Caravaggio - David con la testa di Golia - YouTube
Caravaggio - David mit dem Kopf des Goliath - YouTube
Caravaggio - Ο Δαβίδ με το κεφάλι του Γολιάθ - YouTube
Caravaggio - David with the head of Goliath - YouTube
Caravaggio - David con la cabeza de Goliat - YouTube
Caravaggio - David avec la tête de Goliath - YouTube
Questo dipinto fu realizzato da Caravaggio probabilmente a Napoli, nel
This painting was probably made by Caravaggio in Naples, in the
Esta pintura fue probablemente hecha por Caravaggio en Nápoles, en el
Ce tableau a probablement été réalisé par le Caravage à Naples, dans le
sud Italia, dove l'artista era fuggito in esilio nel 1606 per un'accusa di
|||||escaped||exile||for|an accusation|
southern Italy, where the artist had fled into exile in 1606 for an accusation of
el sur de Italia, donde el artista había huido al exilio en 1606 por una acusación de
sud de l’Italie, où l’artiste s’est enfui en exil en 1606 pour avoir été accusé de
omicidio e una condanna a morte incombente.
||||||drohende
||||||impending
murder and a looming death sentence.
Asesinato y sentencia de muerte inminente.
meurtre et une peine de mort imminente.
Non si sa chi abbia commissionato l'opera e forse l'idea del tema
|||||commissioned||||||
We do not know who commissioned the work and perhaps the idea of the theme
No sabemos quién encargó el trabajo y quizás la idea del tema.
Nous ne savons pas qui a commandé le travail et peut-être l’idée du thème
rappresentato fu del pittore stesso. Protagonista del quadro è il giovane
represented|it was||painter|||||||
represented was of the painter himself. The protagonist of the painting is the young man
Representado era del propio pintor. El protagonista de la pintura es el joven.
représenté était du peintre lui-même. Le protagoniste de la peinture est le jeune homme
David, eroe d'Israele, vittorioso sul gigante Golia.
|||victorious|||
David, hero of Israel, victorious over the giant Goliath.
David, héroe de Israel, victorioso sobre el gigante Goliat.
David, héros d'Israël, vainqueur du géant Goliath.
Il ragazzo emerge dalle tenebre, con la mano sinistra regge la testa di Golia.
|||||||||hält||||
||||darkness|||||||||
The boy emerges from the darkness, holding the head of Goliath with his left hand.
El niño emerge de la oscuridad, sosteniendo la cabeza de Goliat con su mano izquierda.
Le garçon sort des ténèbres, tenant la tête de Goliath de la main gauche.
Con quella destra tiene una spada, sulla cui lama delle iniziali di difficile
||||||||Klinge||||
||||||||blade||||
With that right he holds a sword, on whose blade some initials are difficult
Con ese derecho sostiene una espada, en cuya espada son difíciles algunas iniciales.
Avec ce droit, il tient une épée, sur la lame de laquelle les initiales sont difficiles
lettura, H-AS OS, forse formano la sigla del motto “Humilias Occidit Superbiam”, l'umiltà
||as|||||||motto|humility|it kills|pride|humility
reading, H-AS OS, perhaps form the theme of the motto “Humilias Occidit Superbiam”, humility
Leyendo, H-AS OS, quizás formemos el tema del lema “Humilias Occidit Superbiam”, humildad.
la lecture, H-AS OS, peut-être le thème de la devise «Humilias Occidit Superbiam», humilité
uccise la superbia. L'eroe biblico incarna infatti un modello di virtù.
|||||verkörpert|||||
||pride|the hero||he embodies|||||
killed pride. Indeed, the biblical hero embodies a model of virtue.
orgullo matado De hecho, el héroe bíblico encarna un modelo de virtud.
fierté tué. En effet, le héros biblique incarne un modèle de vertu.
David ci appare diviso tra un sentimento di disgusto e pietà nei confronti del
||||||||disgust||pity|||
David appears divided between a feeling of disgust and pity towards the
David aparece dividido entre un sentimiento de disgusto y compasión hacia el
David apparaît divisé entre un sentiment de dégoût et de pitié envers le
gigante che invece è rappresentato con la fronte corrugata, la bocca spalancata per
||||||||gerunzelt|||offen|
||||||||furrowed|||opened|
giant that instead is represented with the brow furrowed, the mouth wide open for
gigante que, en cambio, está representado con el ceño fruncido, la boca abierta para
géant qui à la place est représenté avec les sourcils froncés, la bouche grande ouverte pour
l'ultimo respiro, lo sguardo sofferente e il volto pallido.
||||suffering||||pale
the last breath, the suffering look and the pale face.
El último aliento, la mirada sufrida y la cara pálida.
le dernier souffle, le regard souffrant et le visage pâle.
Terza protagonista dell'opera è la luce della grazia divina che con difficoltà riesce a rischiarare
||||||||||||||erleuchten
||||||||divine||||||to illuminate
The third protagonist of the work is the light of divine grace that with difficulty succeeds in illuminating
El tercer protagonista de la obra es la luz de la gracia divina que con dificultad logra iluminar.
Le troisième protagoniste de l’œuvre est la lumière de la grâce divine qui parvient difficilement à éclairer
i tratti stravolti di Golia e il torso di David, per metà nudo. È ritenuto da
|features|twisted|||||torso||||||||
the distorted features of Goliath and the torso of David, half naked. It is considered by
los rasgos distorsionados de Goliat y el torso de David, medio desnudos. Es considerado por
les traits déformés de Goliath et le torse de David, à moitié nus. Il est considéré par
molti studiosi che, sia nella testa di Golia che nel volto del David, Caravaggio
many scholars who, both in the head of Goliath and in the face of David, Caravaggio
Muchos eruditos que, tanto en la cabeza de Goliat como en la cara de David, Caravaggio.
de nombreux érudits qui, à la fois dans la tête de Goliath et dans le visage de David, Caravaggio
abbia voluto imprimere un proprio autoritratto in due momenti diversi
||imprimieren|||||||
||to print|||self-portrait||||
he wanted to impress his own self-portrait at two different times
Quería impresionar su propio autorretrato en dos momentos diferentes.
voulait impressionner son autoportrait à deux moments différents
della sua vita. Ed ecco quindi che il David-Caravaggio, non
of his life. And so here is that the David-Caravaggio, not
de su vida. Y aquí está el David-Caravaggio, no
de sa vie. Et voici donc que David-Caravaggio, pas
ancora raggiunto dal peccato, taglia la testa al Golia-Caravaggio ormai
||||schneidet||||||
still reached by sin, he cuts the head of Golia-Caravaggio by now
todavía alcanzado por el pecado, ahora corta la cabeza de Golia-Caravaggio
toujours atteint par le péché, il coupe maintenant la tête de Golia-Caravaggio
peccatore, colpevole di crimini violenti. Questa interpretazione calza a pennello
Sünder|||||||passt|zu|
sinner|||crimes||||it fits||perfectly
Sünder, schuldig an gewalttätigen Verbrechen. Diese Interpretation passt perfekt
sinner, guilty of violent crimes. This interpretation fits perfectly
Pecador, culpable de crímenes violentos. Esta interpretación encaja perfectamente
pécheur, coupable de crimes violents. Cette interprétation convient parfaitement
con lo scopo del dipinto. Infatti molto probabilmente venne inviato a Roma al
||Zweck||||||||||
zum Zweck des Gemäldes. Tatsächlich wurde es sehr wahrscheinlich nach Rom
with the purpose of the painting. In fact it was most likely sent to Rome at
Con el fin del cuadro. De hecho, lo más probable es que fue enviado a Roma en
avec le but de la peinture. En fait, il a probablement été envoyé à Rome à
cardinale Scipione Borghese per supportare la sua richiesta di grazia a papa Paolo V.
|||||||Bitte||||||
|Scipione||||||||||||
an den Kardinal Scipione Borghese geschickt, um seine Bitte um Gnade beim Papst Paul V. zu unterstützen.
Cardinal Scipione Borghese to support his request for a pardon to Pope Paul V.
El cardenal Scipione Borghese apoyará su solicitud de indulto al papa Pablo V.
Le cardinal Scipione Borghese appuie sa demande de grâce au pape Paul V.
La cosa che ci colpisce di più del quadro è la violenza
||||auffällt|||||||
The thing that strikes us most about the picture is violence
Lo que más nos impresiona de la foto es la violencia.
Ce qui nous frappe le plus dans l’image, c’est la violence
sconvolgente racchiusa nella testa di Golia, grondante sangue.
sconvolgend||||||strömend|
overwhelming|wrapped|||||dripping|
shocking enclosed in the head of Goliath, dripping blood.
Chocante encerrado en la cabeza de Goliat, chorreando sangre.
choquant enfermé dans la tête de Goliath, gouttes de sang.
L'artista si rappresenta invecchiato e stanco, con gli occhi gonfi e il volto
|||||||||geschwollen|||
|||aged||||||swollen|||
The artist represents himself aged and tired, with puffy eyes and a face
El artista se representa envejecido y cansado, con ojos hinchados y una cara.
L'artiste se représente âgé et fatigué, avec des yeux bouffis et un visage
percorso da profonde rughe. Il pittore sembrò presagire la sua fine
|||||||ahnen|||
|||wrinkles||||to foresee|||
crossed by deep wrinkles. The painter seemed to foresee his end
Cruzado por las arrugas profundas. El pintor pareció prever su final.
traversé par des rides profondes. Le peintre semblait prévoir sa fin
imminente. Alla metà di luglio del 1610 da Roma gli fu inviata la notizia di una
||||||||||geschickt||||
imminent. In the middle of July 1610 the news of one was sent to him from Rome
inminente. A mediados de julio de 1610 le fue enviada la noticia de uno de Roma.
imminente. À la mi-juillet 1610, une nouvelle lui fut envoyée de Rome.
revoca del suo bando di condanna a morte. Caravaggio si imbarcò su una piccola
Widerruf||||||||||stieg ein|||
revocation|||announcement|||||||he embarked|||
revocation of his death sentence. Caravaggio embarked on a small one
revocación de su sentencia de muerte. Caravaggio se embarcó en una pequeña.
révocation de sa peine de mort. Caravaggio embarqué sur un petit
nave che da Napoli lo lasciò a Porto Ercole, paese del centro Italia
||||||||Ercole||||
ship that left from Naples to Porto Ercole, a town in central Italy
barco que partió de Nápoles a Porto Ercole, una ciudad en el centro de Italia
bateau qui a quitté Naples pour Porto Ercole, une ville du centre de l'Italie
affacciato sul mar Tirreno. Ultima tappa dei suoi tormentati viaggi.
||||||||quälenden|
leaned||sea|Tyrrean||stage|||tormented|
overlooking the Tyrrhenian Sea. Last stop on his troubled journeys.
Con vistas al mar tirreno. Última parada en sus perturbados viajes.
surplombant la mer Tyrrhénienne. Dernière étape de ses voyages difficiles.
La grazia del papa arrivò, ma con essa giunse anche la morte, a Porto Ercole, del
||||||||kam|||||||
||||||||it reached|||||||
The Pope's grace arrived, but with it came death, in Porto Ercole, of
La gracia del Papa llegó, pero con ella llegó la muerte, en Porto Ercole, de
La grâce du pape est arrivée, mais elle a entraîné la mort, à Porto Ercole, de
pittore, ancora oggi avvolta nel mistero.
|||verhüllt||
|||wrapped||
painter, still shrouded in mystery.
Pintor, aún envuelto en el misterio.
peintre, toujours enveloppé de mystère.