non ha portato dei significativi miglioramenti
dieses|große|Engagement|von|Ressourcen|menschlichen|nicht|hat|gebracht|einige|signifikante|Verbesserungen
dieser große Einsatz von menschlichen Ressourcen hat keine signifikanten Verbesserungen gebracht.
alla condizione economica e sociale di questo Paese. Perché questo? Perché tu riesci a fare
an die|Bedingung|wirtschaftliche|und|soziale|von|diesem|Land|Warum|das|Warum|du|schaffst|zu|tun
auf die wirtschaftliche und soziale Lage dieses Landes. Warum ist das so? Weil du es schaffst,
un governo che sta in carica un anno, 420 giorni mediamente, credo, e dopodiché quando hai impostato
ein|Regierung|die|bleibt|in|Amt|ein|Jahr|Tage|durchschnittlich|glaube|und|danach|wenn|du hast|eingestellt
eine Regierung zu haben, die ein Jahr im Amt ist, im Durchschnitt 420 Tage, glaube ich, und danach, wenn du eine
un lavoro il ministro che viene dopo già deve smontare tutto di nuovo. Guarda, un caso, diciamo,
ein|Arbeit|der|Minister|der|kommt|nach|schon|muss|abbauen|alles|von|neu|Schau|ein|Fall|sagen wir
Arbeit begonnen hast, der Minister, der danach kommt, alles wieder abbauen muss. Schau, ein Fall, sagen wir,
forse più chiaro dei tanti che si potrebbero fare è quello del Ministero del Turismo. Quando è
vielleicht|mehr|klar|der|vielen|die|man|könnten|machen|ist|das|des|Ministeriums|des|Tourismus||
vielleicht klarer als viele andere, die man anführen könnte, ist der des Ministeriums für Tourismus. Wenn es
arrivato il primo governo Conte, per capirci quello lega 5 stelle, hanno preso il turismo,
angekommen|die|erste|Regierung|Conte|um|uns zu verstehen|der|Lega|Sterne|haben|genommen|den|Tourismus
Die erste Conte-Regierung ist angekommen, um es klar zu sagen, die Lega 5 Sterne, sie haben den Tourismus genommen,
l'hanno tolto dai beni culturali e l'hanno messo nell'agricoltura. Quelli ci hanno messo dieci mesi
sie haben|entfernt|von den|Gütern|kulturellen|und|sie haben|gesetzt|in die Landwirtschaft|Diejenigen|uns|haben|gesetzt|zehn|Monate
ihn von den Kulturgütern entfernt und in die Landwirtschaft gesteckt. Die haben zehn Monate gebraucht,
per fare il decreto che in qualche modo doveva istituire il dipartimento dentro il ministero,
um|den|den||||||||des||||Ministeriums
um das Dekret zu erlassen, das irgendwie das Ministerium einrichten sollte,
eccetera eccetera. Il fatto è che poi è caduto il governo, è arrivato il governo Conte e Biss,
usw|usw|Der|Fakt|ist|dass|dann|ist|gefallen|die|Regierung|ist|angekommen|die|Regierung|Conte|und|Biss
und so weiter und so fort. Das Problem ist, dass die Regierung dann gefallen ist, die Conte und Biss-Regierung ist gekommen,
quello con il PD, e il turismo è ripassato ai beni culturali. Cioè, voglio dire, già questa
das|mit|der|PD|und|der|Tourismus|ist|zurückgegangen|zu den|Gütern|kulturellen|Das heißt|ich will|sagen|schon|diese
das mit der PD, und der Tourismus ist zu den Kulturgütern zurückgekehrt. Das heißt, ich möchte sagen, schon das
cosa ti fa capire che tu hai preso un anno, l'hai buttato alla finestra, perché non hai potuto
was|dir|macht|verstehen|dass|du|hast|genommen|ein|Jahr|du hast es|geworfen|aus dem|Fenster|weil|nicht|hast|gekonnt
lässt dich verstehen, dass du ein Jahr verloren hast, es hast du zum Fenster hinausgeworfen, weil du nicht konntest
una strategia di promozione turistica, soprattutto una serie di cose. Questo è piccolo,
eine|Strategie|der|Förderung|touristischen|vor allem|eine|Reihe|von|Dingen|Das|ist|klein
eine Strategie zur touristischen Förderung, vor allem eine Reihe von Dingen. Das ist klein,
naturalmente, ma se tu questa cosa qui la ribalti sull'arco temporale che va dal 48 fino a oggi,
natürlich|aber|wenn|du|diese|Sache|hier|sie|umdrehst|über den Zeitraum|zeitlichen|der|geht|von|bis|zu|heute
natürlich, aber wenn du diese Sache auf den Zeitraum von 48 bis heute umlegst,
dove abbiamo avuto 66 governi, è chiaro che poi alla fine c'è un'incapacità del Paese,
wo|wir haben|gehabt|Regierungen|ist|klar|dass|dann|am|Ende|es gibt|eine Unfähigkeit|des|Landes
wo wir 66 Regierungen hatten, ist es klar, dass es am Ende eine Unfähigkeit des Landes gibt,
della politica di governare la burocrazia. Sì, sì, non c'è dubbio. Il problema è che
der|Politik|zu|regieren|die|Bürokratie|Ja|ja|nicht|es gibt|Zweifel|Das|Problem|ist|dass
der Politik, die Bürokratie zu regieren. Ja, ja, da gibt es keinen Zweifel. Das Problem ist, dass
poi anche quando ci sono delle leggi che durano, perché non c'è la sostituzione di un ministro con
dann|auch|wenn|uns|sind|einige|Gesetze|die|dauern|weil|nicht|es gibt|die|Ersetzung|von|einem|Minister|mit
auch wenn es Gesetze gibt, die Bestand haben, weil es keinen Austausch eines Ministers mit
un altro che sicuramente è una delle fonti di insicurezza più gravi, appunto l'amministratore
ein|anderer|der|sicherlich|ist|eine|der|Quellen|von|Unsicherheit|mehr|schwerwiegenden|genau|der Administrator
einem anderen gibt, was sicherlich eine der schwerwiegendsten Quellen der Unsicherheit ist, nämlich der Verwalter.
si trova ad essere paralizzato, sia appunto da quei controlli che abbiamo detto, da quei veti e
(er)|befindet|zu|sein|gelähmt|sowohl|genau|von|jenen|Kontrollen|die|wir haben|gesagt|von|jenen|Verboten|
ist gelähmt, sowohl durch die Kontrollen, die wir erwähnt haben, durch die Vetos und
controveti, sia dal fatto che si trova di fronte a delle leggi assolutamente inapplicabili, per
gegenwärtigen|sowohl|vom|Tatsache|dass|sich|befindet|vor|der|an|von|Gesetze|absolut|nicht anwendbar|für
Gegen-Vetos, als auch durch die Tatsache, dass er vor Gesetzen steht, die absolut nicht anwendbar sind,
quanto sono dettagliate, per quanto sono rigide. Oggi un amministratore, nella maggior parte dei
wie viel|sind|detailliert|für|wie viel|sind|starr|Heute|ein|Administrator|in der|meisten|Teil|der
so detailliert sie auch sind, so starr sie auch sind. Heute muss ein Verwalter, in den meisten Fällen ein
casi un amministratore pubblico, per prendere una decisione deve esserci una legge ad hoc che non
falls|ein|Verwalter|öffentlicher|um|zu treffen|eine|Entscheidung|muss|vorhanden sein|ein|Gesetz|ad|hoc|die|nicht
öffentlicher Verwalter, eine Entscheidung treffen, es muss ein entsprechendes Gesetz vorhanden sein, das nicht
soltanto glielo consente, ma glielo prescrive nei dettagli e queste leggi ad hoc non sempre ci
nur|ihm|erlaubt|aber|ihm|vorschreibt|in den|Einzelheiten|und|diese|Gesetze|ad|hoc|nicht|immer|uns
es erlaubt es ihm nur, sondern schreibt es ihm auch im Detail vor, und diese Ad-hoc-Gesetze sind nicht immer vorhanden
sono e non sempre sono scritte in questo modo. Ecco, questo bisognerebbe trasformare completamente
sind|und|nicht|immer||geschrieben|in|dieser|Weise|Hier|das|müsste|transformieren|vollständig
und nicht immer so geschrieben. Das müsste man komplett verändern
il modo di fare le leggi in Italia, anche perché questo restituisce anche la vera funzione legislativa
der|Weg|zu|machen|die|Gesetze|in|Italien|auch|weil|dies|gibt zurück|auch|die|wahre|Funktion|legislative
die Art und Weise, wie Gesetze in Italien gemacht werden, auch weil dies auch die wahre legislative Funktion
al Parlamento, se le leggi vengono fatte in questo modo assolutamente dettagliato e regolamentare.
an das|Parlament|wenn|die|Gesetze|werden|gemacht|in|dieser|Weise|absolut|detailliert|und|regulär
dem Parlament zurückgibt, wenn die Gesetze auf diese absolut detaillierte und regulierende Weise gemacht werden.
E' ovvio che poi l'attività del Parlamento finisce per essere quella di emendatori
Es ist|offensichtlich|dass|dann|die Tätigkeit|des|Parlaments|endet|für|sein|die|der|Änderer
Es ist offensichtlich, dass die Tätigkeit des Parlaments letztendlich die der Änderer ist.
dell'ultima istanza e per occuparsi di cose talmente dettagliate e particolari che si perde
der letzten|Instanz|und|um|sich zu beschäftigen|mit|Dingen|so|detailliert|und|besonders|dass|man|verliert
Der letzten Instanz und sich mit so detaillierten und spezifischen Dingen beschäftigt, dass man den
il senso e l'obiettivo che aveva quella legge. Le leggi dovrebbero essere fatte di obiettivi,
der|Sinn|und|das Ziel|das|hatte|jenes|Gesetz|Die|Gesetze|sollten|sein|gemacht|von|Zielen
Sinn und das Ziel, das dieses Gesetz hatte, verliert. Gesetze sollten aus Zielen bestehen,
leggi di principio, poi deve essere nella sua autonomia l'amministratore che deve trovare via
Gesetze|von|Prinzip|dann|muss|sein|in der|seiner|Autonomie|der Administrator|der|muss|finden|Weg
Prinzipien, dann muss es in seiner Autonomie der Verwalter sein, der den Weg finden muss.
via gli strumenti necessari per realizzare gli obiettivi che gli ha posto la politica con quella
|die|Werkzeuge|notwendig|um|zu erreichen|die|Ziele|die|ihm|hat|gesetzt|die|Politik|mit|jener
Geben Sie die notwendigen Werkzeuge, um die Ziele zu erreichen, die die Politik mit diesem
legge. Il problema è che qua c'è un luogo comune che il premier immaginario di questo racconto vuole
Gesetz|Der|Problem|ist|dass|hier|es gibt|ein|Ort|Gemeinplatz|den||Premier|imaginären|von|dieser|Erzählung|will
Gesetz gesetzt hat. Das Problem ist, dass es hier ein Klischee gibt, das der imaginäre Premierminister dieser Erzählung um jeden Preis
smontare a tutti i costi. Il luogo comune che si solleva soprattutto da una parte è che
demontieren|zu|allen||Kosten|Der|Ort|Gemeinsame|der|sich|erhebt|vor allem|von|einer|Seite|ist|dass
abbauen will. Das Klischee, das vor allem von einer Seite aufkommt, ist, dass
introducendo nella pubblica amministrazione, nello Stato, metodi di lavoro simili a quelli
einführend|in der|öffentlichen|Verwaltung|im|Staat|Methoden|von|Arbeit|ähnlich|an|die
durch die Einführung von Arbeitsmethoden in der öffentlichen Verwaltung, im Staat, die ähnlich sind wie die
delle imprese private, quindi con grande autonomia e flessibilità, non si farebbero più gli interessi
der|Unternehmen|privat|daher|mit|großer|Autonomie|und|Flexibilität|nicht|sich|würden machen|mehr|die|Interessen
von privaten Unternehmen, also mit großer Autonomie und Flexibilität, würden nicht mehr die Interessen
pubblici. Questa è un'equazione che non sta in piedi da nessuna parte, perché non è assolutamente
öffentlich|Diese|ist|eine Gleichung|die|nicht|steht|in|Fuß|von|keine|Teil|weil|nicht|ist|absolut
der Öffentlichkeit vertreten. Das ist eine Gleichung, die nirgendwo Bestand hat, denn sie ist absolut
detta questa. Nel senso che non si tratta di affidare agli amministratori gli obiettivi.
gesagt|diese|Im|Sinne|dass|nicht|sich|handelt|von|anvertrauen|den|Administratoren|die|Ziele
nicht gegeben. Im Sinne, dass es nicht darum geht, den Verwaltern die Ziele anzuvertrauen.
Gli obiettivi sono chiari che devono essere posti dalla politica in rappresentanza dei
Die|Ziele|sind|klar|die|müssen|sein|gesetzt|von der|Politik|in|Vertretung|der
Die Ziele sind klar, sie müssen von der Politik im Namen der
cittadini, ma nel modo in cui si realizzano questi obiettivi lì sì che devi dare autonomia
Bürger|aber|in der|Weise|in|dem|sich|realisieren|diese|Ziele|dort|ja|dass|du musst|geben|Autonomie
Bürger, aber in der Art und Weise, wie diese Ziele erreicht werden, da musst du Autonomie geben.
all'amministratore. Gli amministratori non possono amministrare e gestire la cosa pubblica semplicemente
an den Administrator|Die|Administrator|nicht|können|verwalten|und|leiten|die|Sache|öffentliche|einfach
Den Verwaltern. Die Verwalter können die öffentliche Sache nicht einfach verwalten und leiten.
con un'applicazione automatica dei commi e degli articoli, devono poter decidere con
mit|einer Anwendung|automatischen|der|Absätze|und|der|Artikel|müssen|können|entscheiden|mit
Mit einer automatischen Anwendung der Absätze und Artikel, sie müssen in der Lage sein, mit
la loro testa e quindi scegliere via via gli strumenti che magari devono anche cambiare
die|ihre|Kopf|und|deshalb|wählen|nach|und|die|Werkzeuge|die|vielleicht|müssen|auch|ändern
ihrem eigenen Kopf zu entscheiden und daher nach und nach die Werkzeuge auszuwählen, die sich vielleicht auch ändern müssen.
in corso d'opera. Quindi questo è fondamentale, capire che l'autonomia e metodi che si possono
im|Verlauf|der Arbeit|Also|dies|ist|grundlegend|zu verstehen|dass|die Autonomie|und|Methoden|die|sich|können
im Gange. Daher ist es grundlegend zu verstehen, dass die Autonomie und Methoden, die man
trovare, ovviamente che si trovano nell'ambito dell'impresa privata, applicati al settore
finden|natürlich|die|sich|befinden|im Bereich|des Unternehmens|privaten|angewendet|auf|Sektor
finden kann, natürlich die, die im Bereich des privaten Unternehmens zu finden sind, auf den Sektor
pubblico non significa privatizzazione, non significa riduzione del perimetro del
öffentlich|nicht|bedeutet|Privatisierung|||Reduzierung|des|Umfang|
öffentlichen Sektor angewendet werden, nicht Privatisierung bedeutet, nicht eine Reduzierung des Rahmens des
settore pubblico, ma esattamente il contrario, perché si dà la capacità, l'autonomia e
Sektor|öffentlich|aber|genau|der|Gegensatz|weil|man|gibt|die|Fähigkeit|die Autonomie|und
öffentlichen Sektors, sondern genau das Gegenteil, weil man die Fähigkeit, die Autonomie und
le competenze necessarie agli amministratori pubblici per far fare allo Stato le cose che
die|Kompetenzen|notwendigen|an die|Verwaltungsbeamten|öffentlichen|um|machen|tun|dem|Staat|die|Dinge|die
die notwendigen Kompetenzen für öffentliche Administratoren, damit der Staat die Dinge tut, die
deve fare. Perché oggi, come dice molto spesso Sabino Cassese, lo Stato invece di
muss|tun|Warum|heute|wie|sagt|sehr|oft|Sabino|Cassese|das|Staat|stattdessen|von
er tun muss. Denn heute, wie Sabino Cassese sehr oft sagt, macht der Staat anstelle von
fare fa fare, perdendosi le competenze, che significa che gli amministratori pubblici,
tun|macht|tun|verlieren|die|Kompetenzen|was|bedeutet|dass|die|Verwaltungsbeamten|öffentlichen
zu handeln, lässt er handeln, wodurch die Kompetenzen verloren gehen, was bedeutet, dass die öffentlichen Administratoren,
la pubblica amministrazione non è più in grado di progettare gli investimenti che oggi
die|öffentliche|Verwaltung|nicht|ist|mehr|in|der Lage|zu|planen|die|Investitionen|die|heute
die öffentliche Verwaltung nicht mehr in der Lage ist, die Investitionen zu planen, die heute
ci servono come il pane, che dovrebbero essere poi il fulcro del Piano Nazionale di Riprese
uns|brauchen|wie|das|Brot|der|sollten|sein|dann|der|Mittelpunkt|des|Plans|Nationalen|der|Wiederherstellung
wir brauchen sie wie das Brot, das dann der Mittelpunkt des Nationalen Wiederaufbauplans sein sollte
e Resilienza, ma mancando le competenze non è neppure capace di controllare, di vigilare
und|Resilienz|aber|mangelt|die|Kompetenzen|nicht|ist|auch nicht|fähig|zu|kontrollieren|zu|überwachen
und der Resilienz, aber da es an Kompetenzen mangelt, ist es nicht einmal in der Lage, zu kontrollieren, zu überwachen
sull'operato dei privati ai quali sono stati dati in concessione o in appalto determinati
über das Handeln|der|Privaten|an die|die|sind|wurden|gegeben|in|Konzession|oder|in|Auftrag|bestimmten
die Tätigkeit der Privaten, denen bestimmte
servizi o opere. Abbiamo davanti il caso tragico del Ponte Morandi e il rapporto assurdo che
Dienstleistungen|oder|Arbeiten|Wir haben|vor|den|Fall|tragisch|des|Ponte|Morandi|und|den|Bericht|absurd|der
Dienstleistungen oder Werke in Konzession oder Auftrag gegeben wurden. Wir haben den tragischen Fall der Morandi-Brücke vor uns und den absurden Bericht, der
si è venuto a creare tra il settore pubblico e la società autostrade. Oggi stesso la Procura
sich|ist|gekommen|zu|schaffen|zwischen|dem|Sektor|öffentlich|und|die|Gesellschaft|Autobahnen|Heute|selbst|die|Staatsanwaltschaft
es hat sich eine Verbindung zwischen dem öffentlichen Sektor und der Autobahngesellschaft ergeben. Heute hat die Staatsanwaltschaft
di Genova ha chiuso l'indagine e sono stati coinvolti anche personaggi del settore pubblico,
von|Genua|hat|geschlossen|die Untersuchung|und|sind|gewesen|beteiligt|auch|Persönlichkeiten|des|Sektor|öffentlich
in Genua die Ermittlungen abgeschlossen und es wurden auch Personen aus dem öffentlichen Sektor einbezogen,
perché avrebbero dovuto controllare, avrebbero dovuto vigilare. Il problema è che mancando
warum|sie hätten|müssen|kontrollieren|||überwachen|Das|Problem|ist|dass|fehlend
weil sie hätten kontrollieren müssen, sie hätten aufpassen müssen. Das Problem ist, dass es an
le competenze e facendo dei conti capestro nei quali lo Stato rinuncia a un forte potere
die|Kompetenzen|und|machend|der|Rechnungen|straff|in den|welchen|der|Staat|verzichtet|auf|eine|starke|Macht
Kompetenzen mangelt und durch drastische Einsparungen der Staat auf eine starke Macht verzichtet.
regolatore sulle società concessionarie, ma anche su quelle appaltatrici, è ovvio che
Regulierer|über die|Unternehmen|Konzessionäre|aber|auch|über|die|Auftragnehmer|es|offensichtlich|dass
Regulierer für die Konzessionsunternehmen, aber auch für die Auftragnehmer, ist es offensichtlich, dass
alla fine finisce per essere catturato da quelle imprese, le imprese fanno il bello
am|Ende|endet|um|sein|gefangen|von|diesen|Unternehmen|die|Unternehmen|machen|das|Schöne
am Ende er von diesen Unternehmen gefangen genommen wird, die Unternehmen machen das Gute
e il cattivo tempo e non possono neppure essere poi sostituite improvvisamente da qualcun altro,
und|der|schlechte|Wetter|und|nicht|können|auch nicht|sein|dann|ersetzt|plötzlich|von|jemand|anders
und das Schlechte und können nicht einfach plötzlich von jemand anderem ersetzt werden,
perché poi molto spesso sono dei monopoli naturali nei quali vengono gestiti da imprese
weil|dann|sehr|oft|sind|(Pluralartikel)|Monopole|natürliche|in den|denen|werden|verwaltet|von|Unternehmen
weil sie sehr oft natürliche Monopole sind, die von Unternehmen verwaltet werden.
private. Questo è uno dei problemi più forti.
privat|Dies|ist|eines|der|Probleme|stärksten|stark
privat. Das ist eines der stärksten Probleme.
Sì, è il problema delle persone poi alla fine, perché siccome poi le cose le fanno
Ja|ist|das|Problem|der|Menschen|dann|am|Ende|weil|da|dann|die|Dinge|sie|tun
Ja, es ist das Problem der Menschen am Ende, denn da die Dinge von den Menschen gemacht werden.
materialmente le persone, l'autonomia e il senso di responsabilità è direttamente proporzionale
materiell|die|Menschen|die Autonomie|und|das|Gefühl|von|Verantwortung|ist|direkt|proportional
Die Autonomie und das Verantwortungsbewusstsein sind direkt proportional.
alla qualità della persona che la esercita. È chiaro che se tu hai un direttore generale
an die|Qualität|der|Person|die|sie|ausübt|Es|klar|dass|wenn|du|hast|einen|Direktor|General
Es ist klar, dass wenn du einen Geschäftsführer hast.
che è un incapace, che non si rende conto di cosa sta amministrando, che magari non
der|ist|ein|Unfähiger|der|nicht|sich|realisiert|bewusst|von|was|er|verwaltet|der|vielleicht|nicht
der ist unfähig, er merkt nicht, was er verwaltet, vielleicht gibt es auch viel Wunsch,
ce n'è anche tanta voglia, forse soltanto perché è vecchio, anziano, si è stufato,
es|nicht|auch|viel|Lust|vielleicht|nur|weil|er ist|alt|älter|sich|ist|gelangweilt
vielleicht nur, weil er alt ist, betagt, er hat genug,
non ha fatto la carriera che si aspettava, a un certo punto chi glielo fa fare di esporsi
nicht|hat|gemacht|die|Karriere|die|sich|erwartete|an|einen|bestimmten|Punkt|wer|ihm|macht|tun|zu|sich exponieren
er hat nicht die Karriere gemacht, die er erwartet hat, irgendwann fragt man sich, warum er sich
a prendere delle decisioni? Funziona tutto così. Purtroppo noi abbiamo anche il problema
zu|treffen|einige|Entscheidungen|Es funktioniert|alles|so|Leider|wir|haben|auch|das|Problem
den Entscheidungen aussetzen soll? So funktioniert das alles. Leider haben wir auch das Problem
che la nostra classe dirigente delle amministrazioni pubbliche è anziana, è una classe dirigente
dass|die|unsere|Klasse|Führung|der|Verwaltungen|öffentlichen|ist|alt|ist|eine|Klasse|Führung
dass unsere Führungsschicht der öffentlichen Verwaltungen alt ist, ist eine Führungsschicht
spesso e volentieri che dipende da dei meccanismi dove di fatto hanno scarsi poteri. Basta pensare
oft|und|gerne|der|abhängt|von|den|Mechanismen|wo|von|Tatsache|haben|geringe|Macht|Es reicht|zu denken
oft und gerne, die von Mechanismen abhängt, wo sie de facto wenig Macht haben. Man muss nur daran denken
che i ministeri italiani hanno dei veri amministratori, dei veri capi che sono poi i capi di gabinetto,
dass|die|Ministerien|italienischen|haben|echte|echte|Verwalter|echte|echte|Chefs|die|sind|dannach|die|Chefs|von|Kabinett
dass die italienischen Ministerien echte Verwalter, echte Chefs haben, die dann die Kabinettschefs sind,
che sono le emanazioni della politica in qualche modo, quindi tutto lo strato dirigenziale
die|sind|die|Emanationen|der|Politik|in|irgendeiner|Weise|also|alles|das|Schicht|Führung
die in gewisser Weise die Ausstrahlungen der Politik sind, also die gesamte Führungsebene
sottostante, quello operativo spesso e volentieri agisce e lavora in condizioni di frustrazione,
underlying|that|operational|often|and|willingly|acts|and|works|in|conditions|of|frustration
Darunter agiert und arbeitet der operative oft und gerne unter Frustration,
perché non prende mai una decisione, non è mai nelle condizioni di prendere una decisione.
warum|nicht|trifft|jemals|eine|Entscheidung|nicht|ist|jemals|in den|Bedingungen|zu|treffen|eine|Entscheidung
weil er nie eine Entscheidung trifft, nie in der Lage ist, eine Entscheidung zu treffen.
Poi c'è anche un altro aspetto secondo me da non trascurare, è vero che non c'è la
Dann|gibt|auch|ein|anderer|Aspekt|meiner Meinung nach|mir|zu|nicht|vernachlässigen|es ist|wahr|dass|nicht|gibt|die
Dann gibt es meiner Meinung nach auch einen weiteren Aspekt, den man nicht vernachlässigen sollte, es ist wahr, dass es keine
continuità amministrativa perché i governi durano poco, però è anche vero che i ministri
Kontinuität|administrativ|weil|die|Regierungen|dauern|wenig|aber|ist|auch|wahr|dass|die|Minister
administrative Kontinuität gibt, weil die Regierungen kurzlebig sind, aber es ist auch wahr, dass die Minister
non lavorano come dovrebbero lavorare, o per lo meno non tutti lavorano come dovrebbero
nicht|arbeiten|wie|sollten|arbeiten|oder|für|es|weniger|nicht|alle|arbeiten|wie|sollten
Sie arbeiten nicht, wie sie arbeiten sollten, oder zumindest arbeiten nicht alle, wie sie sollten.
lavorare. Una frase che dice sempre Carlo Calenda, che può essere criticato per tante
arbeiten|Ein|Satz|die|sagt|immer|Carlo|Calenda|der|kann|sein|kritisiert|für|viele
Arbeiten. Ein Satz, den Carlo Calenda immer sagt, der für viele Dinge kritisiert werden kann,
cose ma su questa ha perfettamente ragione, diciamo che un ministro deve entrare in ufficio
Dinge|aber|über|diese|hat|perfekt|recht|sagen wir|dass|ein|Minister|muss|eintreten|in|Büro
aber in dieser Hinsicht hat er vollkommen recht, sagen wir, dass ein Minister morgens um 8:30 Uhr ins Büro kommen
la mattina alle 8.30 e uscire la sera alle 8.30, non può pensare che passa il tempo
die|Morgen|um|und|ausgehen|die|Abend|um|nicht|kann|denken|dass|vergeht|die|Zeit
und abends um 20:30 Uhr gehen sollte, er kann nicht denken, dass die Zeit vergeht.
a fare interviste, andare ai convegni o a visitare una determinata situazione o fare
zu|führen|Interviews|gehen|zu den|Konferenzen|oder|zu|besuchen|eine|bestimmte|Situation|oder|tun
Interviews führen, zu Konferenzen gehen oder eine bestimmte Situation besuchen oder machen
un incontro politico, cioè un ministro fa il ministro vuol dire che deve amministrare,
ein|Treffen|politisches|das heißt|ein|Minister|ist|der|Minister|will|bedeuten|dass|muss|verwalten
ein politisches Treffen, das heißt, ein Minister, der Minister ist, bedeutet, dass er verwalten muss,
noi abbiamo anche questo handicap, che i ministri in realtà fanno tutt'altro che amministrare,
wir|haben|auch|diese|Handicap|dass|die|Minister|in|Wirklichkeit|tun|alles andere|als|verwalten
wir haben auch diesen Nachteil, dass die Minister in Wirklichkeit etwas ganz anderes tun als verwalten,
non pensi?
nicht|denkst
denken Sie nicht?
Sì, non c'è dubbio che c'è questo problema, è che è un problema anche di persone, sia
Ja|nicht|es gibt|Zweifel|dass|es gibt|dieses|Problem|ist|dass|ist|ein|Problem|auch|von|Menschen|sowohl
Ja, es besteht kein Zweifel, dass es dieses Problem gibt, es ist ein Problem von Menschen, sowohl
da parte della politica, sia da parte della pubblica amministrazione, il problema però
von|Seite|der|Politik|sowohl|von|Seite|der|öffentlichen|Verwaltung|das|Problem|jedoch
seitens der Politik als auch seitens der öffentlichen Verwaltung, das Problem ist jedoch
è che alla base c'è un problema che non è soltanto personale, cioè è un problema
ist|dass|an der|Basis|es gibt|ein|Problem|das|nicht|ist|nur|persönlich|das heißt|ist|ein|Problem
dass es ein zugrunde liegendes Problem gibt, das nicht nur persönlich ist, das heißt, es ist ein Problem
di ingranaggi e di nodi risolti nei quali finisce per essere stritolato l'amministratore
von|Zahnrädern|und|von|Knoten|gelöst|in den|denen|endet|durch|sein|zerdrückt|der Administrator
von Zahnrädern und Knoten, in denen der Verwalter letztendlich zerrieben wird.
che vuole in qualche modo darsi da fare, risolvere i problemi e invece ovviamente finisce
der|will|in|irgendeine|Weise|sich|von|tun|lösen|die|Probleme|und|stattdessen|offensichtlich|endet
derjenige, der sich irgendwie engagieren möchte, die Probleme lösen möchte und stattdessen offensichtlich endet
per sguazzare il burocrate che vuole non decidere, ha tutto l'interesse a che le responsabilità
um|sich wohlfühlen|der|Bürokrat|der|will|nicht|entscheiden|hat|alles|das Interesse|daran|dass|die|Verantwortung
im Schlamassel, der Bürokrat, der nicht entscheiden will, hat alles Interesse daran, dass die Verantwortlichkeiten
della non applicazione delle leggi ricadano sul Parlamento o sul governo perché sono
der|nicht|Anwendung|der|Gesetze|fallen|auf|Parlament|oder|auf|Regierung|weil|sie sind
für die Nichtanwendung der Gesetze auf das Parlament oder die Regierung fallen, weil sie so gestaltet sind,
fatte in una maniera tale per cui non potevano essere applicate. Ci sono tantissimi dirigenti
gemacht|in|einer|Weise|solche|für|die|nicht|konnten|sein|angewendet|Es|sind|sehr viele|Führungskräfte
dass sie nicht angewendet werden konnten. Es gibt sehr viele Führungskräfte
e dipendenti nella pubblica amministrazione che danno l'anima, che lavorano bene, che
und|Angestellte|in der|öffentlichen|Verwaltung|die|geben|ihr Bestes|die|arbeiten|gut|die
und Mitarbeiter in der öffentlichen Verwaltung, die ihr Bestes geben, die gut arbeiten, die
fanno funzionare anche le cose nel loro piccolo, il problema è che non c'è poi un'organizzazione
machen|funktionieren|auch|die|Dinge|im|ihren|kleinen|das|Problem|ist|dass|nicht|es gibt|dann|
auch die Dinge in ihrem kleinen Bereich zum Laufen bringen, das Problem ist, dass es keine umfassende
complessiva dello Stato e soprattutto non c'è un'unità di intenti, nel senso che noi
umfassend|des|Staates|und|vor allem|nicht|gibt||von||im|Sinne|dass|wir
Organisation des Staates gibt und vor allem keine Einheit der Absichten, im Sinne von uns
ci troviamo di fronte a pezzi dello Stato, istituzioni che invece di andare nella stessa
wir|finden|vor|gegenüber|an|Teile|des|Staates|Institutionen|die|stattdessen|von|gehen|in der|gleichen
stehen vor Teilen des Staates, Institutionen, die anstatt in die gleiche Richtung zu gehen,
direzione vanno in direzioni opposte e allora ecco che molto spesso le energie di questi
Richtung|gehen|in|Richtungen|entgegengesetzte|und|dann|hier|dass|sehr|oft|die|Energien|von|diese
Die Richtungen gehen in entgegengesetzte Richtungen und oft werden die Energien dieser
bravi amministratori che magari sono anche competenti, vengono sprecate in più delle
gute|Verwalter|die|vielleicht|sind|auch|kompetent|werden|verschwendet|in|mehr|der
guten Verwalter, die vielleicht auch kompetent sind, in mehr als
volte o vengono sprecate perché vengono a scontrarsi con dei nodi che non sono mai stati
Male|oder|kommen|verschwendet|weil|kommen|zu|kollidieren|mit|einigen|Knoten|die|nicht|sind|jemals|gewesen
der Hälfte der Fälle verschwendet oder sie werden verschwendet, weil sie auf Knoten stoßen, die nie
affrontati, non abbiamo mai avuto il coraggio di affrontare, per esempio la distribuzione
konfrontiert|nicht|wir haben|jemals|gehabt|den|Mut|zu|konfrontieren|zum|Beispiel|die|Verteilung
angegangen wurden, wir hatten nie den Mut, zum Beispiel die Verteilung
a pioggia dei premi, l'appiattimento retributivo che alla fine finiscono per essere dei fenomeni
bei|Regen|der|Prämien|die Angleichung|der Vergütung|die|am|Ende|enden|für|sein|der|Phänomene
die Flut von Preisen, die Gehaltsangleichung, die letztendlich zu Phänomenen führt
che arrivano a non riconoscere la tua professionalità e il tuo merito e quindi a quel punto che succede?
die|ankommen|zu|nicht|erkennen|die|deine|Professionalität|und|das|dein|Verdienst|und|also|zu|diesem|Punkt|was|passiert
die deine Professionalität und dein Verdienst nicht anerkennen, und was passiert dann?
Succede la fuga dalla pubblica amministrazione, se ne vanno nel settore privato o se ne vanno
Es passiert|die|Flucht|aus der|öffentlichen|Verwaltung|wenn|sie|gehen|in den|Sektor|privaten|oder|wenn|sie|gehen
Es kommt zur Flucht aus der öffentlichen Verwaltung, sie gehen in den privaten Sektor oder sie gehen
all'estero e quindi ci sono questi nodi che vanno assolutamente colpiti, che vanno assolutamente
im Ausland|und|deshalb|uns|sind|diese|Knoten|die|müssen|unbedingt|getroffen|die|müssen|unbedingt
ins Ausland, und es gibt diese Punkte, die unbedingt angegangen werden müssen, die unbedingt
colpiti, affrontati e che anche prescindono dalla buona volontà di questa o di quella
getroffen|konfrontiert|und|die|auch|unabhängig sind|von der|guten|Willen|von|dieser|oder|von|jener
betroffen, konfrontiert und die auch unabhängig vom guten Willen dieser oder jener
categoria, dopodiché in questo contesto è ovvio che prendano piede tutti quei fenomeni
Kategorie|danach|in|diesem|Kontext|ist|offensichtlich|dass|sie nehmen|Fuß|alle|jene|Phänomene
Kategorie sind, danach ist es in diesem Kontext offensichtlich, dass all jene Phänomene
opportunistici che non sono soltanto per esempio i furbetti del cartellino, ma sono per esempio
opportunistisch|die|nicht|sind|nur|zum|Beispiel|die|Schummler|des|Stempels|aber|sind|zum|Beispiel
opportunistisch Fuß fassen, die nicht nur zum Beispiel die Trickser mit der Stechuhr sind, sondern auch zum Beispiel
fenomeni apparentemente legali come l'abuso della legge 104 o l'abuso per esempio delle
Phänomene|scheinbar|legal|wie|der Missbrauch|der|Gesetz|oder|der Missbrauch|für|Beispiel|der
scheinbar legale Phänomene wie den Missbrauch des Gesetzes 104 oder den Missbrauch zum Beispiel von
inidoneità parziali per cui ci si fa trasferire da un front office a un back office perché
Unfähigkeit|teilweise|für|die|uns|sich|macht|versetzen|von|ein|Front|Büro|zu|ein|Back|Büro|warum
Teilweise Ungeeignetheiten, weshalb man von einem Front Office in ein Back Office versetzt wird, weil
lì si fa meno fatica, si fa meno fatica per un vigile, si fa meno fatica a stare davanti
dort|man|hat|weniger|Mühe|||||für|einen|Polizisten|||||zu|stehen|vorne
es dort weniger anstrengend ist, es ist weniger anstrengend für einen Polizisten, es ist weniger anstrengend, vor
a una scrivania piuttosto che a stare in mezzo allo smog a dirigere i tratti.
an|einen|Schreibtisch|lieber|als|in|sein|in|der Mitte|dem|Smog|zu|leiten|die|Züge
einem Schreibtisch zu sitzen, als mitten im Smog zu stehen und den Verkehr zu regeln.
Ma il sindacato in tutto questo?
Aber|der|Gewerkschaft|in|alles|dies
Aber was ist mit der Gewerkschaft in all dem?
Il sindacato almeno nel pubblico impiego ha enormi responsabilità perché molto spesso
Der|Gewerkschaft|zumindest|im|öffentlichen|Dienst|hat|enorme|Verantwortung|weil|sehr|oft
Die Gewerkschaft hat zumindest im öffentlichen Dienst enorme Verantwortung, weil sie sehr oft
si è trasformato purtroppo in incorporazioni autoreferenziali che in qualche modo hanno
sich|ist|verwandelt|leider|in|Incorporationen|autoreferenzielle|die|in|irgendeine|Weise|haben
sich leider in selbstreferentielle Eingliederungen verwandelt hat, die in irgendeiner Weise
preteso un livellamento generale, un livellamento del merito, della qualità, della qualità
gefordert|ein|Nivellierung|allgemeine|ein|Nivellierung|des|Verdienst|der|Qualität|der|Qualität
eine allgemeine Angleichung, eine Angleichung des Verdienstes, der Qualität, der Qualität
dello stipendio, un livellamento dei sistemi di reclutamento, dei sistemi di promozione,
des|Gehalts|eine|Angleichung|der|Systeme|der|Rekrutierung|der|Systeme|der|Beförderung
|||||||recruitment||||
des Gehalts, eine Angleichung der Rekrutierungssysteme, der Beförderungssysteme, gefordert hat.
dei sistemi di valutazione per avere i premi. Noi abbiamo preso dalla riforma americana
der|Systeme|der|Bewertung|um|zu erhalten|die|Preise|Wir|haben|genommen|von der|Reform|amerikanischen
von Bewertungssystemen, um die Preise zu erhalten. Wir haben von der amerikanischen Reform übernommen
che è stata introdotta nel 1993 da Al Gore sotto la presidenza di Bill Clinton e poi
die|ist|gewesen|eingeführt|im|von|Al|Gore|unter|die|Präsidentschaft|von|Bill|Clinton|und|dann
die 1993 von Al Gore unter der Präsidentschaft von Bill Clinton eingeführt wurde und dann
stata perfezionata dieci anni dopo, era un grandioso sistema di valutazione, quello che
war|perfektioniert|zehn|Jahre|später|war|ein|großartiges|System|der|Bewertung|das|was
zehn Jahre später perfektioniert wurde, es war ein großartiges Bewertungssystem, das
ha istituito l'ufficio, il Government Accountability Office del congresso che riesce a valutare
hat|eingerichtet|das Büro|der||||des|Kongresses|der|in der Lage ist|zu|bewerten
das Büro, das Government Accountability Office des Kongresses, eingerichtet hat, das in der Lage ist, zu bewerten
bene le politiche pubbliche, però valutare in base a che cosa? Le valutano in base a
gut|die|Politiken|öffentlichen|aber|bewerten|in|Bezug|auf|was|Sache|sie|bewerten|in|Bezug|auf
Gut die öffentlichen Politiken, aber woran soll man sie bewerten? Man bewertet sie anhand von
degli obiettivi veri, obiettivi veri significano per esempio numero di studenti che non lavorano
der|Ziele|echten|Ziele|echten|bedeuten|zum|Beispiel|Anzahl|von|Studenten|die|nicht|arbeiten
echten Zielen, echte Ziele bedeuten zum Beispiel die Anzahl der Studenten, die nicht arbeiten
e non studiano da portare sotto una certa soglia, oppure quota di studenti che non lavorano
und|nicht|studieren|bis|bringen|unter|eine|bestimmte|Schwelle|oder|Anteil|von|Studenten|die|nicht|arbeiten
und nicht studieren, die unter eine bestimmte Schwelle gebracht werden sollen, oder der Anteil der Studenten, die nicht arbeiten
e quota di territori a rischio idrogeologico da sistemare entro un certo numero di anni,
und|Anteil|von|Gebieten|an|Risiko|Hochwasser|zu|sanieren|innerhalb|einer|bestimmten|Anzahl|von|Jahren
und der Anteil der Gebiete, die einem hydrogeologischen Risiko ausgesetzt sind und innerhalb einer bestimmten Anzahl von Jahren saniert werden sollen.
questi sono i veri obiettivi. Noi invece abbiamo fatto un nostro sistema di valutazione tutto
diese|sind|die|wahren|Ziele|Wir|dagegen|haben|gemacht|ein|unser|System|der|Bewertung|alles
das sind die wahren Ziele. Wir hingegen haben unser eigenes Bewertungssystem entwickelt,
italiano nel quale ci sono centinaia, migliaia di obiettivi che sono quasi tutti procedurali,
Italienisch|in|dem|dort|sind|Hunderte|Tausende|von|Zielen|die|sind|fast|alle|prozeduralen
|||||||of||||||
das ganz italienisch ist, in dem es Hunderte, Tausende von Zielen gibt, die fast alle prozedural sind,
per esempio numero di pratiche trasferite da un ufficio all'altro, oppure numero di
zum|Beispiel|Anzahl|von|Vorgänge|übertragen|von|einem|Büro|zum anderen|oder|Anzahl|von
zum Beispiel die Anzahl der von einem Büro auf ein anderes übertragenen Vorgänge oder die Anzahl der
funzioni fatte. Non viene mai presa in considerazione per esempio il livello di soddisfazione di
Funktionen|gemacht|nicht|wird|jemals|berücksichtigt|in|Betrachtung|für|Beispiel|das|Niveau|der|Zufriedenheit|von
durchgeführten Funktionen. Der Zufriedenheitsgrad von
chi usa l'ufficio del servizio, che dovrebbe essere l'elemento fondamentale per stabilire
wer|benutzt|das Büro|des|Dienstes|der|sollte|sein|das Element|grundlegend|um|festzustellen
Wer das Dienstbüro nutzt, das das grundlegende Element zur Feststellung sein sollte
se un servizio è erogato bene oppure è erogato male. Non c'è dubbio. Io mi inserisco in
ob|ein|Dienst|ist|bereitgestellt|gut|oder|ist|bereitgestellt|schlecht|Nicht|es gibt|Zweifel|Ich|mich|einfüge|in
ob ein Dienst gut oder schlecht erbracht wird. Daran besteht kein Zweifel. Ich möchte mich in
questa vostra conversazione molto interessante per riferirvi a alcune domande che vorrei
diese|eure|Unterhaltung|sehr|interessant|um|euch zu berichten|über|einige|Fragen|die|ich möchte
dieses sehr interessante Gespräch einbringen, um einige Fragen zu stellen, die ich gerne
fare sia a Sergio sia a Marco. Allora se posso inizierei con Marco, è una domanda
machen|sowohl|zu|Sergio|sowohl|zu|Marco|Dann|wenn|ich kann|würde ich anfangen|mit|Marco|ist|eine|Frage
sowohl an Sergio als auch an Marco richten würde. Wenn ich darf, würde ich mit Marco beginnen, es ist eine Frage
molto semplice che ci fa Maurizio 011 che chiede, pensate che l'angelo sterminatore
sehr|einfach|der|uns|macht|Maurizio|der|fragt|denkt|dass|der Engel|Vernichter
sehr einfach, was Maurizio 011 fragt: Glaubt ihr, dass der Vernichtungsengel
abbia un volto? Purtroppo no, magari ce l'avesse e la potremmo eliminare subito. Purtroppo
hat|ein|Gesicht|Leider|nein|vielleicht|es|hätte|und|sie|könnten|beseitigen|sofort|Leider
ein Gesicht hat? Leider nein, wenn er es hätte, könnten wir ihn sofort beseitigen. Leider
l'angelo sterminatore è veramente una specie di virus che non ha un volto ma ha mille volti
der Engel|Vernichter|ist|wirklich|eine|Art|von|Virus|der|nicht|hat|ein|Gesicht|aber|hat|tausend|Gesichter
ist der Vernichtungsengel wirklich eine Art Virus, der kein Gesicht hat, aber tausend Gesichter
in modo tale che sarebbe semplicistico poi addossare la colpa ad una piuttosto che ad
auf|Weise|solche|dass|wäre|vereinfachend|dann|zuschreiben|die|Schuld|an|eine|eher|als|an
hat, sodass es dann zu einfach wäre, die Schuld einem bestimmten zuzuschreiben.
un'altra categoria. Allora se è così faccio una domanda a Sergio che poi giro anche a
eine andere|Kategorie|Dann|wenn|es|so|stelle ich|eine|Frage|an|Sergio|die|dann|gebe|auch|an
eine andere Kategorie. Also, wenn das so ist, stelle ich eine Frage an Sergio, die ich dann auch an
te Marco perché è una domanda di fondo che viene dal fatto che Antonia, mia figlia che
dirigi|Marco|warum|ist|eine|Frage|von|Grund|die|kommt|von|Tatsache|die|Antonia|meine|Tochter|die
dich, Marco, weitergebe, denn es ist eine grundlegende Frage, die aus der Tatsache resultiert, dass Antonia, meine Tochter, die
lavora in caseritrice con me e io stessa, abbiamo ascoltato un interessantissimo podcast
arbeitet|in|Kaserne|mit|mir|und|ich|selbst|wir haben|gehört|einen|interessanten|Podcast
mit mir in der Kaserne arbeitet, und ich selbst, einen sehr interessanten Podcast gehört haben
della BBC, si chiama Inquiry, ve lo consiglio, ogni giovedì viene fatto uno nuovo e che
von|BBC|sich|heißt|Inquiry|euch|es|empfehle|jeden|Donnerstag|wird|gemacht|ein|neuer|und|der
von der BBC, er heißt Inquiry, ich empfehle ihn euch, jeden Donnerstag wird ein neuer gemacht und der
riguarda tutto il mondo. E questa volta, un paio di giovedì fa, la domanda era perché
betrifft|die ganze|der|Welt|Und|diese|Mal|ein|paar|von|Donnerstag|vor|die|Frage|war|warum
es betrifft die ganze Welt. Und diesmal, vor ein paar Donnerstagen, war die Frage, warum
l'Italia ha avuto così tanti governi uno dopo l'altro? Il problema che poneva Sergio
Italien|hat|gehabt|so|viele|Regierungen|eine|nach|dem anderen|Das|Problem|der|stellte|Sergio
Italien so viele Regierungen nacheinander hatte? Das Problem, das Sergio
qualche minuto fa, come mai l'Italia è così instabile? E la spiegazione, scusate
einige|Minuten|her|wie|warum|Italien|ist|so|instabil|Und|die|Erklärung|entschuldigt euch
vor ein paar Minuten aufwarf, war, warum Italien so instabil ist? Und die Erklärung, entschuldigt
la semplifico, era perché c'è stato il fascismo e quella concentrazione di potere
die|vereinfache|war|weil|es gibt|gewesen|der|Faschismus|und|diese|Konzentration|von|Macht
ich vereinfache es, war, weil es den Faschismus und diese Konzentration von Macht gab.
la Costituzione italiana cerca di eliminarla frammentando il potere. Cioè nessuno deve
die|Verfassung|italienische|versucht|zu|eliminieren|fragmentierend|die|Macht|Das heißt|niemand|darf
Die italienische Verfassung versucht, sie zu beseitigen, indem sie die Macht fragmentiert. Das heißt, niemand darf
mai poter prendere decisioni se non con mille contrapese per paura che si ripristini quella
nie|können|treffen|Entscheidungen|wenn|nicht|mit|tausend|Gegengewichte|aus|Angst|dass|sich|wiederherstellt|jene
jemals Entscheidungen treffen, es sei denn, mit tausend Gegengewichten aus Angst, dass sich diese
concentrazione di potere. Questo è all'origine della preoccupazione che però è all'origine
Konzentration|von|Macht|Dies|ist|an der Wurzel|der|Besorgnis|die|jedoch|ist|an der Wurzel
Machtkonzentration wiederherstellt. Das ist die Ursache für die Besorgnis, die jedoch die Ursache
dell'impotenza che voi avete descritto. Ti convince questa spiegazione?
der Unfähigkeit|die|ihr|habt|beschrieben|Dir|überzeugt|diese|Erklärung
der Ohnmacht ist, die ihr beschrieben habt. Überzeugt dich diese Erklärung?
Guarda, io mi ricordo che nel dicembre 2007 feci al Corriere un'intervista a Pado Schioppa,
Schau|ich|mich|erinnere|dass|im|Dezember|gab|dem|Corriere||mit|Pado|Schioppa
Schau, ich erinnere mich, dass ich im Dezember 2007 ein Interview mit Pado Schioppa für den Corriere gemacht habe,
Tommaso Pado Schioppa, allora era Ministro dell'Economia, che mi folgorò con questa
Tommaso|Pado|Schioppa|damals|war|Minister|der Wirtschaft|der|mir|erleuchtete|mit|dieser
Tommaso Pado Schioppa, der damals Minister für Wirtschaft war, der mich mit dieser
sua lettura, disse, ma sai, noi l'Italia e la Germania hanno avuto in qualche modo delle
seine|Lesung|sagte|aber|weißt|wir|Italien|und|die|Deutschland|haben|gehabt|in|irgendeiner|Weise|einige
seiner Lesart elektrisierte, er sagte, aber weißt du, Italien und Deutschland hatten irgendwie parallele
storie parallele, soltanto che noi abbiamo reagito esattamente al contrario dei tedeschi.
Geschichten|parallele|nur|dass|wir|haben|reagiert|genau|nach|Gegenteil|der|Deutschen
Geschichten, nur dass wir genau entgegengesetzt zu den Deutschen reagiert haben.
I tedeschi spaventati da Weimar dopo la Seconda Guerra Mondiale hanno deciso mai più governi
Die|Deutschen|verängstigten|von|Weimar|nach|dem|Zweiten|Weltkrieg|Weltkrieg|haben|entschieden|nie|wieder|Regierungen
Die von Weimar verängstigten Deutschen haben nach dem Zweiten Weltkrieg beschlossen, niemals wieder schwache Regierungen zu haben.
deboli. Noi invece spaventati dal fascismo abbiamo deciso mai più governi forti. Quindi
schwach|Wir|stattdessen|verängstigt|vom|Faschismus|haben|entschieden|nie|wieder|Regierungen|stark|Also
Wir hingegen, verängstigt vom Faschismus, haben beschlossen, niemals wieder starke Regierungen zu haben. Daher
questa può essere certamente una chiave di lettura. Però attenzione perché i governi
dies|kann|sein|sicherlich|eine|Schlüssel|der|Lesart|aber|Achtung|weil|die|Regierungen
kann dies sicherlich eine Lesart sein. Aber Vorsicht, denn schwache Regierungen sind kein Alleinstellungsmerkmal der Italienischen Republik, sondern auch des Königreichs Italien. Schaut euch
deboli non sono una prelogativa della Repubblica italiana, ma anche del Regno d'Italia. Guardate
schwache|nicht|sind|eine|Vorrecht|der|Republik|Italien|sondern|auch|des|Königreich||Schaut
che dal 1861 al 1946 ci sono stati esattamente lo stesso numero di governi, cioè 66, e ci
dass|von|bis|uns|sind|gewesen|genau|das|gleiche|Anzahl|von|Regierungen|das heißt|und|uns
dass es von 1861 bis 1946 genau die gleiche Anzahl an Regierungen gab, nämlich 66, und es
sono stati dal 48 fino a oggi. Quindi la durata media sarà di 420 o 430 giorni anche lì.
sind|gewesen|von|bis|zu|heute|Also|die|Dauer|durchschnittliche|wird sein|von|oder|Tage|auch|dort
seit 48 bis heute gegeben hat. Daher wird die durchschnittliche Dauer auch dort 420 oder 430 Tage betragen.
Quindi il problema non è solo il fascismo.
Also|der|Problem|nicht|ist|nur|der|Faschismus
Das Problem ist also nicht nur der Faschismus.
No, è un problema che parte dalla durata d'Italia.
Nein|ist|ein|Problem|der|ausgeht|von der|Dauer|von Italien
Nein, es ist ein Problem, das von der Dauer Italiens ausgeht.
Allora rilancio la domanda, la rilancio anche a Marco. Non è che per caso noi italiani
Also|stelle|die|Frage|sie|stelle|auch|an|Marco|Nicht|ist|dass|für|Fall|wir|Italiener
Dann stelle ich die Frage erneut, ich stelle sie auch an Marco. Liegt es nicht vielleicht daran, dass wir Italiener
non ci fidiamo molto di noi stessi? Non è che per caso il problema è un problema di
nicht|uns|vertrauen|sehr|an|wir|selbst|Nicht|ist|dass|für|zufällig|das|Problem|ist|ein|Problem|von
uns nicht sehr viel selbst vertrauen? Liegt es nicht vielleicht daran, dass das Problem ein Problem von
quello che gli economisti chiamano capitale sociale, non solo verso lo Stato? Perché
das|was|den|Ökonomen|nennen|Kapital|sozial|nicht|nur|gegenüber|dem|Staat|Warum
dem ist, was die Ökonomen soziales Kapital nennen, nicht nur gegenüber dem Staat? Denn
se uno non si fida del vicino e pensa che è un potenziale delinquente chiunque incontra,
wenn|man|nicht|sich|vertraut|vom|Nachbarn|und|denkt|dass|ist|ein|potenzieller|Verbrecher|jeder|trifft
wenn man dem Nachbarn nicht vertraut und denkt, dass jeder, den man trifft, ein potenzieller Verbrecher ist,
perché pensiamo di essere anarchici, poi pasticcioni, di fare i nostri interessi raffando
warum|wir denken|zu|sein|Anarchisten|dann|Tollpatsche|zu|machen|unsere|eigenen|Interessen|rauben
weil wir denken, wir seien Anarchisten, dann Chaoten, die unsere Interessen durch Raubzüge verfolgen.
giorno per giorno, poi la stessa classe dirigente si convince di questo. È un paese fragile,
Tag|für|Tag|dannach|die|gleiche|Klasse|Führung|sich|überzeugt|von|dies|Es ist|ein|Land|fragil
Tag für Tag, dann überzeugt sich dieselbe Führungsschicht davon. Es ist ein fragiles Land,
ci vogliono i compromessi, bisogna stare tutti insieme, non ci si può dividere fisiologicamente
uns|wollen|die|Kompromisse|man muss|sein|alle|zusammen|nicht|uns|sich|kann|teilen|physiologisch
es braucht Kompromisse, wir müssen alle zusammenhalten, man kann sich nicht physiologisch
come si fa in Inghilterra e in altri paesi. Perché è un paese fragile, che ha linee di
wie|man|es macht|in|England|und|in|anderen|Ländern|Warum|ist|ein|Land|fragil|das|hat|Linien|von
teilen, wie man es in England und in anderen Ländern macht. Denn es ist ein fragiles Land, das Linien von
frattura tra cattolici e laici, tra rossi e neri, tra nord e sud, tra terronie. E quindi
Spaltung|zwischen|Katholiken|und|Laien||Rote|Und|||||||||also
Bruch zwischen Katholiken und Laien, zwischen Roten und Schwarzen, zwischen Nord und Süd, zwischen den Terronen. Und deshalb
alla fine è un problema non solo di sfiducia nello Stato, ma prima ancora, Marco, lo chiedo
am|Ende|ist|ein|Problem|nicht|nur|von|Misstrauen|im|Staat|sondern|zuerst|noch|Marco|es|frage
ist es letztendlich ein Problem nicht nur des Misstrauens gegenüber dem Staat, sondern zuerst, Marco, frage ich dich
a te e poi a Sergio, di una scarsa fiducia in noi italiani, in noi stessi. E questo è
an|dich|und|dannach|an|Sergio|von|einer|geringen|Vertrauen|in|uns|Italienern|in|uns|selbst|und|das|ist
und dann Sergio, von einem geringen Vertrauen in uns Italiener, in uns selbst. Und das ist
un tema ovviamente difficilissimo, come la recuperi la fiducia in noi stessi? Questo
ein|Thema|offensichtlich|sehr schwierig|wie|die|kannst du zurückgewinnen|das|Vertrauen|in|uns|selbst|Das
ein Thema, das natürlich sehr schwierig ist, wie gewinnt man das Vertrauen in sich selbst zurück? Das
l'abbiamo visto anche nella vicenda delle mascherine, quando a un certo punto il capo
wir haben|gesehen|auch|in der|Angelegenheit|der|Masken|als|zu|einem|bestimmten|Zeitpunkt|der|Chef
||||||masks|||||||
Wir haben es auch in der Angelegenheit der Masken gesehen, als irgendwann der Chef
a produzione civile Borrelli risponde a Fontana, ma perché mi devo messere la mascherina quando
die|Produktion|zivile|Borrelli|antwortet|auf|Fontana|aber|warum|mir|muss|tragen|die|Maske|wenn
der zivilen Produktion Borrelli auf Fontana antwortet, aber warum soll ich eine Maske tragen, wenn
esco per strada? Dice in fondo, tengo la distanza. E Fontana, il governatore, gli risponde, ma
ich gehe hinaus|auf|Straße|Er sagt|am|Ende|halte|die|Distanz|Und|Fontana|der|Gouverneur|ihm|antwortet|aber
ich auf die Straße gehe? Er sagt, ich halte schließlich Abstand. Und Fontana, der Gouverneur, antwortet ihm, aber
tutti noi prima o poi incontriamo un amico e lo abbracciamo. Che mi sembra una meravigliosa
alle|wir|irgendwann|oder|später|treffen|einen|Freund|und|ihn|umarmen|was|mir|scheint|eine|wunderbare
wir alle treffen irgendwann einen Freund und umarmen ihn. Das scheint mir eine wunderbare
testimonianza di fiducia nei propri concittadini. Tu come la vedi?
Zeugnis|von|Vertrauen|in die|eigenen|Mitbürger|Du|wie|es|siehst
Zeugnis des Vertrauens in die eigenen Mitbürger. Wie siehst du das?
Sicuramente c'è questa mancanza di fiducia in noi stessi, è verissimo questo, che però
Sicherlich|gibt|diese|Mangel|an|Vertrauen|in|uns|selbst|ist|sehr wahr|das|dass|aber
Sicherlich gibt es dieses Misstrauen in uns selbst, das ist ganz wahr, was jedoch
appunto poi si è cristallizzata nella mancanza di fiducia nello Stato, che è soprattutto
genau|dann|sich|ist|kristallisiert|in der|mangel|an|vertrauen|in dem|Staat|der|ist|vor allem
sich dann in einem Mangel an Vertrauen in den Staat kristallisiert hat, der vor allem
più che mancanza di fiducia, è considerare lo Stato come altra cosa da noi. Noi non siamo
mehr|als|Mangel|an|Vertrauen|ist|zu betrachten|das|Staat|wie|etwas anderes|Sache|von|uns||nicht|sind
mehr als ein Mangel an Vertrauen ist, ist die Auffassung, dass der Staat etwas anderes ist als wir. Wir sind nicht
mai, ci siamo noi, c'è ognuno di noi e poi c'è lo Stato. E quindi in quanto Stato, in
nie|uns|sind|wir|es gibt|jeder|von|uns|und|dann|es gibt|den|Staat|Und|also|in|Bezug auf|Staat|
niemals, wir sind hier, es gibt jeden von uns und dann gibt es den Staat. Und daher, als Staat, in
quanti rappresentanti dello Stato, che sono sempre e appunto sempre comunque diversi da
wie viele|Vertreter|des|Staates|die|sind|immer|und|genau|immer|sowieso|unterschiedlich|von
wie viele Vertreter des Staates, die immer und eben immer anders sind als
noi, possono essere continuamente sostituiti come per provarli, come se fossimo in un grande
wir|können|sein|kontinuierlich|ersetzt|wie|um|sie auszuprobieren|wie|ob|wir wären|in|einem|großen
wir, können ständig ersetzt werden, als ob wir sie ausprobieren müssten, als wären wir in einem großen
supermercato e dovessimo continuamente cercare il prodotto più utile per noi, non capendo
Supermarkt|und|wir müssten|ständig|suchen|das|Produkt|am meisten|nützlich|für|uns|nicht|verstehend
Supermarkt und müssten ständig das nützlichste Produkt für uns suchen, ohne zu verstehen
che siamo noi quel prodotto. E che quindi tutto quello che riguarda la fragilità del
dass|wir sind|wir|dieses|Produkt|Und|dass|also|alles|was|das|betrifft|die|Fragilität|des
dass wir dieses Produkt sind. Und dass daher alles, was die Fragilität des
potere politico, la fragilità degli amministratori pubblici e tutti i blocchi, tutti i limiti
Macht|politisch|die|Fragilität|der|Beamten|öffentlichen|und|alle|die|Blockaden|alle|die|Grenzen
politischen Macht, die Fragilität der öffentlichen Verwalter und all die Blockaden, all die Grenzen
che abbiamo detto finora, riguardano noi stessi, non riguardano un'entità esterna che non si
was|wir haben|gesagt|bisher|betreffen|wir|selbst|nicht|betreffen|eine Entität|externe|die|nicht|sich
betrifft, die wir bisher gesagt haben, uns selbst betrifft, nicht eine externe Entität, deren
sa chi sia.
weiß|wer|er/sie sei
Identität unbekannt ist.
Certo che ne pensi, una delle critiche tra l'altro è stata fatta a Sergio Rizzo e che
Sicher|dass|darüber|denkst|eine|der|Kritiken|unter|anderem|ist|gewesen|gemacht|an|Sergio|Rizzo|und|die
Natürlich denkst du, eine der Kritiken wurde unter anderem an Sergio Rizzo gerichtet und dass
con il libro Sulla Casta ha aumentato questa fiducia dello Stato.
mit|dem|Buch|über|Kaste|hat|erhöht|dieses|Vertrauen|des|Staates
er mit dem Buch "Sulla Casta" dieses Vertrauen in den Staat erhöht hat.
Veramente se la sono aumentata da solo la fiducia, perché quel libro lì è semplicemente
Wirklich|wenn|die|haben|erhöht|von|alleine|das|Vertrauen|weil|dieses|Buch|dort|ist|einfach
Tatsächlich haben sie das Vertrauen selbst erhöht, denn dieses Buch ist einfach
un libro che spiega che c'è un problema, ma il problema non l'abbiamo certo creato
ein|Buch|das|erklärt|dass|es gibt|ein|Problem|aber|das|Problem|nicht|wir haben|sicher|geschaffen
ein Buch, das erklärt, dass es ein Problem gibt, aber das Problem haben wir sicher nicht geschaffen.
con noi. Perché qui è sempre questo vizio di confondere il medico con la malattia. Se
mit|uns|Warum|hier|ist|immer|diese|Gewohnheit|zu|verwechseln|den|Arzt|mit|der|Krankheit|Wenn
mit uns. Denn hier ist es immer diese Gewohnheit, den Arzt mit der Krankheit zu verwechseln. Wenn
io sono malato è perché il medico me l'ha detto. No, se sei malato è perché sei malato.
ich|bin|krank|ist|weil|der|Arzt|mir|es (hat)|gesagt|Nein|wenn|bist|krank||||
ich krank bin, dann liegt das daran, dass der Arzt es mir gesagt hat. Nein, wenn du krank bist, dann bist du krank.
Il medico semmai ti aiuta a capire qual è la ragione di questa malattia e come tu puoi
Der|Arzt|vielleicht|dir|hilft|zu|verstehen|welche|ist|die|Ursache|dieser||Krankheit|und|wie|du|kannst
Der Arzt hilft dir höchstens zu verstehen, was der Grund für diese Krankheit ist und wie du
cambiare, come puoi guarire. Non l'hai fatto, infatti abbiamo visto come siamo. Però attenzione,
ändern|wie|du kannst|heilen|nicht|du hast|getan|tatsächlich|wir haben|gesehen|wie|wir sind|Aber|Achtung
dich ändern kannst, wie du heilen kannst. Du hast es nicht getan, in der Tat haben wir gesehen, wie wir sind. Aber Vorsicht,
perché io sono convinto che ci sia qualcosa di ancora più profondo in questo ragionamento
weil|ich|bin|überzeugt|dass|dort|sei|etwas|von|noch|mehr|tief|in|diesem|Argument
weil ich überzeugt bin, dass es etwas noch Tieferes in diesem Argument gibt
che si sta facendo. Io credo che ci siano delle ragioni storiche ben precise. L'Italia
die|sich|ist|machend|Ich|glaube|dass|uns|sein|einige|Gründe|historische|gut|präzise|
das gerade gemacht wird. Ich glaube, dass es ganz bestimmte historische Gründe gibt. Italien
è stata fatta male, perché era un paese naturalmente federalista ed è diventato un paese poi centralista,
ist|gewesen|gemacht|schlecht|weil|war|ein|Land|natürlich|föderalistisch|und|ist|geworden|ein|Land|dann|zentralistisch
wurde schlecht gemacht, weil es ein natürlich föderalistisches Land war und dann zu einem zentralistischen Land wurde,
perché ci siamo aggrappati ai Savoia. Era l'unica monarchia che non era mai stata conquistata
warum|uns|sind|festgehalten|an die|Savoyer|Es war|die einzige|Monarchie|die|nicht|war|jemals|gewesen|erobert
weil wir uns an die Savoyer geklammert haben. Es war die einzige Monarchie, die nie erobert worden war
dagli stranieri, quindi era un po' forse anche logico che bisognasse partire da lì. Però
von den|Ausländern|also|war|ein|bisschen|vielleicht|auch|logisch|dass|man müsste|anfangen|von|dort|Aber
von den Ausländern, daher war es vielleicht auch ein bisschen logisch, dass man von dort aus starten musste. Aber
poi abbiamo avuto un problema, un problema grosso è stato con lo Stato della Chiesa,
dann|wir haben|gehabt|ein|Problem|ein|Problem|großes|war|gewesen|mit|dem|Staat|der|Kirche
dann hatten wir ein Problem, ein großes Problem war mit dem Kirchenstaat,
perché il federalismo tu lo fai, ma che ministero gli dai al Papa? Cioè era un problema fare
warum|der|Föderalismus|du|es|machst|aber|welchen|Ministerium|ihm|gibst|an den|Papst|Das heißt|war|ein|Problem|zu machen
denn den Föderalismus machst du, aber welches Ministerium gibst du dem Papst? Das war ein Problem, einen
un federalismo con lo Stato della Chiesa. Poi c'è stato oggettivamente un problema
ein|Föderalismus|mit|dem|Staat|der|Kirche|Dann|gibt es|gewesen|objektiv|ein|Problem
Föderalismus mit dem Kirchenstaat zu machen. Dann gab es objektiv ein Problem
con il Mezzogiorno, perché il Mezzogiorno veniva da una storia completamente diversa
mit|der|Süden|weil|der|Süden|kam|aus|einer|Geschichte|völlig|anders
mit dem Mezzogiorno, weil der Mezzogiorno aus einer völlig anderen Geschichte kam
ed è stato trattato come un pezzo di Italia conquistata. Con la Repubblica noi abbiamo
und|ist|behandelt|behandelt|wie|ein|Stück|von|Italien|erobert|Mit|der|Republik|wir|haben
und als ein Stück erobertes Italien behandelt wurde. Mit der Republik haben wir
assistito ad una sostanziale continuità della burocrazia del Regno d'Italia e del fascismo
beobachtet|an|eine|wesentliche|Kontinuität|der|Bürokratie|des|Königreich|Italiens|und|des|Faschismus
eine wesentliche Kontinuität der Bürokratie des Königreichs Italien und des Faschismus
con quella della Repubblica. Ed è esattamente la stessa cosa oggi come allora, tant'è che
mit|der|der|Republik|Und|ist|genau|die|gleiche|Sache|heute|wie|damals|so ist es|dass
mit der der Republik erlebt. Und es ist genau dasselbe heute wie damals, so sehr, dass
noi oggi siamo considerati sudditi come lo eravamo prima della Repubblica. Ma questa
wir|heute|sind|betrachtet|Untertanen|wie|es|waren|vor|der|Republik|Aber|diese
Wir werden heute als Untertanen betrachtet, wie wir es vor der Republik waren. Aber das
cosa viene fuori in un modo chiarissimo dalle norme. Ma voi pensate che noi abbiamo fatto
was|kommt|heraus|in|einer|Weise|sehr klar|aus den|Regeln|Aber|ihr|denkt|dass|wir|haben|getan
kommt auf eine sehr klare Weise aus den Vorschriften heraus. Aber denkt ihr, dass wir gemacht haben
dal 1990, cioè un provvedimento che poi è stato reiterato nel 2000 in modo ancora più
seit|das heißt|eine|Maßnahme|die|dann|ist|gewesen|wiederholt|im|in|Weise|noch|mehr
seit 1990, also eine Maßnahme, die dann im Jahr 2000 noch stärker wiederholt wurde,
forte, per cui la pubblica amministrazione non può chiedere ai cittadini documenti di
stark|für|den|die|öffentliche|Verwaltung|nicht|kann|verlangen|an die|Bürger|Dokumente|von
so dass die öffentliche Verwaltung von den Bürgern keine Dokumente verlangen kann.
cui è già in possesso. Ed è una delle regole fondamentali, ma continuamente ti chiedono
derjenigen|ist|bereits|im|Besitz|Und|ist|eine|der|Regeln|grundlegenden|aber|ständig|dir|fragen
wovon du bereits im Besitz bist. Und es ist eine der grundlegenden Regeln, aber ständig wirst du gefragt
documenti di cui sei già in possesso, anche oggi. Perché questo? Perché la burocrazia
Dokumente|von|denen|du bist|bereits|in|Besitz|auch|heute|Warum|das|Warum|die|Bürokratie
nach Dokumenten, die du bereits im Besitz bist, auch heute. Warum ist das so? Weil die Bürokratie
è ancora disegnata sullo schema monarchico del Regno e poi del fascismo. Non è un caso
ist|noch|gezeichnet|auf dem|Schema|monarchischen|des|Königreich|und|dann|des|Faschismus|Nicht|ist|ein|Fall
immer noch nach dem monarchischen Schema des Königreichs und dann des Faschismus gestaltet ist. Es ist kein Zufall
per esempio che quando è caduto il fascismo, tutti gli altri burocrati sono rimasti al
zum|Beispiel|dass|als|ist|gefallen|der|Faschismus|alle|die|anderen|Bürokraten|sind|geblieben|an
zum Beispiel, dass als der Faschismus fiel, alle anderen Bürokraten geblieben sind.
loro posto, moltissimi di loro. Hanno addirittura fatto carriera nella Repubblica. C'è stato
sie|Platz|sehr viele|von|ihnen|Sie haben|sogar|gemacht|Karriere|in der|Republik|Es gibt|gewesen
ihre Platz, sehr viele von ihnen. Sie haben sogar Karriere in der Republik gemacht. Es gab
anche un presidente della Corte Costituzionale che era stato presidente del Tribunale della
auch|ein|Präsident|des|Gericht|Verfassungsgericht|der|war|gewesen|Präsident|des|Gerichts|des
auch einen Präsidenten des Verfassungsgerichts, der Präsident des Rassengerichts war,
Razza, non ce lo dimentichiamo. Quindi non c'è mai stata una frattura. E i cittadini
Rasse|nicht|uns|es|vergessen|Also|nicht|gibt|jemals|gewesen|eine|Trennung|Und|die|Bürger
vergessen wir das nicht. Es gab also nie einen Bruch. Und die Bürger
italiani oggi sono considerati come dei sudditi e è la ragione per cui poi alla fine sopravvivono
Italiener|heute|sind|betrachtet|wie|(Pluralartikel)|Untertanen|und|ist|die|Ursache|für|die|dann|am|Ende|überleben
Italiens werden heute als Untertanen betrachtet, und das ist der Grund, warum sie letztendlich überleben.
delle cose che non dovrebbero sopravvivere in una democrazia. A cominciare da delle forme
der|Dinge|die|nicht|sollten|überleben|in|einer|Demokratie|Zu|beginnen|von|den|Formen
Dinge, die in einer Demokratie nicht überleben sollten. Angefangen bei Formen
di… sto per dire una cosa che forse non è molto politicamente corretta, ma secondo
von|ich bin|um|zu sagen|eine|Sache|die|vielleicht|nicht|ist|sehr|politisch|korrekt|aber|gemäß
von… ich werde gleich etwas sagen, das vielleicht nicht sehr politisch korrekt ist, aber laut
voi vi sembra possibile che il presidente della Repubblica abbia come sede una reggia,
ihr|sich|scheint|möglich|dass|der|Präsident|der|Republik|haben|als|Sitz|ein|Palast
euch, scheint es möglich, dass der Präsident der Republik seinen Sitz in einem Palast hat,
cioè il Quirinale? Già ma quel semplice fatto simbolico dice tutto. Noi siamo passati dal
das heißt|der|Quirinal|Schon|aber|dieses|einfache|Fakt|symbolisch|sagt|alles|Wir|sind|gegangen|vom
nämlich im Quirinal? Schon, aber diese einfache symbolische Tatsache sagt alles. Wir sind von
Papa che aveva la sua reggia al Quirinale, il re ha occupato la reggia del Papa al Quirinale,
Papst|der|hatte|die|seine|Residenz|am|Quirinal|der|König|hat|besetzt|die|Residenz|des|Papstes|am|Quirinal
Der Papst, der seine Residenz im Quirinal hatte, hat die Residenz des Papstes im Quirinal besetzt,
il presidente della Repubblica invece di andare in una bellissima palazzina come ha fatto
der|Präsident|der|Republik|statt|zu|gehen|in|eine|wunderschöne|Villa|wie|hat|gemacht
der Präsident der Republik anstatt in ein wunderschönes Palais zu gehen, wie es die
la Presidente della Repubblica tedesca con tutti i comfort e tutti gli elementi di sicurezza
die|Präsidentin|der|Republik|deutschen|mit|allen|den|Annehmlichkeiten|und|allen|den|Elementen|der|Sicherheit
Präsidentin der Bundesrepublik Deutschland mit allen Annehmlichkeiten und allen Sicherheitsvorkehrungen
necessari è andato a stabilirsi nel Quirinale, cioè nella reggia. E infatti oggi abbiamo
notwendig|ist|gegangen|zu|sich niederzulassen|im|Quirinal|das heißt|in der|Residenz|Und|tatsächlich|heute|haben
notwendig getan hat, hat sich im Quirinal niedergelassen, also in der Residenz. Und tatsächlich haben wir heute
avuto anche dei presidenti della Repubblica, nella storia repubblicana, che sono stati
gehabt|auch|einige|Präsidenten|der|Republik|in der|Geschichte|republikanischen|die|sind|gewesen
hat auch Präsidenten der Republik gegeben, in der republikanischen Geschichte, die waren
trattati come dei sopravvivi, diciamo la verità. Nessuno si osava contraddire quello che diceva
behandelt|wie|die|Überlebenden|sagen wir|die|Wahrheit|Niemand|sich|wagte|zu widersprechen|das|was|sagte
wie Überlebende behandelt, sagen wir die Wahrheit. Niemand wagte es, dem zu widersprechen, was der
il Presidente della Repubblica. Sarebbe ora di cambiare un po'. Il caso del Presidente
der|Präsident|der|Republik|Es wäre|jetzt|zu|ändern|ein|wenig|Der|Fall|des|Präsident
Präsident der Republik sagte. Es wäre an der Zeit, ein wenig zu ändern. Der Fall des Präsidenten
della Repubblica è interessante anche dal punto di vista dei suoi poteri. Formalmente
der|Republik|ist|interessant|auch|vom|Punkt|von|Sicht|ihrer|ihre|Mächte|Formalerweise
der Republik ist auch aus der Sicht seiner Befugnisse interessant. Formell
il Presidente della Repubblica italiano ha dei poteri di garanzia, di controllo. Nell'ultima
der|Präsident|der|Republik|italienische|hat|einige|Befugnisse|der|Garantie|der|Kontrolle|
Der Präsident der Italienischen Republik hat Garantiebefugnisse und Kontrollbefugnisse. In der letzten
crisi abbiamo visto che ha un potere molto maggiore nella sostanza. Certo si potrebbe
Krise|wir haben|gesehen|dass|hat|eine|Macht|viel|größer|in der|Substanz|Sicher|man|könnte
Krise haben wir gesehen, dass er in der Substanz viel mehr Macht hat. Sicher könnte man
dire ce l'ha quando i partiti sono deboli, però ce l'ha. Anche Napolitano se vuoi, ancora
sagen|es|hat|wenn|die|Parteien|sind|schwach|aber|es|hat|Auch|Napolitano|wenn|du willst|noch
sagen, dass er sie hat, wenn die Parteien schwach sind, aber er hat sie. Auch Napolitano, wenn du willst, noch
prima di Mattarella, ha avuto… tanti lo chiamavano Re Giorgio. Però se uno mettesse
vor|von|Mattarella|hat|gehabt|viele|ihn|nannten|König|Giorgio|Aber|wenn|einer|setzen würde
vor Mattarella, hatte… viele nannten ihn König Giorgio. Aber wenn man einen einsetzt
per iscritto questi poteri nessuno li vorrebbe. Tu hai citato la Chiesa Cattolica. Se io dovessi
schriftlich|geschrieben|diese|Vollmachten|niemand|sie|wollen würde|Du|hast|zitiert|die|Kirche|Katholische|Wenn|ich|müsste
Für schriftlich diese Mächte möchte niemand. Du hast die katholische Kirche zitiert. Wenn ich
dire qual è un difetto terribile di questo nostro Paese è l'ipocrisia. Siamo un Paese
sagen|welcher|ist|ein|Fehler|schrecklicher|von|diesem|unser|Land|ist|die Heuchelei|Wir sind|ein|Land
sagen müsste, was ein schrecklicher Mangel in diesem unserem Land ist, dann ist es die Heuchelei. Wir sind ein Land
profondamente ipocrita. Forse lo sono tutti. Forse c'è un'ipocrisia britannica, per carità.
tief|heuchlerisch|Vielleicht|sie|sind|alle|Vielleicht|es gibt|eine Heuchelei|britische|für|Wohltätigkeit
tiefgreifender Heuchelei. Vielleicht sind alle so. Vielleicht gibt es eine britische Heuchelei, um Himmels willen.
Certamente questa è una delle virtù dei gesuiti che noi abbiamo. Avviandomi alla conclusione,
Sicherlich|dies|ist|eine|der|Tugenden|der|Jesuiten|die|wir|haben|Mich auf den Weg machend|zur|Schlussfolgerung
Sicherlich ist dies eine der Tugenden der Jesuiten, die wir haben. Ich komme zum Schluss,
vorrei girarvi un'altra domanda. Intanto trasmetto a Marco i saluti di un amico comune che è Andrea
ich würde gerne|euch stellen|eine weitere|Frage|In der Zwischenzeit|überbringe|an|Marco|die|Grüße|von|einem|Freund|gemeinsamen|der|ist|Andrea
Ich möchte Ihnen eine weitere Frage stellen. In der Zwischenzeit übermittle ich Marco die Grüße eines gemeinsamen Freundes, der Andrea ist.
Boitani, che scrive dicendo che il libro è bellissimo. Andrea Boitani è un grande,
Boitani|der|schreibt|indem er sagt|dass|das|Buch|ist|wunderschön|Andrea|Boitani|ist|ein|großer
Boitani, der schreibt, dass das Buch wunderschön ist. Andrea Boitani ist ein großartiger,
bravissimo economista che insegna la Cattolica a Milano. Quindi prendiamo i suoi complimenti,
sehr gut|Ökonom|der|unterrichtet|die|Cattolica|in|Mailand|Also|nehmen wir|die|seine|Komplimente
sehr fähiger Ökonom, der an der Cattolica in Mailand lehrt. Also nehmen wir seine Komplimente,
Marco, per molto qualificati. Un altro delle persone che ci ascoltano fa una domanda molto
Marco|für|sehr|qualifiziert|Ein|anderer|der|Menschen|die|uns|zuhören|stellt|eine|Frage|sehr
Marco, als sehr qualifiziert.
importante, credo. Piacerebbe a Sabino Cassese, che peraltro è stato evocato e che ha scritto una
wichtig|ich glaube|würde gefallen|an|Sabino|Cassese|der|übrigens|ist|gewesen|erwähnt|und|der|hat|geschrieben|eine
wichtig, glaube ich. Es würde Sabino Cassese gefallen, der übrigens erwähnt wurde und der einen
bella frase per il Retro, che leggo. Sabino ha scritto sulla biorocrazia e molti hanno scritto
schön|Satz|für|den|Rückseite|die|ich lese|Sabino|hat|geschrieben|über|Biorokratie|und|viele|haben|geschrieben
schönen Satz für das Retro geschrieben hat, den ich lese. Sabino hat über die Biorokratie geschrieben und viele haben geschrieben
pagine ironiche e dolenti, pochi però con il realismo e la ricchezza di analisi Marco Ruffolo,
Seiten|ironisch|und|schmerzhaft|wenige|aber|mit|dem|Realismus|und|die|Fülle|der|Analyse|Marco|Ruffolo
ironische und schmerzliche Seiten, aber nur wenige mit dem Realismus und der Analyse-Reichtum von Marco Ruffolo,
che in questo libro racconta con humor i mali dello Stato italiano. L'ha già detto Sergio,
das|in|diesem|Buch|erzählt|mit|Humor|die|Übel|des|Staates|italienischen|Er hat|schon|gesagt|Sergio
der in diesem Buch mit Humor die Übel des italienischen Staates erzählt. Das hat Sergio bereits gesagt,
questo è un libro anche molto divertente, riesce nel piccolo miracolo di raccontare un argomento
dies|ist|ein|Buch|auch|sehr|unterhaltsam|gelingt|im|kleinen|Wunder|zu|erzählen|ein|Thema
dies ist ein sehr unterhaltsames Buch, das das kleine Wunder vollbringt, ein Thema zu erzählen
di per sé non molto divertente in maniera umoristica. È stato detto anche attraverso
von|für|sich|nicht|sehr|lustig|auf|Weise|humorvolle|Es|war|gesagt|auch|durch
das an sich nicht sehr unterhaltsam ist, auf humorvolle Weise. Es wurde auch gesagt durch
questa fiction del primo ministro che fa la conferenza stampa con i giornalisti. Giovanni
diese|Fiktion|des|ersten|Ministers|der|gibt|die|Pressekonferenz||mit|den|Journalisten|Giovanni
diese Fiktion des Premierministers, der die Pressekonferenz mit den Journalisten abhält. Giovanni
Mannelli chiede, e questa la giro sia a Marco sia a Sergio, servirebbe una scuola come la
Mannelli|fragt|und|diese|sie|leite|sowohl|an|Marco|als auch||Sergio|bräuchte|eine|Schule|wie|die
Mannelli fragt, und das richte ich sowohl an Marco als auch an Sergio, es bräuchte eine Schule wie die
francese ENA realizzabile da noi? Cioè si può formare un'amministrazione che abbia
Französisch|ENA|realisierbar|von|uns|Das heißt|man|kann|bilden|eine Verwaltung|die|hat
Französisch ENA, das von uns realisierbar ist? Das heißt, kann eine Verwaltung gebildet werden, die
caratteristiche diverse da quelle che avete descritto, almeno in una parte?
Merkmale|unterschiedlich|als|die|die|ihr habt|beschrieben|zumindest|in|einem|Teil
andere Merkmale hat als die, die Sie beschrieben haben, zumindest teilweise?
Si può, ce ne dovrebbero essere più di una di scuole di pubblica amministrazione. Il problema
Es|kann|uns|davon|sollten|sein|mehr|als|eine|von|Schulen|der|öffentlichen|Verwaltung|Das|Problem
Ja, es sollte mehr als eine Schule für öffentliche Verwaltung geben. Das Problem
però è non trasformarle e non fare sì che siano semplicemente dei simulacri e delle iniziative
aber|ist|nicht|sie verwandeln|und|nicht|machen|ja|dass|sie sind|einfach||Simulakra|und||Initiativen
ist jedoch, sie nicht zu transformieren und sicherzustellen, dass sie nicht einfach nur Scheinfirmen und Initiativen sind.
soltanto formali che poi non portino effettivamente nuove professionalità, ma per fare questo poi
nur|formale|die|dann|nicht|bringen|tatsächlich|neue|Professionalitäten|aber|um|zu machen|dies|dann
nur formale, die dann tatsächlich keine neuen Fachkräfte hervorbringen, aber um dies zu tun,
appunto devono avere una prospettiva di poter fare qualche cosa poi nel momento stesso in cui
genau|müssen|haben|eine|Perspektive|zu|können|tun|etwas|Sache|dann|im|Moment|selben|in|dem
müssen sie eine Perspektive haben, etwas zu tun, im Moment, in dem
il candidato, lo studente diventa amministratore pubblico. Se si smantellano tutta una serie di
der|Kandidat|der|Student|wird|Verwalter|öffentlich|Wenn|man|abgebaut werden|die ganze|eine|Reihe|von
der Kandidat, der Student, öffentlicher Verwalter wird. Wenn man eine Reihe von
controlli finti, asfissianti che paralizzano ora la loro opera, se si incide sulla sovrapposizione
Kontrollen|falsche|erstickend|die|lähmen|jetzt|ihre|ihre|Arbeit|wenn|man|eingreift|auf die|Überlagerung
falschen, erstickenden Kontrollen abbaut, die jetzt ihre Arbeit lähmen, wenn man auf die Überlappung eingeht.
di competenze che adesso ci sono, cioè tutti quei nodi irrisolti che adesso stanno veramente
von|Kompetenzen|die|jetzt|uns|sind|das heißt|alle|jene|Knoten|ungelöst|die|jetzt|sind|wirklich
von Kompetenzen, die es jetzt gibt, das heißt all diese ungelösten Knoten, die jetzt wirklich
paralizzando l'azione della pubblica amministrazione, in parte per responsabilità propria, in parte per
lähmend|die Handlung|der|öffentlichen|Verwaltung|in|Teilen|durch|Verantwortung|eigene|in|Teilen|durch
die Handlungen der öffentlichen Verwaltung lähmen, teilweise aus eigener Verantwortung, teilweise aus
responsabilità della politica e di tutti i nodi che non sono stati risolti. Per cui le scuole
Verantwortung|der|Politik|und|von|allen|die|Probleme|die|nicht|sind|gewesen|gelöst|Für|die||Schulen
Verantwortung der Politik und all den Knoten, die nicht gelöst wurden. Daher sind die Schulen
ovviamente benvengano, però nella prospettiva che lo Stato italiano venga veramente rivoluzionato.
offensichtlich|willkommen|aber|in der|Perspektive|dass|das|Staat|italienische|kommt|wirklich|revolutioniert
natürlich willkommen, aber mit der Perspektive, dass der italienische Staat wirklich revolutioniert wird.
Ma guarda, secondo me è impossibile e si è visto, si è visto perché hanno provato a farlo,
Aber|schau|nach|mir|ist|unmöglich|und|sich|ist|gesehen|sich|ist|gesehen|weil|sie haben|versucht|zu|tun
Aber schau, meiner Meinung nach ist es unmöglich und das hat man gesehen, man hat gesehen, weil sie versucht haben, es zu tun,
hanno provato a fare la scuola di pubblica amministrazione unica, tra l'altro mi pare che
haben|versucht|zu|machen|die|Schule|der|öffentliche|Verwaltung|einzige|unter|anderem|mir|scheint|dass
sie haben versucht, die Schule für öffentliche Verwaltung zu schaffen, außerdem scheint mir, dass
il direttore fosse Tria, se non ricordo male ad un certo punto, e però non ha funzionato,
der|Direktor|wäre|Tria|wenn|nicht|ich erinnere|schlecht|an|ein|sicher|Punkt|und|aber|nicht|hat|funktioniert
der Direktor Tria war, wenn ich mich nicht irre, irgendwann, und es hat jedoch nicht funktioniert,
non ha funzionato per una ragione molto semplice, perché non si sa che paese è questo. In Francia
nicht|hat|funktioniert|aus|einem|Grund|sehr|einfach|weil|nicht|man|weiß|welcher|Land|ist|dies|In|Frankreich
es hat aus einem sehr einfachen Grund nicht funktioniert, weil man nicht weiß, welches Land das ist. In Frankreich
funziona perché la Francia è un paese dove si sa esattamente come è fatto, è un paese centralista
funktioniert|weil|der|Frankreich|ist|ein|Land|wo|man|weiß|genau|wie|ist|gemacht|ist|ein|Land|zentralistisch
Es funktioniert, weil Frankreich ein Land ist, in dem man genau weiß, wie es gemacht ist, es ist ein zentralistisches Land.
che ha questo nucleo di formazione dei grandi burocrati che poi diventano presidenti della
der|hat|dieser|Kern|der|Ausbildung|der|großen|Bürokraten|die|dann|werden|Präsidenten|der
Es hat diesen Kern zur Ausbildung großer Bürokraten, die dann Präsidenten der
Repubblica. Sono diversi che sono passati allenati, presidenti della Repubblica. In Italia
Republik|Sie sind|unterschiedlich|die|sind|vergangen|trainiert|Präsidenten|der|Republik|In|Italien
Republik werden. Es gibt verschiedene, die ausgebildet wurden, Präsidenten der Republik. In Italien
che facciamo? I governatori delle regioni li mandiamo lì a studiare? No, noi dovremmo abolire
was|machen|Die|Gouverneure|der|Regionen|sie|schicken|dorthin|zu|studieren|Nein|wir|sollten|abschaffen
was machen wir? Schicken wir die Gouverneure der Regionen dorthin zum Studieren? Nein, wir sollten abschaffen.
le regioni, allora a quel punto forse possiamo cominciare a ragionare, a dare a questo paese
die|Regionen|dann|an|diesem|Punkt|vielleicht|können|anfangen|zu|denken|an|geben|an|dieses|Land
Die Regionen, dann können wir vielleicht anfangen zu überlegen, diesem Land
una struttura istituzionale diversa e allora sì, forse avrebbe un senso e forse si riuscirebbe a
eine|Struktur|institutionelle|andere|und|dann|ja|vielleicht|hätte|einen|Sinn|und|vielleicht|man|würde schaffen|zu
eine andere institutionelle Struktur zu geben und dann ja, vielleicht hätte es Sinn und vielleicht könnte man es
fare. L'ultima cosa che aggiungo è che bisognerebbe anche che tutti i ministeri pensassero di far parte
machen|Die letzte|Sache|die|ich hinzufüge|ist|dass|man müsste|auch|dass|alle|die|Ministerien|dachten|daran|teilnehmen|Teil
tun. Das Letzte, was ich hinzufüge, ist, dass auch alle Ministerien darüber nachdenken sollten, Teil
dello stesso governo, cosa che non è assoluta. Bene, scusate, abbiamo ancora sei minuti. Io vi
des|selben|Regierung|Sache|die|nicht|ist|absolut|Gut|entschuldigt|wir haben|noch|sechs|Minuten|Ich|euch
derselben Regierung zu sein, was nicht selbstverständlich ist. Gut, entschuldigt, wir haben noch sechs Minuten. Ich euch
proporrei questo gioco, dividiamoci tre minuti ciascuno, perché il libro alla fine ha anche una
ich würde vorschlagen|dieses|Spiel|lassen wir uns teilen|drei|Minuten|jeder|weil|das|Buch|am|Ende|hat|auch|eine
Ich würde dieses Spiel vorschlagen, lasst uns drei Minuten jeder nehmen, denn das Buch hat am Ende auch einen
parte propositiva, cioè questo non l'avete detto abbastanza finora, ma si conclude con un capitolo
Teil|vorschlagend|das heißt|dies|nicht|ihr habt|gesagt|genug|bisher|aber|sie|schließt|mit|einem|Kapitel
vorschlagenden Teil, das heißt, das habt ihr bisher nicht genug gesagt, aber es endet mit einem Kapitel
che si chiama Il Grande Progetto, perché questo primo ministro futuribile a un certo punto dice
der|sich|nennt|der|große|Projekt|weil|dieser|erste|Minister|zukünftige|zu|ein|gewisser|Punkt|sagt
das heißt Der Große Plan, denn dieser zukünftige Ministerpräsident sagt irgendwann
beh allora sapete che cosa c'è? Vi comunico un grande progetto, un grande progetto così forte
naja|dann|wisst|was|Sache|gibt|euch|teile mit|ein|großes|Projekt|ein|großes|Projekt|so|stark
nun, wisst ihr was? Ich teile euch ein großes Projekt mit, ein so starkes großes Projekt.
che rischia di far cadere il governo perché tutti si rivolgono contro, salvo poi l'intervento
der|riskiert|zu|machen|stürzen|die|Regierung|weil|alle|sich|wenden|gegen|außer|dann|das Eingreifen
das die Regierung zu Fall bringen könnte, weil sich alle dagegen wenden, es sei denn, es gibt einen Eingriff
europeo che lo mette a posto. Allora chiederei in tre minuti a Marco di dirci cosa consiste
europäisch|der|ihn|setzt|in|Ordnung|Dann|würde ich fragen|in|drei|Minuten|an|Marco|zu|uns zu sagen|was|besteht
aus Europa, der es in Ordnung bringt. Also würde ich Marco in drei Minuten bitten, uns zu sagen, worin besteht
questo grande progetto, almeno un paio di punti. A Sergio dire se gli sembra credibile. Allora,
dieses|große|Projekt|mindestens|ein|paar|von|Punkte|An|Sergio|sagen|ob|ihm|scheint|glaubwürdig|Also
dieses große Projekt, mindestens ein paar Punkte. Sergio soll sagen, ob er es glaubwürdig findet. Also,
detto molto sinteticamente, innanzitutto riassegnare allo Stato la competenza esclusiva
gesagt|sehr|synthetisch|zunächst|wieder zuweisen|an den|Staat|die|Kompetenz|exklusive
sehr kurz gesagt, zunächst die ausschließliche Zuständigkeit wieder dem Staat zu übertragen.
in quelle 22 materie che un'ascellerata riforma nel 2001 ha assegnato alle regioni in questa
in||Fächer|die|eine beschleunigte|Reform|im|hat|zugewiesen|an alle|Regionen|in|dieser
in diesen 22 Materien, die eine hastige Reform im Jahr 2001 den Regionen in diesem
specie di condominio e di concorrenza con lo Stato. Questo non significa la fine del federalismo,
Art|von|Mitbestimmung|und|von|Wettbewerb|mit|dem|Staat|Das|nicht|bedeutet|das|Ende|des|Föderalismus
Sinn von Wohngemeinschaft und Wettbewerb mit dem Staat zugewiesen hat. Das bedeutet nicht das Ende des Föderalismus,
il federalismo è inteso non come un diritto quasi naturale che una classe dirigente locale ha in
der|Föderalismus|ist|verstanden|nicht|als|ein|Recht|fast|natürlich|das|eine|Klasse|Führung|lokal|hat|in
Föderalismus wird nicht als ein quasi natürliches Recht verstanden, das eine lokale Führungsschicht in
virtù della vicinanza alla popolazione che deve essere servita. Il federalismo bisogna
Tugend|der|Nähe|an die|Bevölkerung|die|muss|sein|bedient werden|Der|Föderalismus|muss
Wert der Nähe zur Bevölkerung, die bedient werden muss, hat. Föderalismus muss
guadagnarselo sul campo, bisogna meritarselo e quindi diciamo che il potere centrale ha la
es verdienen|auf|Feld|man muss|es verdienen|und|deshalb|sagen wir|dass|der|Macht|zentrale|hat|die
sich das auf dem Feld verdienen, man muss es sich verdienen und daher sagen wir, dass die zentrale Macht die
possibilità di delegare alle regioni, anzi non sono più regioni perché il Premier propone la
Möglichkeit|zu|delegieren|an die|Regionen|vielmehr|nicht|sind|mehr|Regionen|weil|der|Premier|vorschlägt|die
Möglichkeit hat, an die Regionen zu delegieren, oder besser gesagt, es sind keine Regionen mehr, denn der Premier schlägt die
sostituzione delle regioni con dei distretti territoriali come ci aveva proposto la Società
Ersetzung|der|Regionen|mit|den|Bezirken|territorialen|wie|uns|hatte|vorgeschlagen|die|Gesellschaft
Ersetzung der Regionen durch territoriale Bezirke vor, wie es uns einmal von der Italienischen Geographischen Gesellschaft vorgeschlagen wurde, aber im Grunde genommen vorsehen, dass einige delegiert werden können.
Geografica italiana una volta, ma in sostanza prevedere che possano essere delegate alcune
Geografie|italienische|eine|einmal|aber|in|der Substanz|vorsehen|dass|sie können|sein|delegiert|einige
competenze che sulla carta rimangono competenze esclusive dello Stato alle regioni più virtuose,
Kompetenzen|die|auf der|Karte|bleiben|Kompetenzen|exklusiv|des|Staates|an alle|Regionen|mehr|virtuos
Kompetenzen, die auf dem Papier exklusive Kompetenzen des Staates bleiben, an die leistungsfähigeren Regionen,
a quelle che sono in grado di offrire servizi più utili e più efficienti ai loro cittadini.
an|die|die|sind|in|der Lage|zu|bieten|Dienstleistungen|mehr|nützlich|und|mehr|effizient|den|ihren|Bürger
an diejenigen, die in der Lage sind, ihren Bürgern nützlichere und effizientere Dienstleistungen anzubieten.
Hai già giocato il primo minuto Marco, ancora solo due minuti.
Hast|schon|gespielt|der|erste|Minute|Marco|noch|nur|zwei|Minuten
Du hast bereits die erste Minute gespielt, Marco, noch nur zwei Minuten.
Il secondo minuto, il secondo pilastro è quello di restituire o comunque di dare più autonomia e
Der|zweite|Minute|der|zweite|Pfeiler|ist|der|zu|zurückgeben|oder|jedenfalls|zu|geben|mehr|Autonomie|
Die zweite Minute, die zweite Säule besteht darin, mehr Autonomie zurückzugeben oder zumindest zu gewähren und
più competenza alla pubblica amministrazione che oggi è completamente paralizzata. Il terzo è
mehr|Kompetenz|an die|öffentliche|Verwaltung|die|heute|ist|vollständig|gelähmt|Der|dritte|ist
mehr Kompetenz für die öffentliche Verwaltung, die heute völlig gelähmt ist. Der dritte ist
quello di smantellare tutta una serie di controlli inutili e asfissianti che gravano sulla testa
das|von|abbauen|ganze|eine|Reihe|von|Kontrollen|unnötigen|und|erstickenden|die|lasten|auf der|Kopf
es, eine Reihe von unnötigen und erstickenden Kontrollen abzubauen, die auf den Schultern
dei pubblici amministratori, anche di togliere delle minacce giudiziarie come l'abuso d'ufficio,
der|öffentlichen|Beamten|auch|von|zu beseitigen|der|Bedrohungen|rechtlichen|wie|der Missbrauch|von Amtsmissbrauch
der öffentlichen Verwalter lasten, auch um rechtliche Bedrohungen wie Amtsmissbrauch zu beseitigen,
come le azioni di responsabilità per danno erariale che non coinvolgono soltanto il dolo,
wie|die|Klagen|der|Verantwortung|für|Schaden|erariale|die|nicht|einbeziehen|nur|das|vorsätzliche Handlung
wie die Haftungsansprüche wegen Haushaltsverletzungen, die nicht nur vorsätzliches Handeln betreffen,
ma anche la colpa e non soltanto la colpa grave come prescrive la legge,
aber|auch|die|Schuld|und|nicht|nur|die|Schuld|schwer|wie|vorschreibt|das|Gesetz
aber auch die Schuld und nicht nur die schwere Schuld, wie es das Gesetz vorschreibt,
ma vengono estese anche a tante altre fattispecie. Questi sono sostanzialmente i tre punti. In questi
aber|werden|ausgeweitet|auch|auf|viele|andere|Tatbestände|Diese|sind|im Wesentlichen|die|drei|Punkte|In|diesen
sondern sie werden auch auf viele andere Tatbestände ausgeweitet. Das sind im Wesentlichen die drei Punkte. In diesen
tre punti questo premier immaginario fa delle proposte anche molto radicali, a cominciare
drei|Punkte|dieser|Premier|imaginär|macht|einige|Vorschläge|auch|sehr|radikal|zu|beginnen
drei Punkten macht dieser imaginäre Premierminister auch sehr radikale Vorschläge, beginnend
appunto dalla sostituzione delle regioni con i distretti, dal federalismo che bisogna guadagnarsi
genau|von der|Ersetzung|der|Regionen|mit|den|Bezirken|vom|Föderalismus|der|man muss|verdienen
nämlich mit der Ersetzung der Regionen durch die Bezirke, mit dem Föderalismus, den man sich verdienen muss.
e poi soprattutto dall'attribuzione al Senato della funzione di controllo sull'operato della
und|dann|vor allem|von der Zuweisung|an den|Senat|der|Funktion|des|Kontrolle|über das Handeln|der
und dann vor allem von der Zuweisung an den Senat die Funktion der Kontrolle über die Tätigkeit der
pubblica amministrazione. La Camera che continua ad avere una funzione legislativa è il Senato che
öffentliche|Verwaltung|Die|Kammer|die|weiterhin|zu|haben|eine|Funktion|legislative|ist|der|Senat|der
öffentlichen Verwaltung. Die Kammer, die weiterhin eine legislative Funktion hat, ist der Senat, der
acquista questo forte controllo così come succede negli Stati Uniti, cioè il Senato che ha dentro di
kauft|diese|starke|Kontrolle|so|wie|passiert|in den|Staaten|Vereinigten|das heißt|der|Senat|der|hat|innen|von
diese starke Kontrolle erlangt, so wie es in den Vereinigten Staaten der Fall ist, nämlich der Senat, der in sich
sé un ufficio di controllo molto forte che controlla anche fortemente le voci di bilancio
sich|ein|Büro|von|Kontrolle|sehr|stark|der|kontrolliert|auch|stark|die|Posten|des|Haushalts
ein sehr starkes Kontrollbüro hat, das auch die Haushaltspositionen stark kontrolliert.
delle singole amministrazioni. Faccio due domande a Sergio. La prima, se ci fossero
der|einzelnen|Verwaltungen|Ich stelle|zwei|Fragen|an|Sergio|Die|erste|ob|uns|wären
der einzelnen Verwaltungen. Ich stelle Sergio zwei Fragen. Die erste, ob es die
le condizioni politiche un programma di questo genere ti convince? E secondo,
die|Bedingungen|politischen|ein|Programm|dieses|dieses|Art|dich|überzeugt|Und|zweitens
politischen Bedingungen für ein solches Programm gibt, überzeugt dich? Und zweitens,
ci può essere un consenso un programma di questo genere? Oppure i costi che questo,
uns|kann|sein|ein|Konsens|ein|Programm|von|dieser|Art|Oder|die|Kosten|die|dieser
kann es einen Konsens für ein solches Programm geben? Oder sind die Kosten, die dies,
dal punto di vista dei posti di lavoro, della riconversione, sono eccessivi? E quali sono le
vom|Punkt|von|Sicht|der|Stellen|der|Arbeit|der|Umwandlung|sind|übertrieben|und|welche|sind|die
aus Sicht der Arbeitsplätze und der Umstellung, übermäßig? Und was sind die
condizioni di consenso? Cioè è un programma totalmente realistico oppure ci potrebbero
Bedingungen|des|Einvernehmens|Das heißt|ist|ein|Programm|völlig|realistisch|oder|uns|könnten
Zustimmungsbedingungen? Ist es ein völlig realistisches Programm oder könnten
essere anche costruite le condizioni per avere il consenso a un programma del genere?
sein|auch|geschaffen|die|Bedingungen|für|haben|das|Einverständnis|zu|ein|Programm|des|Typs
auch die Bedingungen geschaffen werden, um Zustimmung für ein solches Programm zu erhalten?
Guarda, il programma mi convince quasi del tutto, soprattutto la parte che riguarda le regioni,
Schau|das|Programm|mir|überzeugt|fast|des|alles|vor allem|die|Teil|die|betrifft|die|Regionen
Schau, das Programm überzeugt mich fast vollständig, besonders der Teil, der die Regionen betrifft,
ma per un motivo molto semplice, che se uno guarda i dati del PIL dal 2001 a oggi scopre
aber|aus|einen|Grund|sehr|einfach|dass|wenn|man|schaut|die|Daten|des|BIP|von|bis|heute|entdeckt
aber aus einem sehr einfachen Grund: Wenn man die BIP-Daten von 2001 bis heute betrachtet, entdeckt man
che l'Italia ha smesso di crescere proprio allora, cioè l'Italia ha smesso di crescere
dass|Italien|hat|aufgehört|zu|wachsen|genau|damals|das heißt|Italien|hat|aufgehört|zu|wachsen
dass Italien genau dann aufgehört hat zu wachsen, das heißt, Italien hat aufgehört zu wachsen.
nel momento in cui è stata fatta la riforma del titolo quinto. Non abbiamo mai più avuto,
im|Moment|in|dem|wurde|war|gemacht|die|Reform|des|Titels|fünften|Nicht|haben|jemals|mehr|gehabt
Im Moment, als die Reform des fünften Titels durchgeführt wurde. Wir hatten nie wieder,
dal 2001 a oggi, un tasso di crescita superiore al 2%, mai avuto. Tutti gli altri paesi europei
seit|bis|heute|eine|Rate|von|Wachstum|über|2%|nie|gehabt|Alle|die|anderen|Länder|europäisch
von 2001 bis heute, eine Wachstumsrate von über 2%, nie gehabt. Alle anderen europäischen Länder
l'hanno avuto. Noi l'ultimo tasso di crescita superiore al 2% l'abbiamo avuto nel 2000,
sie haben|gehabt|Wir|den letzten|Satz|von|Wachstum|über|2%|wir haben|gehabt|im
hatten das. Die letzte Wachstumsrate von über 2% hatten wir im Jahr 2000,
2,9%. Dopodiché ci siamo fermati del tutto ed è evidente che la ragione è anche questa assurda
Danach|uns|sind|angehalten|ganz|vollständig|und|ist|offensichtlich|dass|die|Ursache|ist|auch|diese|absurde
2,9%. Danach haben wir ganz aufgehört, und es ist offensichtlich, dass der Grund auch diese absurde
ripartizione dei poteri. C'è un aspetto che, diciamo, io penso che potrebbe avere anche consenso
Aufteilung|der|Mächte|Es gibt|ein|Aspekt|der|sagen wir|ich|denke|dass|könnte|haben|auch|Zustimmung
Machtverteilung ist. Es gibt einen Aspekt, der, sagen wir, meiner Meinung nach auch Zustimmung finden könnte
per questa ragione qua. Per esempio, c'è un aspetto importante che la pandemia ha messo in
für|diese|Grund|hier|Zum|Beispiel|es gibt|ein|Aspekt|wichtiger|der||Pandemie|hat|gesetzt|in
aus diesem Grund. Zum Beispiel gibt es einen wichtigen Aspekt, den die Pandemie aufgezeigt hat,
evidenza, cioè che le regioni non funzionano nella cosa più importante, la sanità, ovviamente.
Evidenz|das heißt|dass|die|Regionen|nicht|funktionieren|in der|Sache|am|wichtigsten|die|Gesundheit|offensichtlich
nämlich dass die Regionen in der wichtigsten Angelegenheit, der Gesundheit, offensichtlich nicht funktionieren.
Quindi questo elemento potrebbe essere un elemento che potrebbe certamente convincere molte persone
Also|dieses|Element|könnte|sein|ein|Element|das|könnte|sicherlich|überzeugen|viele|Menschen
Also könnte dieses Element ein Element sein, das sicherlich viele Menschen überzeugen könnte.
a schierarsi a favore di questa marcia indietro. Chiamiamola marcia indietro, ma insomma è una
sich|positionieren|für|zugunsten|dieser||Rückzug|Rückzug|Nennen wir sie|Rückzug|Rückzug|aber|schließlich|ist|ein
Nennen wir es Rückschritt, aber es ist eine
rivisitazione anche dei poteri delle regioni e della loro funzione. Ci sono delle cose che non
Überprüfung|auch|der|Befugnisse|der|Regionen|und|der|ihre|Funktion|Es|gibt|einige|Dinge|die|nicht
Überarbeitung der Befugnisse der Regionen und ihrer Funktion. Es gibt Dinge, die absolut nicht
sono assolutamente accettabili. I consigli regionali, per esempio, non servono a niente,
sind|absolut|akzeptabel|Die|Ratschläge|regionalen|zum|Beispiel|nicht|nützen|zu|nichts
akzeptabel sind. Die Regionalräte zum Beispiel sind zu nichts gut,
sono del tutto inutili, sono degli sprechi puri. Per quanto riguarda le altre proposte del progetto,
sind|ganz|alles|nutzlos|sind|der|Verschwendung|rein|Was|die|betrifft|die|anderen|Vorschläge|des|Projekts
sie sind völlig nutzlos, sie sind reine Verschwendung. Was die anderen Vorschläge des Projekts betrifft,
sull'abuso d'ufficio, diciamo, io condivido la preoccupazione perché è fondamentale questa cosa,
über den Amtsmissbrauch|von Amts wegen|sagen wir|ich|teile|die|Sorge|weil|es ist|grundlegend|diese|Sache
zum Amtsmissbrauch, sagen wir, teile ich die Besorgnis, denn das ist grundlegend,
però c'è un punto da dirimere, la magistratura, per cui bisogna intervenire sulla magistratura,
aber|es gibt|einen|Punkt|zu|klären|die|Justiz|für|den|man muss|eingreifen|auf die|Justiz
aber es gibt einen Punkt zu klären, die Justiz, weshalb man in die Justiz eingreifen muss,
far funzionare la magistratura. La magistratura d'Italia non funziona, questo è un problema
zum|funktionieren|die|Justiz|Die|Justiz|Italiens|nicht|funktioniert|das|ist|ein|Problem
die Justiz in Italien funktioniert nicht, das ist ein Problem.
fondamentale. Non si trovano mai colpevoli, spesso e volentieri i corrotti che vengono
grundlegend|nicht|sich|finden|jemals|Schuldige|oft|und|gerne|die|Korrupten|die|kommen
fundamental. Es werden nie Schuldige gefunden, oft und gerne werden die Korrupten
incriminati poi vengono assolti dal tribunale. I tempi sono biblici, non è possibile che tu,
Angeklagten|dann|werden|freigesprochen|vom|Gericht|Die|Zeiten|sind|biblisch|nicht|ist|möglich|dass|du
angeklagt und dann vom Gericht freigesprochen. Die Zeiten sind biblisch, es ist nicht möglich, dass du,
per avere una sentenza definitiva civile, debba aspettare dieci anni, non è assolutamente
um|zu haben|eine|Entscheidung|endgültige|zivil|muss|warten|zehn|Jahre|nicht|ist|absolut
um ein endgültiges zivilrechtliches Urteil zu erhalten, zehn Jahre warten musst, das ist absolut
accettabile questo. E nessun governo è mai riuscito a intervenire su questo fronte, perché? Perché,
akzeptabel|dies|Und|kein|Regierung|ist|jemals|erfolgreich|zu|intervenieren|auf|diese|Front|warum|warum
nicht akzeptabel. Und keine Regierung hat jemals geschafft, in diesem Bereich einzugreifen, warum? Weil,
oggettivamente, la magistratura è diventato un potere così pervasivo, anche in rapporto alla
objektiv|die|Justiz|ist|geworden|eine|Macht|so|durchdringend|auch|im|Verhältnis|zur
Objektiv betrachtet ist die Justiz zu einer so durchdringenden Macht geworden, auch im Verhältnis zur
debolezza della politica, che non è compatibile con un sistema democratico efficiente. La
Schwäche|der|Politik|die|nicht|ist|kompatibel|mit|einem|System|demokratischen|effizienten|
Schwäche der Politik, dass sie mit einem effizienten demokratischen System nicht vereinbar ist. Die
magistratura deve essere ricondotta ad un ruolo che è il suo ruolo fisiologico, non quello di
Justiz|muss|sein|zurückgeführt|zu|eine|Rolle|der|ist|der|ihre|Rolle|physiologische|nicht|das|von
Justiz muss auf eine Rolle zurückgeführt werden, die ihre physiologische Rolle ist, nicht die eines
surrogato del potere politico, perché questo non è assolutamente accettabile. Se noi riuscissimo a
Ersatz|der|Macht|politische|weil|dies|nicht|ist|absolut|akzeptabel|Wenn|wir|erfolgreich wären|zu
Ersatzes für die politische Macht, denn das ist absolut inakzeptabel. Wenn wir es schaffen würden, zu
intervenire su questi punti, forse riusciamo a portare a casa quel progetto lì. Io aggiungerei
eingreifen|auf|diese|Punkte|vielleicht|schaffen wir|nach Hause|||nach Hause|jenes|Projekt|dort|Ich|würde hinzufügen
Wenn wir auf diese Punkte eingehen, schaffen wir es vielleicht, dieses Projekt nach Hause zu bringen. Ich würde hinzufügen
anche un'altra cosa, la selezione delle persone, perché la selezione della classe dirigente è
auch|eine andere|Sache|die|Auswahl|der|Menschen|weil|die|Auswahl|der|Klasse|Führung|
auch noch eine andere Sache, die Auswahl der Personen, denn die Auswahl der Führungskräfte ist
fondamentale. Io penso che noi non possiamo andare avanti con un sistema politico dove i
grundlegend|Ich|denke|dass|wir|nicht|können|vorwärts|weiter|mit|ein|System|politisch|wo|die
grundlegend. Ich denke, dass wir nicht mit einem politischen System weitermachen können, in dem die
politici, cioè quelli che devono poi rappresentare i cittadini e poi decidere chi governa alla fine,
Politiker|das heißt|die|die|müssen|dann|vertreten|die|Bürger|und|dann|entscheiden|wer|regiert|am|Ende
Politiker, also die, die dann die Bürger vertreten müssen und letztendlich entscheiden, wer regiert,
no, siano così scadenti. Ti interrompo, Sergio, su quest'ultima cosa, perché credo veramente sia
nein|sind|so|schlecht|Dir|unterbreche|Sergio|über|diese letzte|Sache|weil|glaube|wirklich|ist
Nein, sie sind so minderwertig. Ich unterbreche dich, Sergio, bei diesem letzten Punkt, weil ich wirklich glaube, dass es
fondamentale. Per fare selezione della classe dirigente bisogna che la stessa classe dirigente
grundlegend|Um|zu machen|Auswahl|der|Klasse|Führung|es ist notwendig|dass|die|dieselbe|Klasse|Führung
grundlegend ist. Um die Führungsschicht auszuwählen, muss die Führungsschicht selbst
adotti dei criteri più selettivi. Voi avete fatto, nel libro sulla Castro, un'operazione
adoptierst|der|Kriterien|mehr|selektiv|Sie|haben|gemacht|im|Buch|über|Castro|eine Operation
selektere Kriterien anwenden. Ihr habt in dem Buch über Castro eine
dirompente. In Italia si dice sempre che il peccato è non il peccatore. Questo è quello
durchdringend|In|Italien|man|sagt|immer|dass|der|Sünde|ist|nicht|der|Sünder|Das|ist|das
aufsehenerregende Operation durchgeführt. In Italien sagt man immer, dass die Sünde nicht der Sünder ist. Das ist das, was
che noi facciamo. Di solito facciamo grandi discorsi critici, non indichiamo i nomi, mentre
dass|wir|machen|In|der Regel|machen|große|Gespräche|kritische|nicht|zeigen|die|Namen|während
was wir tun. Normalerweise halten wir große kritische Reden, nennen keine Namen, während
invece dobbiamo cominciare a fare questo tutti noi, non solo la stampa, non solo i libri,
stattdessen|wir müssen|anfangen|zu|tun|dies|alle|wir|nicht|nur|die|Presse|nicht|nur|die|Bücher
wir stattdessen alle damit anfangen müssen, nicht nur die Presse, nicht nur die Bücher,
come voi avete fatto. Concludo con una piccola notazione personale. Quando Marco per la prima
wie|ihr|habt|gemacht|Ich schließe|mit|einer|kleinen|Anmerkung|persönlichen|Als|Marco|für|die|erste
so wie ihr es getan habt. Ich schließe mit einer kleinen persönlichen Anmerkung. Als Marco mir zum ersten
volta mi disse che aveva fatto questo testo, dicendomi in maniera quasi divertissima,
einmal|mir|sagte|dass|er hatte|gemacht|diesen|Text|mir sagend|in|Weise|fast|sehr lustig
Mal sagte, dass er diesen Text geschrieben hatte, sagte er es auf eine fast amüsante Weise,
mi diceva che aveva scritto un piccolo testo, un piccolo saggio, e io gli chiesi di che cosa si
mir|sagte|dass|er hatte|geschrieben|einen|kleinen|Text|einen|kleinen|Aufsatz|und|ich|ihm|fragte|über|was|was|sich
er sagte mir, dass er einen kleinen Text, einen kleinen Aufsatz geschrieben hatte, und ich fragte ihn, worum es ging.
occupava. E lui mi disse che si occupava di questo tema. E io devo dire, confesso, che mentre ero
beschäftigte||er|mir|sagte|dass|sich|beschäftigte|mit|diesem|Thema||ich|muss|sagen|gestehe|dass|während|ich war
Und er sagte mir, dass er sich mit diesem Thema beschäftigte. Und ich muss sagen, ich gestehe, dass ich, während ich neugierig war,
incuriosito dal fatto che Marco Ruffolo avesse scritto un libro, quando mi disse il tema fu un
neugierig|von|Tatsache|dass|Marco|Ruffolo|er hatte|geschrieben|ein|Buch|als|mir|sagte|das|Thema|war|ein
dass Marco Ruffolo ein Buch geschrieben hatte, als er mir das Thema nannte, ein wenig abgekühlt war, denn ich sagte ihm, dass es hier eine langweilige, technische, mühsame Lektüre sein würde,
po' raggelato, perché gli dissi che qui sarà una cosa noiosa, tecnica, faticosa a leggere,
ein wenig|kalt|weil|ihm|sagte|dass|hier|sein wird|eine|Sache|langweilige|technische|anstrengende|zu|lesen
però certo è utile, perché è importante sapere cosa fa la Corte dei Conti, cosa fa il Tarracid.
aber|sicher|ist|nützlich|weil|ist|wichtig|zu wissen|was|tut|die|Rechnungshof|der|Konten|was|tut|der|Tarracid
aber es ist sicher nützlich, denn es ist wichtig zu wissen, was der Rechnungshof macht, was der Tarracid macht.
Quando ho cominciato a leggere questo libro non l'ho più potuto finire, non l'ho più potuto
Als|ich|angefangen|zu|lesen|dieses|Buch|nicht|ich es|mehr|konnte|beenden|nicht|ich es|mehr|konnte
Als ich anfing, dieses Buch zu lesen, konnte ich es nicht mehr beenden, ich konnte nicht mehr aufhören bis zum Ende,
smettere fino alla fine, perché è veramente un libro divertente. La chiave narrativa di questo
aufhören|bis|zum|Ende|weil|es ist|wirklich|ein|Buch|lustig|Die|Schlüssel|Erzählung|von|diesem
denn es ist wirklich ein unterhaltsames Buch. Der narrative Schlüssel zu diesem
fantasmatico premiere, che cerca di parlare ai giornalisti sbigottiti, gli fa vedere il film,
phantastisch|Premiere|die|versucht|zu|sprechen|zu den|Journalisten|verblüfft|ihm|macht|sehen|den|Film
phantastischen Premier, der versucht, mit den verblüfften Journalisten zu sprechen, zeigt ihnen den Film,
poi comincia a spiegargli le cose, poi fa questo grande progetto, è una chiave che mi sembra abbia
dannach|beginnt|zu|ihm zu erklären|die|Dinge|dann|macht|dieses|große|Projekt|ist|ein|Schlüssel|die|mir|scheint|zu haben
dann beginnt er, ihm die Dinge zu erklären, dann macht er dieses große Projekt, es ist ein Schlüssel, der mir scheint, dass er
trovato Marco per parlare di un tema molto importante, ma certo non divertente di per sé,
gefunden|Marco|um|zu sprechen|über|ein|Thema|sehr|wichtig|aber|sicher|nicht|lustig|von|für|sich
von Marco gefunden wurde, um über ein sehr wichtiges, aber sicherlich nicht von sich aus unterhaltsames Thema zu sprechen,
in una maniera che tra l'altro è comprensibile per tutti. E credo che tutti possano attraverso
auf|eine|Weise|die|unter|anderem|ist|verständlich|für|alle|Und|glaube|dass|alle|können|durch
auf eine Weise, die übrigens für alle verständlich ist. Und ich glaube, dass jeder durch
questo libro capire questo arcano dell'angelo sterminatore. Quindi ringrazio moltissimo Sergio
dieses|Buch|verstehen|dieses|Geheimnis|des Engels|Vernichters|Also|danke|sehr viel|Sergio
dieses Buch das Geheimnis des Vernichtungsgottes verstehen kann. Daher danke ich Sergio sehr.
Rizzo, che è veramente stato generoso e la vostra conversazione è stata piena di spunti di
Rizzo|der|ist|wirklich|gewesen|großzügig|und|die|eure|Unterhaltung|ist|gewesen|voll|von|Anregungen|von
Rizzo, der wirklich großzügig war, und euer Gespräch war voller Anregungen.
riflessione. Con Marco Ruffolo continuiamo a discutere questo libro e vi invito a tutti a
Reflexion|Mit|Marco|Ruffolo|wir fahren fort|zu|diskutieren|dieses|Buch|und|euch|lade ein|zu|allen|
Mit Marco Ruffolo setzen wir die Diskussion über dieses Buch fort und ich lade euch alle ein,
risentirci nei prossimi incontri di Casa la Terza. Arrivederci.
uns wieder hören|in den|nächsten|Treffen|von|Haus|der|Dritte|Auf Wiedersehen
uns bei den nächsten Treffen von Casa la Terza wieder zu hören. Auf Wiedersehen.
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.45 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.25
de:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=694 err=0.00%) translation(all=555 err=0.72%) cwt(all=8047 err=1.28%)