×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Artesplorando (canale YouTube), Partenone - YouTube

Partenone - YouTube

Secondo lo storico inglese John Julius Norwich, “il Partenone ha fama di essere

il tempio dorico per eccellenza, assolutamente perfetto.” La sagoma del

tempio, costruito in appena 15 anni, domina l'Acropoli di Atene, in Grecia.

L'edificio non è integro, ma i danni non sono imputabili allo scorrere del tempo:

fu infatti usato come deposito di armi durante l'occupazione turca e nel 1687

venne colpito da una nave veneziana durante l'assedio di Atene. Commissionato

da Pericle, politico, oratore e militare ateniese, per ospitare la statua di Atena,

il Partenone venne innalzato tra il 447-432 a.C. dagli

architetti Ictino e Callicrate. È una costruzione alta 14 metri su una base di

70 per 31 metri, realizzata in marmo pentelico e calcare,

costata 469 talenti d'argento.

Osservando la pianta dell'edificio vediamo una doppia fila di colonne doriche alle estremità e le due file

singole sui lati. Le colonne interne sostengono la cella. Le proporzioni della

pianta seguono la sezione aurea: il lato più lungo è il doppio di quello corto. Gli

architetti ritengono che questa proporzione sia esteticamente gradevole

e continuano a utilizzarla ancora oggi. Gli edifici classici erano progettati

per impressionare con le loro dimensioni e proporzioni esterne. Pochissime persone

avevano il privilegio di entrarvi. Il Partenone, fulcro dell'Acropoli, ha 8

colonne doriche sui lati corti e 17 sui lati lunghi.

Avvicinandosi provenendo dai Propilei, lo si vede di tre quarti: gli edifici

infatti sono più imponenti se visti da questa angolazione.

Alcune curiosità: Il fregio sulle pareti della cella del Partenone, mostra le

prime rappresentazioni greche di uomini e divinità maschili e femminili.

Le colonne del Partenone sono leggermente inclinate verso l'interno dell'edificio,

così da risultare perfette all'occhio umano. La riscoperta dello stile greco

cominciò nel 1762 quando due architetti e archeologi, James Stuart e Nicholas

Revett, fecero dei disegni molto dettagliati del Partenone. La riscoperta

di questo stile ha ispirato, tra gli altri, la progettazione del Campidoglio,

sede del Congresso USA, e la Casa Bianca a Washington DC.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Partenone - YouTube Parthenon| Parthenon| Partenon - YouTube|YouTube Παρθενώνας - YouTube Parthenon - YouTube Partenón - YouTube Parthenon - YouTube Парфенон - YouTube

Secondo lo storico inglese John Julius Norwich, “il Partenone ha fama di essere |||||Julius|Norwich|||||| ||||historian|Julius|Norwich||Parthenon|||| According to the English historian John Julius Norwich, “the Parthenon has a reputation for being Según el historiador inglés John Julius Norwich, "el Partenón tiene fama de ser Selon l'historien anglais John Julius Norwich, «le Parthénon a la réputation d'être

il tempio dorico per eccellenza, assolutamente perfetto.” La sagoma del ||dorischer Tempel||||||die Form| |Doric|Doric||excellence||||silhouette| |templo dórico perfeito|||"por excelência"|absolutamente|perfeito||silhueta do|"do templo dórico" the Doric temple par excellence, absolutely perfect. " The outline of the el templo dórico por excelencia, absolutamente perfecto ". El bosquejo de la le temple dorique par excellence, absolument parfait. " Le contour du

tempio, costruito in appena 15 anni, domina l'Acropoli di Atene, in Grecia. ||||||die Akropolis|||| |||just||dominates|the Acropolis||Athens|| templo|construído||em apenas|anos|||||| temple, built in just 15 years, dominates the Acropolis of Athens, Greece. El templo, construido en solo 15 años, domina la Acrópolis de Atenas, Grecia. temple, construit en seulement 15 ans, domine l'Acropole d'Athènes, en Grèce.

L'edificio non è integro, ma i danni non sono imputabili allo scorrere del tempo: |||unbeschädigt||||||nicht zurückzuführen|||| |||intact||||||attributable||passage|| O edifício|||intacto|||danos|||atribuíveis a|ao|passagem do tempo||tempo The building is not intact, but the damage cannot be attributed to the passage of time: El edificio no está intacto, pero el daño no puede atribuirse al paso del tiempo: Le bâtiment n'est pas intact, mais les dommages ne peuvent pas être attribués au passage du temps:

fu infatti usato come deposito di armi durante l'occupazione turca e nel 1687 ||||deposit||||occupation|Turkish|| foi|de fato|usado||||||a ocupação turca||| it was in fact used as a weapons depot during the Turkish occupation and in 1687 De hecho, se utilizó como depósito de armas durante la ocupación turca y en 1687 il fut en fait utilisé comme dépôt d'armes pendant l'occupation turque et en 1687

venne colpito da una nave veneziana durante l'assedio di Atene. Commissionato |||||||Belagerung|||beauftragt ||||ship|||the siege|||commissioned foi atingido|atingido|||navio|veneziana||o cerco|||Encomendado he was hit by a Venetian ship during the siege of Athens. Commissioned fue golpeado por un barco veneciano durante el asedio de Atenas. encargado il a été heurté par un navire vénitien pendant le siège d'Athènes. commandé

da Pericle, politico, oratore e militare ateniese, per ospitare la statua di Atena, ||||||athenischen|||||| |Pericles||orator|||Athenian||host||||Athena ||||||||abrigar|||| by Pericles, Athenian politician, orator and military, to house the statue of Athena, por Pericles, político ateniense, orador y militar, para albergar la estatua de Atenea, par Périclès, homme politique athénien, orateur et militaire, pour abriter la statue d'Athéna,

il Partenone venne innalzato tra il 447-432 a.C. dagli |||erhöht||||| |||constructed||||| |||erguido||||| the Parthenon was raised between 447-432 BC by the el Partenón fue criado entre 447-432 aC por el le Parthénon a été élevé entre 447-432 avant JC par le

architetti Ictino e Callicrate. È una costruzione alta 14 metri su una base di |Iktinos||Kallicrates||||||||| architects|Ictinus||Callicrate||||||||| ||||||construção|alta|metros|em cima de||base| architects Ictino and Callicrate. It is a 14 meter high building on a base of arquitectos Ictino y Callicrate. Es un edificio de 14 metros de altura sobre una base de architectes Ictino et Callicrate. C'est un bâtiment de 14 mètres de haut sur une base de

70 per 31 metri, realizzata in marmo pentelico e calcare, |||||pentelischer||Kalkstein ||made|||Pentelic||limestone |||||pentélico|| 70 by 31 meters, made of pentelic marble and limestone, 70 por 31 metros, hecho de mármol pentálico y piedra caliza, 70 par 31 mètres, en marbre pentelique et calcaire,

costata 469 talenti d'argento. Kostete|| rib|469 talents| custou|custou 469 talentos|de prata cost 469 silver talents. Cuesta 469 talentos de plata. coûte 469 talents d'argent.

Osservando la pianta dell'edificio vediamo una doppia fila di colonne doriche alle estremità e le due file observing||plan|of the building|||||||Doric||ends|||| Observando a planta||planta baixa||||dupla||||||||as duas||duas filas Looking at the plan of the building we see a double row of Doric columns at the ends and the two rows Mirando el plano del edificio, vemos una doble fila de columnas dóricas en los extremos y las dos filas. En regardant le plan du bâtiment, nous voyons une double rangée de colonnes doriques aux extrémités et les deux rangées

singole sui lati. Le colonne interne sostengono la cella. Le proporzioni della individual|||||internal|support||cell||proportions| ||lados||colunas internas|internas|sustentam||cela||proporções das| single on the sides. The internal columns support the cell. The proportions of the Solo a los lados. Las columnas internas soportan la celda. Las proporciones de la unique sur les côtés. Les colonnes internes prennent en charge la cellule. Les proportions du

pianta seguono la sezione aurea: il lato più lungo è il doppio di quello corto. Gli plant||||golden||||||||||| |seguem a||seção áurea|áurea|o|lado|mais longo|mais longo|||dobro|de|do curto|curto|Os plant follow the golden section: the longest side is double the short one. The la planta sigue la sección dorada: el lado más largo es el doble del corto. la les plantes suivent la section dorée: le côté le plus long est le double du plus court. la

architetti ritengono che questa proporzione sia esteticamente gradevole ||||||ästhetisch| |believe|||proportion||aesthetically|pleasing architects believe that this proportion is aesthetically pleasing los arquitectos creen que esta proporción es estéticamente agradable les architectes estiment que cette proportion est esthétiquement agréable

e continuano a utilizzarla ancora oggi. Gli edifici classici erano progettati ||||||die||||entworfen |||use|||||||designed and continue to use it today. Classic buildings were designed y seguir usándolo hoy. Se diseñaron edificios clásicos. et continuer à l'utiliser aujourd'hui. Les bâtiments classiques ont été conçus

per impressionare con le loro dimensioni e proporzioni esterne. Pochissime persone |impress|||||||external|very few| to impress with their external dimensions and proportions. Very few people para impresionar con sus dimensiones y proporciones externas. Muy pocas personas impressionner par leurs dimensions et proportions extérieures. Très peu de gens

avevano il privilegio di entrarvi. Il Partenone, fulcro dell'Acropoli, ha 8 |||||||Zentrum|der Akropolis| ||privilege||enter|||center|the Acropolis| they had the privilege of entering it. The Parthenon, the hub of the Acropolis, has 8 Tenían el privilegio de entrar. El Partenón, el centro de la Acrópolis, tiene 8 ils ont eu le privilège d'y entrer. Le Parthénon, plaque tournante de l'Acropole, compte 8

colonne doriche sui lati corti e 17 sui lati lunghi. ||||short|||| Doric columns on the short sides and 17 on the long sides. Columnas dóricas en los lados cortos y 17 en los lados largos. Colonnes doriques sur les côtés courts et 17 sur les côtés longs.

Avvicinandosi provenendo dai Propilei, lo si vede di tre quarti: gli edifici näher kommen|kommend||Propyläen|||||||| approaching|coming from||Propylaea||||||three-quarters|| Approaching from the Propylaea, you can see it in three quarters: the buildings Al acercarse desde los Propileos, se puede ver en tres cuartos: los edificios. En s'approchant des Propylées, vous pouvez le voir en trois quarts: les bâtiments

infatti sono più imponenti se visti da questa angolazione. ||||||||Winkel |||impressive|||||angle in fact they are more impressive when viewed from this angle. de hecho son más impresionantes cuando se ven desde este ángulo. en fait, ils sont plus impressionnants sous cet angle.

Alcune curiosità: Il fregio sulle pareti della cella del Partenone, mostra le |||Fries|||||||| |||frieze|||||||| Some curiosities: The frieze on the walls of the Parthenon cell shows the Algunas curiosidades: El friso en las paredes de la celda del Partenón muestra el Quelques curiosités: La frise sur les parois de la cellule du Parthénon montre la

prime rappresentazioni greche di uomini e divinità maschili e femminili. |||||||male|| first Greek representations of men and male and female deities. primeras representaciones griegas de hombres y deidades masculinas y femeninas. premières représentations grecques d'hommes et de divinités masculines et féminines.

Le colonne del Partenone sono leggermente inclinate verso l'interno dell'edificio, ||||||inclined||| The columns of the Parthenon are slightly inclined towards the inside of the building, Las columnas del Partenón están ligeramente inclinadas hacia el interior del edificio, Les colonnes du Parthénon sont légèrement inclinées vers l'intérieur du bâtiment,

così da risultare perfette all'occhio umano. La riscoperta dello stile greco ||result|perfect|to the human eye|||rediscovery||| so as to be perfect for the human eye. The rediscovery of the Greek style para ser perfecto para el ojo humano. El redescubrimiento del estilo griego. afin d'être parfait pour l'œil humain. La redécouverte du style grec

cominciò nel 1762 quando due architetti e archeologi, James Stuart e Nicholas ||||||||Stuart||Nikolaus ||||||archaeologists|James|Stuart||Nicholas it began in 1762 when two architects and archaeologists, James Stuart and Nicholas comenzó en 1762 cuando dos arquitectos y arqueólogos, James Stuart y Nicholas il a commencé en 1762 lorsque deux architectes et archéologues, James Stuart et Nicholas

Revett, fecero dei disegni molto dettagliati del Partenone. La riscoperta Revett||||||||| Revett|they made||drew||detailed|||| Revett made very detailed drawings of the Parthenon. The rediscovery Revett hizo dibujos muy detallados del Partenón. El redescubrimiento Revett a fait des dessins très détaillés du Parthénon. La redécouverte

di questo stile ha ispirato, tra gli altri, la progettazione del Campidoglio, |||||||||||Kapitol ||||inspired|||||design||Capitol building of this style inspired, among others, the design of the Capitol, de este estilo inspirado, entre otros, el diseño del Capitolio, de ce style a inspiré, entre autres, la conception du Capitole,

sede del Congresso USA, e la Casa Bianca a Washington DC. ||Congress||and|||White|||D.C. US Congress venue, and the White House in Washington DC. Sede del Congreso de los Estados Unidos y la Casa Blanca en Washington DC. US Congress lieu, et la Maison Blanche à Washington DC.