×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 13

Capitolo 13

L'osteria del Gambero Rosso.

Cammina, cammina, cammina, alla fine sul far della sera arrivarono stanchi morti all'osteria del Gambero Rosso.

— Fermiamoci un po' qui, — disse la Volpe, — tanto per mangiare un boccone e per riposarci qualche ora. A mezzanotte poi ripartiremo per essere domani, all'alba, nel Campo dei miracoli.

Entrati nell'osteria, si posero tutti e tre a tavola: ma nessuno di loro aveva appetito.

Il povero Gatto, sentendosi gravemente indisposto di stomaco, non poté mangiare altro che trentacinque triglie con salsa di pomodoro e quattro porzioni di trippa alla parmigiana: e perché la trippa non gli pareva condita abbastanza, si rifece tre volte a chiedere il burro e il formaggio grattato!

La Volpe avrebbe spelluzzicato volentieri qualche cosa anche lei: ma siccome il medico le aveva ordinato una grandissima dieta, così dové contentarsi di una semplice lepre dolce e forte con un leggerissimo contorno di pollastre ingrassate e di galletti di primo canto.

Dopo la lepre si fece portare per tornagusto un cibreino di pernici, di starne, di conigli, di ranocchi, di lucertole e d'uva paradisa; e poi non volle altro. Aveva tanta nausea per il cibo, diceva lei, che non poteva accostarsi nulla alla bocca.

Quello che mangiò meno di tutti fu Pinocchio.

Chiese uno spicchio di noce e un cantuccino di pane, e lasciò nel piatto ogni cosa. Il povero figliuolo col pensiero sempre fisso al Campo dei miracoli, aveva preso un'indigestione anticipata di monete d'oro.

Quand'ebbero cenato, la Volpe disse all'oste:

— Dateci due buone camere, una per il signor Pinocchio e un'altra per me e per il mio compagno.

Prima di ripartire schiacceremo un sonnellino. Ricordatevi però che a mezzanotte vogliamo essere svegliati per continuare il nostro viaggio.

— Sissignori, — rispose l'oste e strizzò l'occhio alla Volpe e al Gatto, come dire: « Ho mangiata la foglia e ci siamo intesi!… ».

Appena che Pinocchio fu entrato nel letto, si addormentò a colpo e principiò a sognare.

E sognando gli pareva di essere in mezzo a un campo, e questo campo era pieno di arboscelli carichi di grappoli, e questi grappoli erano carichi di zecchini d'oro che, dondolandosi mossi dal vento, facevano zin, zin, zin , quasi volessero dire: « Chi ci vuole venga a prenderci ». Ma quando Pinocchio fu sul più bello, quando, cioe, allungò la mano per prendere a manciate tutte quelle belle monete e mettersele in tasca, si trovò svegliato all'improvviso da tre violentissimi colpi dati nella porta di camera.

Era l'oste che veniva a dirgli che la mezzanotte era suonata.

— E i miei compagni sono pronti?

— gli domandò il burattino.

— Altro che pronti!

Sono partiti due ore fa.

— Perché mai tanta fretta?

— Perché il Gatto ha ricevuto un'imbasciata, che il suo gattino maggiore, malato di geloni ai piedi, stava in pericolo di vita.

— E la cena l'hanno pagata?

— Che vi pare?

Quelle lì sono persone troppo educate perché facciano un affronto simile alla signoria vostra.

— Peccato!

Quest'affronto mi avrebbe fatto tanto piacere! — disse Pinocchio, grattandosi il capo. Poi domandò:

— E dove hanno detto di aspettarmi quei buoni amici?

— Al Campo dei miracoli, domattina, allo spuntare del giorno.

Pinocchio pagò uno zecchino per la cena sua e per quella dei suoi compagni, e dopo partì.

Ma si può dire che partisse a tastoni, perché fuori dell'osteria c'era un buio così buio, che non ci si vedeva da qui a lì.

Nella campagna all'intorno non si sentiva alitare una foglia. Solamente alcuni uccellacci notturni, traversando la strada da una siepe all'altra, venivano a sbattere le ali sul naso di Pinocchio, il quale, facendo un salto indietro per la paura, gridava: — Chi va là? — e l'eco delle colline circostanti ripeteva in lontananza: — Chi va là? chi va là?

chi va là?

Intanto, mentre camminava, vide sul tronco di un albero un piccolo animaletto che riluceva di una luce pallida e opaca, come un lumino da notte dentro una lampada di porcellana trasparente.

— Chi sei?

— gli domandò Pinocchio.

— Sono l'ombra del Grillo-parlante, — rispose l'animaletto, con una vocina fioca fioca, che pareva venisse dal mondo di là.

— Che vuoi da me?

— disse il burattino.

— Voglio darti un consiglio.

Ritorna indietro e porta i quattro zecchini, che ti sono rimasti, al tuo povero babbo che piange e si dispera per non averti più veduto.

— Domani il mio babbo sarà un gran signore, perche questi quattro zecchini diventeranno duemila.

— Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera.

Per il solito, o sono matti o imbroglioni! Dài retta a me, ritorna indietro.

— E io, invece, voglio andare avanti.

— L'ora è tarda!…

— Voglio andare avanti.

— La nottata è scura…

— Voglio andare avanti.

— La strada è pericolosa…

— Voglio andare avanti.

— Ricordati che i ragazzi che vogliono fare di loro capriccio e a modo loro, prima o poi se ne pentono.

— Le solite storie.

Buona notte, Grillo.

— Buona notte, Pinocchio, e che il cielo ti salvi dalla guazza e dagli assassini!

Appena dette queste ultime parole, il Grillo-parlante si spense a un tratto, come si spenge un lume soffiandoci sopra, e la strada rimase più buia di prima.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 13 Kapitel Chapter Κεφάλαιο 13 Capítulo 13 Chapitre 13 第13章 Hoofdstuk 13 Rozdział 13 Capítulo 13 Kapitel 13 Chapter 13

L’osteria del Gambero Rosso. Die Osteria|des|Garnele|Rot the tavern|of the|Shrimp|Red A taberna Gambero Rosso. Остерия "Красные креветки". Gambero Rosso Tavern. Die Gaststätte zum Roten Krebs. The inn of the Red Crab.

Cammina, cammina, cammina, alla fine sul far della sera arrivarono stanchi morti all’osteria del Gambero Rosso. Gehe|Gehe|Gehe|am|Ende|bei|Einbruch|der|Abend|kamen|müde|tot|zur Gaststätte|des|Krebs|Rot he walks|he walks|he walks|at the|end|on the|to the|of the|evening|they arrived|tired|dead|at the inn|of the|Crawfish|Red Ande, ande, ande, no final da noite, cansado e cansado chegou à taberna Gambero Rosso. Шли, шли, шли, наконец, ранним вечером они пришли смертельно уставшие в таверну Gambero Rosso. Han går, går, går, i slutet av kvällen anlände de döda tröttna på Gambero Rosso-tavernan. Sie gingen, gingen, gingen, und schließlich kamen sie am Abend erschöpft in der Gaststätte zum Roten Krebs an. Walking, walking, walking, they finally arrived exhausted at the inn of the Red Crab at dusk.

— Fermiamoci un po' qui, — disse la Volpe, — tanto per mangiare un boccone e per riposarci qualche ora. Lass uns anhalten|ein|wenig|hier|sagte|die|Füchsin|nur|um|essen|ein|Bissen|und|um|uns auszuruhen|einige|Stunden let's stop|a|bit|here|said|the|Fox|so much|to|to eat|a|mouthful|and||to rest|some|hour - Vamos parar por aqui - disse a Raposa -, apenas para comer algo e descansar por algumas horas. - Давайте остановимся здесь ненадолго, - сказал Лис, - чтобы перекусить и отдохнуть несколько часов. — Lass uns hier eine Weile anhalten, — sagte der Fuchs, — nur um einen Bissen zu essen und uns ein paar Stunden auszuruhen. — Let's stop here for a while, — said the Fox, — just to have a bite to eat and rest for a few hours. A mezzanotte poi ripartiremo per essere domani, all’alba, nel Campo dei miracoli. Um|Mitternacht|dannach|werden wir wieder abfahren|um|zu sein|morgen|bei Sonnenaufgang|im|Feld|der|Wunder at|midnight|then|we will depart|to|to be|tomorrow|at dawn|in the|Field|of the|miracles В полночь мы отправимся в путь, чтобы завтра на рассвете оказаться на Поле Чудес. Um Mitternacht werden wir dann wieder aufbrechen, um morgen früh im Wunderfeld zu sein. At midnight we will leave again to be tomorrow, at dawn, in the Field of Miracles.

Entrati nell’osteria, si posero tutti e tre a tavola: ma nessuno di loro aveva appetito. Eingetreten|in die Osteria|sich|setzten|alle|und|drei|an|Tisch|aber|niemand|von|ihnen|hatte|Appetit entered|at the tavern|they|they placed|all|and|three|at|table|but|none|of|them|had|appetite Quando entraram na taberna, os três sentaram-se à mesa: mas nenhum deles tinha apetite. Они вошли в таверну и все трое сели есть, но ни у кого из них не было аппетита. Kom in i tavernan, de satt alla vid bordet, men ingen av dem hade en aptit. Als sie in die Gaststätte eintraten, setzten sich alle drei an den Tisch: aber keiner von ihnen hatte Appetit. Once inside the inn, the three of them sat at the table: but none of them had an appetite.

Il povero Gatto, sentendosi gravemente indisposto di stomaco, non poté mangiare altro che trentacinque triglie con salsa di pomodoro e quattro porzioni di trippa alla parmigiana: e perché la trippa non gli pareva condita abbastanza, si rifece tre volte a chiedere il burro e il formaggio grattato! Der|arme|Katze|sich fühlend|schwer|unwohl|vom|Magen|nicht|konnte|essen|anderes|als|fünfunddreißig|Meerbarben|mit|Sauce|von|Tomate|und|vier|Portionen|von|Kutteln|nach|Parmigiana|und|weil|die|Kutteln|nicht|ihm|schien|gewürzt|genug|sich|rief|drei|Male|um|zu fragen|die|Butter|und|den|Käse|gerieben the|poor|Cat|feeling|seriously|unwell|of|stomach|not|he could|to eat|else|than|thirty-five|red mullets|with|sauce|of|tomato|and|four|portions|of|tripe|to the|Parmesan||because|the|tripe|not|to him|seemed|seasoned|enough|he|he did again|three|times|to|to ask|the|butter|||cheese|grated O pobre gato, sentindo-se severamente indisposto de estômago, podia comer apenas trinta e cinco tainhas com molho de tomate e quatro porções de tripa alla parmigiana: e como a tripa não parecia muito temperada, ele se virou três vezes para pedir manteiga e queijo Grato! Бедный Гатто, чувствуя сильное недомогание, не смог съесть ничего, кроме тридцати пяти кефали с томатным соусом и четырех порций трипе алла пармиджана: а поскольку трипе показалось ему недостаточно приправленным, он трижды просил принести масло и тертый сыр! Der arme Kater, der sich schwer im Magen fühlte, konnte nichts anderes essen als fünfunddreißig Meerbarben mit Tomatensauce und vier Portionen Parmesankutteln: und weil ihm die Kutteln nicht genug gewürzt schienen, fragte er dreimal nach Butter und geriebenem Käse! Poor Cat, feeling seriously unwell in his stomach, could eat nothing but thirty-five mullets with tomato sauce and four portions of parmesan tripe: and because the tripe did not seem seasoned enough to him, he asked for butter and grated cheese three times!

La Volpe avrebbe spelluzzicato volentieri qualche cosa anche lei: ma siccome il medico le aveva ordinato una grandissima dieta, così dové contentarsi di una semplice lepre dolce e forte con un leggerissimo contorno di pollastre ingrassate e di galletti di primo canto. Die|Füchsin|hätte|gepickt|gerne|etwas|zu essen|auch|sie|aber|da|der|Arzt|ihr|hatte|verordnet|eine|sehr große|Diät|so|musste|sich begnügen|mit|einer|einfachen|Hase|süß|und|stark|mit|einem|sehr leichten|Beilage|von|Hühner|fettig|und|von|Hähne|von|erstem|Gesang the|Fox|she would have|pecked|gladly|some|thing|also|she|but|since|the|doctor|she|she had|ordered|a|huge|diet|so|she had to|to be satisfied|of|a|simple|hare|sweet|and|strong|with|a|very light|side dish|of|chickens|fattened||of|||first|song |||desplumar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| A Raposa também teria soletrado algo de bom grado: mas, como o médico havia lhe ordenado uma dieta muito grande, ela teve que se contentar com uma lebre doce e forte, com um prato muito leve de frangas engordadas e cantos de chanterelle. Лиса и сама бы с удовольствием сняла шкуру, но поскольку доктор велел ей сесть на огромную диету, ей пришлось довольствоваться простым сладким и крепким зайцем с очень легким гарниром из откормленных курочек и петушков. Der Fuchs hätte auch gerne etwas genascht: aber da der Arzt ihm eine sehr strenge Diät verordnet hatte, musste er sich mit einem einfachen süßen und kräftigen Hasen und einer sehr leichten Beilage von fetten Hühnern und ersten Gesangshähnen begnügen. The Fox would have gladly nibbled on something too: but since the doctor had prescribed her a very strict diet, she had to settle for a simple sweet and strong hare with a very light side of fattened pullets and first crowing cocks.

Dopo la lepre si fece portare per tornagusto un cibreino di pernici, di starne, di conigli, di ranocchi, di lucertole e d’uva paradisa; e poi non volle altro. Nach|die|Hase|sich|ließ|bringen|für|Geschmack|ein|kleines Stück|von|Rebhühner|von|Wachteln|von|Kaninchen|von|Frösche|von|Eidechsen|und|von Trauben|Paradies|und|dann|nicht|wollte|anderes after|the|hare|he|he had|to bring|for|to taste|a|small basket|of|partridges|of|hares|of|rabbits|of|frogs|of|lizards|and||paradise|and|then|not|he wanted|other うさぎの後、彼はヤマウズラ、ヤマウズラ、ウサギ、カエル、トカゲ、パラディサブドウのシブリンを報酬として持ってきました。それから彼はそれ以上何も欲しがりませんでした。 Depois da lebre mandou trazer uma cibreine de perdizes, perdizes, coelhos, rãs, lagartos e uvas do paraíso; e então ele não queria mais nada. После зайца он немного подкрепился куропатками, селезнями, кроликами, лягушками, ящерицами и райским виноградом, принесенным ему на закуску; и после этого он больше ничего не хотел. Nach dem Hasen ließ er sich zur Abwechslung ein Stückchen von Fasanen, von Rebhühnern, von Kaninchen, von Fröschen, von Eidechsen und von Paradiestrauben bringen; und dann wollte er nichts anderes. After the hare, he had a small platter of partridges, pheasants, rabbits, frogs, lizards, and paradise grapes brought to him; and then he wanted nothing else. Aveva tanta nausea per il cibo, diceva lei, che non poteva accostarsi nulla alla bocca. hatte|so viel|Übelkeit|vom|das|Essen|sagte|sie|dass|nicht|konnte|sich nähern|nichts|an|Mund he had|much|nausea|for|the|food|he said|she|that|not|he could|to approach|nothing|to the|mouth По ее словам, ее так тошнило от еды, что она не могла ничего поднести ко рту. Sie hatte so viel Übelkeit vom Essen, sagte sie, dass sie nichts an den Mund bringen konnte. She said she had such nausea for food that she couldn't bring anything to her mouth.

Quello che mangiò meno di tutti fu Pinocchio. Das|was|aß|weniger|von|allen|war|Pinocchio that one|who|he ate|less|of|everyone|he was|Pinocchio Меньше всех ел Пиноккио. Am wenigsten aß Pinocchio. The one who ate the least of all was Pinocchio.

Chiese uno spicchio di noce e un cantuccino di pane, e lasciò nel piatto ogni cosa. Er fragte|eine|Scheibe|von|Walnuss|und|ein|Stück|von|Brot|und|ließ|im|Teller|jede|Sache he asked|a|piece|of|walnut|and|a|small piece|of|bread||he left|in the|plate|every|thing Ele pediu uma fatia de nozes e um cantuccino de pão e deixou tudo no prato. Он попросил ореховую дольку и буханку хлеба и оставил все на тарелке. Er bat um ein Stück Walnuss und ein Stück Brot, und ließ alles andere auf dem Teller. He asked for a piece of walnut and a small piece of bread, and left everything else on the plate. Il povero figliuolo col pensiero sempre fisso al Campo dei miracoli, aveva preso un’indigestione anticipata di monete d’oro. Der|arme|Sohn|mit|Gedanken|immer|fixiert|an|Feld|der|Wunder|hatte|genommen|eine Verdauungsstörung|vorzeitige|von|Münzen|aus Gold the|poor|son|with the|thought|always|fixed|to the|Field|of the|miracles|he had|taken||anticipated|of|coins|gold O pobre filho, com a mente sempre fixada no Campo dos Milagres, havia tomado uma indigestão precoce de moedas de ouro. Бедный сын, мысли которого всегда были прикованы к Полю Чудес, рано переел золотых монет. Der arme Junge hatte mit seinen Gedanken immer am Wunderfeld festgehangen und hatte sich eine vorzeitige Magenverstimmung von Goldmünzen zugezogen. The poor boy, with his mind always fixed on the Field of Miracles, had suffered an early indigestion of gold coins.

Quand’ebbero cenato, la Volpe disse all’oste: Als sie|zu Abend gegessen hatten|die|Füchsin|sagte|dem Wirt when they had|dined|the|Fox|said|to the innkeeper Quando eles jantaram, a Raposa disse ao anfitrião: Когда они пообедали, Лиса сказала трактирщику: Als sie zu Abend gegessen hatten, sagte der Fuchs zum Wirt: When they had finished dinner, the Fox said to the innkeeper:

— Dateci due buone camere, una per il signor Pinocchio e un’altra per me e per il mio compagno. Geben Sie uns|zwei|gute|Zimmer|eine|für|den|Herrn|Pinocchio|und|ein anderes|für|mich|und|für|den|meinen|Kameraden give us|two|good|rooms|one|for|the|Mr|Pinocchio||another||me|||||companion - Дайте нам две хорошие комнаты, одну для господина Пиноккио, а другую для меня и моей спутницы. — Geben Sie uns zwei gute Zimmer, eines für den Herrn Pinocchio und ein anderes für mich und meinen Begleiter. — Give us two good rooms, one for Mr. Pinocchio and another for me and my companion.

Prima di ripartire schiacceremo un sonnellino. Vor|zu|fahren|werden wir machen|ein|Nickerchen Before|of|to leave again|we will take|a|nap Antes de sair vamos tirar uma soneca. Перед отъездом мы вздремнем. Bevor wir abreisen, werden wir ein Nickerchen machen. Before leaving, we will take a nap. Ricordatevi però che a mezzanotte vogliamo essere svegliati per continuare il nostro viaggio. Erinnern Sie sich|aber|dass|um|Mitternacht|wir wollen|sein|geweckt|um|fortzusetzen|unsere|Reise|Reise remember|but|that|at|midnight|we want|to be|woken up|to|to continue|the|our|journey Mas lembre-se que à meia-noite queremos ser acordados para continuar nossa jornada. Помните, однако, что в полночь мы хотим быть разбужены, чтобы продолжить наше путешествие. Denkt daran, dass wir um Mitternacht geweckt werden wollen, um unsere Reise fortzusetzen. But remember that at midnight we want to be woken up to continue our journey.

— Sissignori, — rispose l’oste e strizzò l’occhio alla Volpe e al Gatto, come dire: « Ho mangiata la foglia e ci siamo intesi!… ». Ja meine Herren|antwortete|der Wirt|und|zwinkerte|das Auge|an die|Füchsin|und|an den|Kater|wie|zu sagen|Ich habe|gegessen|das|Blatt|und|uns|sind|einig Yes gentlemen|he replied|the innkeeper|and|he winked|the eye|to the|Fox|and||||||||||we|we are|understood - Sí, señora -respondió el posadero y guiñó un ojo al Zorro y al Gato, como diciendo-: ¡Ya me he hartado y estamos de acuerdo! - Sim, senhor - respondeu o estalajadeiro e piscou para a Raposa e o Gato, como se dissesse: «Comi a folha e nos entendemos!...». - Да, мэм, - ответил трактирщик и подмигнул Лисе и Коту, как бы говоря: "Я получил свою порцию, и мы с вами на одной волне". — Ja, meine Herren, — antwortete der Wirt und zwinkerte der Füchsin und der Katze zu, als wollte er sagen: « Ich habe die Botschaft verstanden und wir sind uns einig!… ». — Yes, sir, — replied the innkeeper and winked at the Fox and the Cat, as if to say: « I got the hint and we understood each other!… ».

Appena che Pinocchio fu entrato nel letto, si addormentò a colpo e principiò a sognare. Sobald|dass|Pinocchio|war|eingetreten|ins|Bett|sich|schlief|auf|Schlag|und|begann|zu|träumen as soon as|that|Pinocchio|he was|entered|in the|bed|he|he fell asleep|at|once|and|he began|to|to dream Как только Пиноккио лег в кровать, он быстро заснул и начал видеть сны. Sobald Pinocchio ins Bett gegangen war, schlief er sofort ein und begann zu träumen. As soon as Pinocchio got into bed, he fell asleep immediately and began to dream.

E sognando gli pareva di essere in mezzo a un campo, e questo campo era pieno di arboscelli carichi di grappoli, e questi grappoli erano carichi di zecchini d’oro che, dondolandosi mossi dal vento, facevano zin, zin, zin , quasi volessero dire: « Chi ci vuole venga a prenderci ». Und|träumend|ihm|schien|zu|sein|in|der Mitte|in|einem|Feld|und|dieses|Feld|war|voll|von|Sträucher|beladen|mit|Trauben|und|diese|Trauben|waren|beladen|mit|Goldstücken|aus Gold|die|schaukelnd|bewegt|vom|Wind|machten|zin|zin|zin|fast|wollten|sagen|Wer|uns|will||zu|nehmen and|dreaming|he|it seemed|to|to be|in|middle|to|a|field||this|field|it was|full|of|shrubs|loaded|of|clusters||these|clusters|they were|loaded|of|gold coins|of gold|which|swaying|driven|by the|wind|they made|zing|zing|zing|almost|they wanted|to say|who|us|wants||to|to take us Und im Traum schien es ihm, als wäre er mitten auf einem Feld, und dieses Feld war voller Sträucher, die mit Trauben beladen waren, und diese Trauben waren voll von Goldstücken, die, vom Wind geschüttelt, zin, zin, zin machten, als wollten sie sagen: « Wer uns will, der komme und hole uns ». And while dreaming, it seemed to him that he was in the middle of a field, and this field was full of bushes laden with clusters, and these clusters were full of gold coins that, swaying in the wind, made a sound like zin, zin, zin, as if they wanted to say: « Whoever wants us can come and take us ». Ma quando Pinocchio fu sul più bello, quando, cioe, allungò la mano per prendere a manciate tutte quelle belle monete e mettersele in tasca, si trovò svegliato all’improvviso da tre violentissimi colpi dati nella porta di camera. Aber|als|Pinocchio|war|auf dem|schönsten|schön|als|nämlich|streckte|die|Hand|um|zu nehmen|in|Mengen|alle|diese|schönen|Münzen|und|sie sich|in|Tasche|sich|fand|geweckt|plötzlich|von|drei|sehr heftigen|Schlägen|gegeben|an der|Tür|von|Zimmer but|when|Pinocchio|he was|on the|most|beautiful||that is|he stretched|the|hand|to|to take|by|handfuls|all|those|beautiful|coins||to put them|in|pocket|he|he found|woken up|all of a sudden|by|three|very violent|hits|given|in the|door|of|room Aber als Pinocchio im schönsten Moment war, als er nämlich die Hand ausstreckte, um all die schönen Münzen zu nehmen und sie in seine Tasche zu stecken, wurde er plötzlich von drei gewaltigen Schlägen an der Zimmertür geweckt. But when Pinocchio was at his best, that is, when he reached out to grab all those beautiful coins and put them in his pocket, he suddenly found himself awakened by three violent knocks on the bedroom door.

Era l’oste che veniva a dirgli che la mezzanotte era suonata. Es war|der Wirt|der|kam|um|ihm zu sagen|dass|die|Mitternacht|war|geschlagen it was|the innkeeper|who|he came|to|to tell him|that|the|midnight|it was|has sounded Foi o estalajadeiro que veio lhe dizer que a meia-noite havia chegado. Es war der Wirt, der ihm sagte, dass es Mitternacht geschlagen hatte. It was the innkeeper coming to tell him that midnight had struck.

— E i miei compagni sono pronti? Und|die|meine|Klassenkameraden|sind|bereit and|the|my|companions|they are|ready - А мои товарищи готовы? — Und sind meine Gefährten bereit? — And are my companions ready?

— gli domandò il burattino. ihm|fragte|der|Puppenspieler to him|he asked|the|puppet — fragte die Marionette. — asked the puppet.

— Altro che pronti! noch|als|bereit other|than|ready - Что угодно, только не готовность! — Ganz im Gegenteil! — More than ready!

Sono partiti due ore fa. Sie sind|abgefahren|zwei|Stunden|vor I am|departed|two|hours|ago Они уехали два часа назад. Sie sind vor zwei Stunden aufgebrochen. They left two hours ago.

— Perché mai tanta fretta? Warum|jemals|so viel|Eile why|ever|much|hurry - Почему такая спешка? — Warum so eilig? — Why such haste?

— Perché il Gatto ha ricevuto un’imbasciata, che il suo gattino maggiore, malato di geloni ai piedi, stava in pericolo di vita. Warum|der|Katze|hat|erhalten|eine Nachricht|dass|der|sein|Kätzchen|älter|krank|von|Erfrierungen|an den|Füßen|war|in|Gefahr|von|Leben because|the|Cat|he has|received||that||his|kitten|older|sick|of|frostbite|to the|feet|he was|in|danger|of|life - Como o gato recebeu uma embaixada, seu gatinho mais velho, doente de frio nos pés, estava em perigo de vida. - Потому что Коту сказали, что его старшему котенку, больному обморожением лап, грозит смерть. — Weil die Katze eine Nachricht erhalten hat, dass ihr älteres Kätzchen, das an Frostbeulen leidet, in Lebensgefahr schwebt. — Because the Cat received a message that his older kitten, suffering from chilblains on his feet, was in danger of life.

— E la cena l’hanno pagata? Und|die|Abendessen|sie haben|bezahlt and|the|dinner|they have|paid - E eles pagaram o jantar? - А за ужин они заплатили? — Und haben sie das Abendessen bezahlt? — And did they pay for dinner?

— Che vi pare? Was|euch|scheint What|you|does it seem - O que você acha? - Что вы думаете? — Was denkt ihr? — What do you think?

Quelle lì sono persone troppo educate perché facciano un affronto simile alla signoria vostra. dort|da|sind|Menschen|zu|gebildet|warum|sie machen|eine|Beleidigung|ähnlich|zu der|Herrschaft|Ihre those|there|they are|people|too much|polite|to make|they do|a|insult|similar|to the|lordship|your Esa gente es demasiado educada para hacer semejante insulto a su señoría. São pessoas educadas demais para fazer uma afronta semelhante ao seu senhorio. Эти люди слишком вежливы, чтобы нанести такое оскорбление вашей светлости. Diese Leute sind viel zu höflich, um so eine Beleidigung Ihrer Lordschaft anzutun. Those people are too polite to make such an affront to your lordship.

— Peccato! Schade What a pity - Очень жаль! — Schade! — What a pity!

Quest’affronto mi avrebbe fatto tanto piacere! Diese Herausforderung|mir|hätte|gemacht|so viel|Freude this affront|to me|it would have|done|much|pleasure ¡Esta afrenta me hubiera gustado tanto! Essa afronta me faria tão feliz! Это оскорбление доставило бы мне огромное удовольствие! Diese Beleidigung hätte mir sehr gefallen! This affront would have pleased me so much! — disse Pinocchio, grattandosi il capo. sagte|Pinocchio|sich kratzend|der|Kopf he said|Pinocchio|scratching himself|the|head Disse Pinóquio, coçando a cabeça. — sagte Pinocchio und kratzte sich am Kopf. — said Pinocchio, scratching his head. Poi domandò: Dann|fragte then|he asked Затем он спросил: Dann fragte er: Then he asked:

— E dove hanno detto di aspettarmi quei buoni amici? Und|wo|haben|gesagt|zu|mich zu erwarten|jene|guten|Freunde and|where|they have|said|to|to wait for me|those|good|friends - E onde esses bons amigos disseram que estavam me esperando? - И где те добрые друзья сказали ждать меня? — Und wo haben sie gesagt, dass ich von diesen guten Freunden erwartet werde? — And where did those good friends say to wait for me?

— Al Campo dei miracoli, domattina, allo spuntare del giorno. Am|Platz|der|Wunder|morgen früh|beim|Aufgang|des|Tages At the|Field|of the|miracles|tomorrow morning|at the|to break|of the|day - No Campo dos Milagres, amanhã de manhã, ao amanhecer. - На Поле Чудес, завтра утром, на рассвете. — Am Campo der Wunder, morgen früh, beim Anbruch des Tages. — At the Field of Miracles, tomorrow morning, at the break of dawn.

Pinocchio pagò uno zecchino per la cena sua e per quella dei suoi compagni, e dopo partì. Pinocchio|zahlte|ein|Zecchino|für|das|Abendessen|sein|und|für|das|der|seine|Freunde|und|danach|ging Pinocchio|he paid|a|zecchino|for|the|dinner|his|and|for|that|of the|his|companions|and|after|he left Pinóquio pagou uma lantejoula pelo jantar e pelos companheiros e depois foi embora. Пиноккио заплатил монету за свой ужин и ужин своих спутников и после этого ушел. Pinocchio bezahlte ein Zecchino für sein Abendessen und das seiner Gefährten, und danach machte er sich auf den Weg. Pinocchio paid a gold coin for his dinner and for that of his companions, and then he left.

Ma si può dire che partisse a tastoni, perché fuori dell’osteria c’era un buio così buio, che non ci si vedeva da qui a lì. Aber|man|kann|sagen|dass|er/sie/es ging|mit|tastend|weil|vor|der Osteria|es gab|eine|Dunkelheit|so|dunkel|dass|nicht|uns|man|sah|von|hier|bis|dorthin but|one|can|to say|that|he started|at|by touch|because|outside||there was|a|darkness|so||that|not|one|it|he could see|from|here|to|there |||||||a tientas||||||||||||||||| Mas pode-se dizer que ele estava tateando, porque do lado de fora da taverna havia uma escuridão tão escura que não podíamos nos ver daqui para lá. Но можно сказать, что он ощупывал, потому что за пределами таверны было так темно, что не было видно, что происходит. Aber man kann sagen, dass er tastend aufbrach, denn vor der Gaststätte war es so dunkel, dass man von hier bis dorthin nichts sehen konnte. But one could say he left gropingly, because outside the inn it was so dark that you couldn't see from here to there.

Nella campagna all’intorno non si sentiva alitare una foglia. In der|Landschaft|rundherum|nicht|sich|hörte|rascheln|ein|Blatt In the|countryside|all around|not|one|was heard|to rustle|a|leaf В окрестностях не было слышно ни звука. Auf dem Land umher hörte man kein Blatt rascheln. In the surrounding countryside, not a leaf could be heard rustling. Solamente alcuni uccellacci notturni, traversando la strada da una siepe all’altra, venivano a sbattere le ali sul naso di Pinocchio, il quale, facendo un salto indietro per la paura, gridava: — Chi va là? Nur|einige|Vögel|nacht|überqueren|die|Straße|von|einer|Hecke|zur anderen|kamen|an|schlagen|die|Flügel|auf|Nase|von|Pinocchio|der|welcher|machend|einen|Sprung|zurück|aus|die|Angst|rief|Wer|geht|da only|some|big birds|night|crossing|the|road|from|a|hedge|to the other|they came|to|to hit|the|wings|on the|nose|of|Pinocchio|the|who|making|a|jump|back|for|the|fear|he shouted|who|go|there Apenas alguns pássaros noturnos, atravessando a rua de uma cerca viva a outra, bateram as asas no nariz de Pinóquio, que, saltando de medo, gritaram: - Quem está indo para lá? Только несколько ночных птиц, перебегавших дорогу от одной изгороди к другой, налетели крыльями на нос Пиноккио, который в страхе отпрыгнул назад и закричал: - Кто там ходит? Nur einige Nachtvögel, die von einer Hecke zur anderen über die Straße flogen, schlugen mit ihren Flügeln gegen die Nase von Pinocchio, der, aus Angst einen Schritt zurück machend, rief: — Wer da? Only a few night birds, crossing the road from one hedge to another, would flap their wings against Pinocchio's nose, who, jumping back in fear, shouted: — Who goes there? — e l’eco delle colline circostanti ripeteva in lontananza: — Chi va là? und||der|Hügel|umliegenden|wiederholte|in|der Ferne|Wer|geht|dort and|the echo|of the|hills|surrounding|it repeated|in|the distance|Who|goes|there — und das Echo der umliegenden Hügel wiederholte in der Ferne: — Wer da? — and the echo of the surrounding hills repeated in the distance: — Who goes there? chi va là? wer|geht|da who|goes|there wer da? who goes there?

chi va là? wer|geht|da who|goes|there wer da? who goes there?

Intanto, mentre camminava, vide sul tronco di un albero un piccolo animaletto che riluceva di una luce pallida e opaca, come un lumino da notte dentro una lampada di porcellana trasparente. Inzwischen|während|er ging|sah|auf dem|Stamm|von|einem|Baum|ein|kleines|Tierchen|das|leuchtete|mit|einem|Licht|blassen|und|trüben|wie|ein|Nachtlicht|von|Nacht|in|einer|Lampe|aus|Porzellan|transparent meanwhile|while|he was walking|he saw|on the|trunk|of|a|tree|a|||||of|||||||||||||||porcelain|transparent In der Zwischenzeit, während er ging, sah er auf dem Stamm eines Baumes ein kleines Tierchen, das in einem blassen und matten Licht schimmerte, wie ein Nachtlicht in einer transparenten Porzellanlampe. Meanwhile, as he walked, he saw on the trunk of a tree a small creature that shone with a pale and dull light, like a nightlight inside a transparent porcelain lamp.

— Chi sei? Wer|bist Who|are - Кто вы? — Wer bist du? — Who are you?

— gli domandò Pinocchio. ihm|fragte|Pinocchio to him|he asked|Pinocchio — fragte Pinocchio. — Pinocchio asked him.

— Sono l’ombra del Grillo-parlante, — rispose l’animaletto, con una vocina fioca fioca, che pareva venisse dal mondo di là. Ich bin|der Schatten|des|||antwortete|das Tierchen|mit|einer|Stimmchen|schwach|schwach|die|schien|käme|aus|Welt|von|dort I am|the shadow|of the|||he replied|the little animal|with|a|voice|weak|weak|which|it seemed|it came|from the|world|of|there - Я - тень сверчка Джимини, - ответил зверек тусклым голоском, который, казалось, доносился из потустороннего мира. — Ich bin der Schatten des sprechenden Grillos, — antwortete das Tierchen mit einer schwachen Stimme, die schien aus der anderen Welt zu kommen. — I am the shadow of the Talking Cricket, — replied the little creature, in a faint voice that seemed to come from the other world.

— Che vuoi da me? Was|willst|von|mir What|do you want|from|me — Was willst du von mir? — What do you want from me?

— disse il burattino. sagte|der|Puppenspieler he said|the|puppet — sagte die Marionette. — said the puppet.

— Voglio darti un consiglio. Ich will|dir dir|einen|Rat I want|to give you|a|advice — Ich möchte dir einen Rat geben. — I want to give you some advice.

Ritorna indietro e porta i quattro zecchini, che ti sono rimasti, al tuo povero babbo che piange e si dispera per non averti più veduto. Kehre zurück|zurück|und|bringe|die|vier|Zecchini|die|dir|sind|geblieben|zu|deinem|armen|Vater|der|weint|und|sich|verzweifelt|über|nicht|dich|mehr|gesehen return|back|and|bring|the|four|ducats|that|you|they are|remaining|to the|your|poor|daddy|who|cries|and|himself|despairs|for|not|to have you|more|seen Kehre zurück und bringe die vier Zecchini, die dir geblieben sind, zu deinem armen Vater, der weint und verzweifelt, weil er dich nicht mehr gesehen hat. Go back and bring the four gold coins that you have left to your poor father who is crying and despairing for not having seen you anymore.

— Domani il mio babbo sarà un gran signore, perche questi quattro zecchini diventeranno duemila. Morgen|der|mein|Vater|wird sein|ein|großer|Herr|weil|diese|vier|Zecchini|werden|zweitausend tomorrow|the|my|dad|he will be|a|great|gentleman|because|these|four|ducats|they will become|two thousand — Morgen wird mein Vater ein großer Herr sein, denn diese vier Dukaten werden zweitausend. — Tomorrow my dad will be a great gentleman, because these four gold coins will become two thousand.

— Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera. Nicht|dir|vertrauen|Junge|mein|von|denen|die|versprechen|dich|reich zu machen|reich|von der|Morgen|bis zur|Abend not|you|to trust|boy|my|of|those|who|they promise|to|to make you|rich|from|morning|to|evening - Не доверяй, мой мальчик, тем, кто обещает сделать тебя богатым в одночасье. — Vertraue nicht, mein Junge, denen, die versprechen, dich von morgens bis abends reich zu machen. — Don't trust, my boy, those who promise to make you rich from morning to night.

Per il solito, o sono matti o imbroglioni! Für|den|Gewöhnlichen|oder|sind|verrückt|oder|Betrüger for|the|usual|or|they are|crazy|or|cheaters Wie gewohnt sind sie entweder verrückt oder Betrüger! As usual, they are either crazy or swindlers! Dài retta a me, ritorna indietro. Gib|Achtung|zu|mir|kehr|zurück give|attention|to|me|return|back Возьми это у меня, возвращайся. Hör auf mich, kehr um. Listen to me, turn back.

— E io, invece, voglio andare avanti. Und|ich|stattdessen|will|gehen|vorwärts and|I|instead|I want|to go|forward — Und ich hingegen möchte weitermachen. — And I, on the other hand, want to move forward.

— L’ora è tarda!… Die Uhrzeit|ist|spät the hour|it is|late — Es ist spät!… — It's late!…

— Voglio andare avanti. Ich will|gehen|vorwärts I want|to go|forward — Ich möchte weitermachen. — I want to move forward.

— La nottata è scura… Die|Nacht|ist|dunkel the|night|it is|dark - Ночь темна... — Die Nacht ist dunkel… — The night is dark…

— Voglio andare avanti. Ich will|gehen|vorwärts I want|to go|forward — Ich will weitermachen. — I want to move forward.

— La strada è pericolosa… Die|Straße|ist|gefährlich the|road|it is|dangerous — Der Weg ist gefährlich… — The road is dangerous…

— Voglio andare avanti. Ich will|gehen|vorwärts I want|to go|forward — Ich will weitermachen. — I want to move forward.

— Ricordati che i ragazzi che vogliono fare di loro capriccio e a modo loro, prima o poi se ne pentono. Erinner dich|dass|die|Jungs|die|wollen|machen|von|ihnen|Laune|und|auf|Weise|ihnen|früher|oder|später|sich|davon|bereuen remember|that|the|boys|who|they want|to do|of|them|whim|and|at|way|their|before|or|then|they|it|they regret - Помните, что мальчики, которые хотят иметь свой собственный путь, рано или поздно об этом жалеют. — Denk daran, dass die Jungs, die ihren Willen durchsetzen und alles nach ihrem Kopf machen, früher oder später bereuen werden. — Remember that the kids who want to do things their way and throw tantrums will regret it sooner or later.

— Le solite storie. Die|gewohnten|Geschichten the|usual|stories - Обычные истории. — Die üblichen Geschichten. — The usual stories.

Buona notte, Grillo. Gute|Nacht|Grillo Good|night|Cricket Gute Nacht, Grillo. Good night, Cricket.

— Buona notte, Pinocchio, e che il cielo ti salvi dalla guazza e dagli assassini! Gute|Nacht|Pinocchio|und|dass|der|Himmel|dich|rette|von der|Nässe|und|von den|Mördern good|night|Pinocchio|and|that|the|sky|you|save|from the|dew|and|from the|assassins - Boa noite, Pinóquio, e deixe o céu te salvar da guazza e dos assassinos! - Спокойной ночи, Пиноккио, и да хранят тебя небеса от грязи и убийц! — Gute Nacht, Pinocchio, und möge der Himmel dich vor dem Tau und den Mördern schützen! — Good night, Pinocchio, and may the heavens save you from the dew and from assassins!

Appena dette queste ultime parole, il Grillo-parlante si spense a un tratto, come si spenge un lume soffiandoci sopra, e la strada rimase più buia di prima. Sobald|er sagte|diese|letzten|Worte|der|||sich|erlosch|auf|ein|plötzlich|wie|sich|erlischt|ein|Licht|indem man darauf bläst|darüber|und|die|Straße|blieb|mehr|dunkel|als|vorher as soon as|he said|these|last|words|the|||he|he turned off|at|a|once|like|it|turns off|a|light|blowing on it|above|and|the|road|remained|more|dark|than|before Assim que ele disse essas últimas palavras, o orador do críquete se apagou repentinamente, quando uma luz se acendeu e a estrada ficou mais escura do que antes. Как только были произнесены последние слова, сверчок Джимини внезапно погас, как гасят лампу, дуя на нее, и на улице стало еще темнее, чем прежде. Kaum hatte der Grillo-parlante diese letzten Worte gesagt, erlosch er plötzlich, wie man eine Lampe ausbläst, und die Straße blieb dunkler als zuvor. As soon as he said these last words, the Talking Cricket suddenly went out, like a lamp being extinguished by blowing on it, and the road remained darker than before.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.55 SENT_CWT:ANo5RJzT=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.03 de:AFkKFwvL en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=85 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=840 err=6.67%)