×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Lucrezia Oddone, ANDARE vs VENIRE with examples | Learn Italian with Lucrezia

ANDARE vs VENIRE with examples | Learn Italian with Lucrezia

ciao a tutti e bentornati nel mio canale come state

Spero tutti bene manca solo una settimana a Natale

quindi sono molto contenta allora nel video di oggi parliamo della differenza tra andare e venire

questi due verbi sono molto importanti perché sono essenziali per esprimere un movimento verso e da un posto ok

Cominciamo con andare andare un verbo irregolare come sapete perché la coniugazione è

io vado tu vai lui va Noi andiamo Voi andate loro vanno

il verbo andare esprime uno spostamento un movimento da un punto a ad un punto B prendendo

in considerazione sempre chi parla in questo caso io io vado in un posto allora io sono

la faccina

Ok mi trovo in un punto Ah quindi il mio movimento è verso il punto B

quindi io vado al Punto B il punto b può essere cinema La casa di una mia amica il supermercato

qualsiasi cosa ill.be casa di un amico ok e a casa mia se non sono io ad andare a casa

del mio amico

È il mio amico a venire a casa mia ok

Quindi il mio amico viene a casa mia quindi questa è sostanzialmente la differenza tra andare e venire dovete sempre avere ben chiaro

Chi è che parla o comunque lo spazio in cui si muovono i protagonisti della conversazione ok perché non posso dire il mio amico va a casa mia ok

Se io sono a casa mia perché se io dico il mio amico va a casa mia probabilmente io non sono a casa mia sono in un altro posto

allora il mio amico va a casa mia e mi aspetta aspetta che io ritorni se io sono a casa mia devo dire il mio amico viene a casa mia se io mi sposto verso un luogo verso il cinema

Io vado al cinema se c'è un mio amico che mi aspetta al cinema

lui dirà Lucrezia viene al cinema perché dal suo punto di vista perché io sto andando dove lui si trova Ok

è un po' complesso perché bisogna pensare al punto di vista di chi parla però c'è un'eccezione

un'eccezione con il verbo venire se qualcuno vi dice sto andando al museo a vedere una mostra di arte contemporanea vuoi venire con me

quindi in questo caso si usa il verbo venire non c'è un motivo preciso è la consuetudine suona male dire ti va di andare con me

Ok puoi dire ti va di andare se si riformula la domanda quindi c'è una bella mostra di arte contemporanea in centro

Ti va di andare perché nessuno dei due ha pianificato di andare alla mostra ed è una proposta spontanea che viene fatta sul momento

ma se uno dei due ha già programmato di andare alla mostra può dire all'altra persona ti va di venire con me

oppure ti va di andarci insieme Non è difficile dovete semplicemente riflettere e poi vedrete che sarà naturale

dovete sempre pensare al punto di vista di chi dice la frase

Ok ma sono sicura che anche nella vostra lingua madre ci sia questa differenza tra andare e venire

allora non voglio trattenerti più a lungo di così

spero che gli esempi che ho fatto in questo video siano abbastanza esplicativi se non del tutto almeno abbastanza esplicativi

E ovviamente se avete domande lasciate le qui sotto nella sezione dei commenti

oppure se volete inviarmi un messaggio o una domanda più diretta o più personale

Magari volete raccontarmi la vostra storia potete farlo per email oppure su instagram

quindi ti ringrazio molto per aver guardato questa lezione

Ci vediamo nel prossimo video Ciao

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ANDARE vs VENIRE with examples | Learn Italian with Lucrezia ||||Beispiele|lernen|||Lucrezia ||||||||Lucrezia |mod||||||| ANDARE vs VENIRE mit Beispielen | Italienisch lernen mit Lucrezia ANDARE vs VENIRE with examples | Learn Italian with Lucrezia ANDARE vs VENIRE con ejemplos | Aprende italiano con Lucrezia GO vs COME avec des exemples | Apprendre l'italien avec Lucrezia ANDARE vs VENIRE com exemplos | Aprenda italiano com Lucrezia

ciao a tutti e bentornati nel mio canale come state ||||willkommen zurück||||| Hello everyone, and welcome back to my channel! How are you? I hope you're all well. There's only a week left till witam wszystkich i witam z powrotem na moim kanale. Mam nadzieję, że wszyscy mają się dobrze za tydzień

Spero tutti bene manca solo una settimana  a Natale ||||||||Kerstmis Christmas, so I am very happy. Alright, in today's video we're gonna talk about the difference

quindi sono molto contenta allora nel video di oggi parliamo della differenza  tra andare e venire between "andare" and "venire". These two verbs are very important because they are essential to

questi due verbi sono molto importanti perché sono essenziali per  esprimere un movimento verso e da un posto ok ||||||||essentieel|||||||||| expressing movement to and from a place, okay? Let's start with "andare". "Andare" is an irregular verb, wyrazić ruch do iz miejsca ok Zacznijmy od czasownika nieregularnego

Cominciamo con andare andare un verbo irregolare  come sapete perché la coniugazione è |||||||||||Konjugation| ||||||onregelmatig|||||vervoeging| |||||||||||bøjning| as you know, because the conjugation is

io vado tu vai lui va Noi andiamo Voi andate  loro vanno The verb "andare" expresses a shift, a movement from point a to point b. Always taking

il verbo andare esprime uno spostamento un movimento da un punto a ad un punto B prendendo |||||Verschiebung||||||||||| |||||verplaatsing||||||||||| |||||forskydning||||||||||| into consideration who's talking, in this case it's me, "io vado in un posto"

in considerazione sempre chi parla in questo caso io io vado in un posto allora io sono |overvejelse||||||||||||||| Okay, I'm the smiley face, and I find myself at point a. Therefore, my movement is towards point b. So

la faccina |das Smiley |smiley |smiley "io vado a punto b". Point B can be the movies, my friend's house, the supermarket,

Ok mi trovo in un punto Ah quindi il mio movimento è verso il punto B whatever. Point B is a friend's house, okay? And "A" is my house. If it's not me who goes (andare) to my

quindi  io vado al Punto B il punto b può essere cinema La casa di una mia amica il supermercato friend's house, it's my friend who comes (venire) to my house. So "il mio amico viene a casa mia".

qualsiasi cosa ill.be casa di un amico ok e a casa mia se non sono io ad andare a casa ||in|||||||||||||||||| ||is|è||||||||||||||||| ||ill|er||||||||||||||||| hvad som helst ill.be et hjem for en ven ok og hjemme hos mig, hvis ikke jeg er den, der går hjem So this is essentially the difference between "andare" and "venire". You always need to have

del mio amico min ven klar Wer spricht oder zumindest der Raum, in dem sich die Protagonisten des Gesprächs bewegen a good idea of who's talking, or rather the space in which the members of the conversation are moving.

È il mio amico a venire a casa mia ok Det er min ven, der kommer hjem til mig ok Because I can't say "il mio amico va a casa mia" if I'm at home, because

Quindi il mio amico viene a casa mia  quindi questa è sostanzialmente la differenza tra andare e venire dovete sempre avere ben  chiaro |||||||||||substantieel||||||||||| Takže můj přítel přichází ke mně domů, takže to je v podstatě rozdíl mezi příchodem a odchodem, vždy vám musí být jasné Så min ven kommer hjem til mig, så det er stort set forskellen mellem at gå og komme, I skal altid have det klart for jer. if I say "il mio amico va a casa mia", I'm probably not home. I'm somewhere else.

Chi è che parla o comunque lo spazio in cui si muovono i protagonisti della conversazione  ok perché non posso dire il mio amico va a casa mia ok |||||||||||||protagonisten||||||||||||||| Hvem er det, der taler, eller i det mindste det rum, hvor samtalens hovedpersoner bevæger sig, okay, fordi jeg kan ikke sige, at min ven går hjem til mig, okay. So, "il mio amico va a casa mia" and then she waits for me to return. If I'm at home,

Se io sono a casa mia perché  se io dico il mio amico va a casa mia probabilmente io non sono a casa mia sono in un altro posto Hvis jeg er hjemme hos mig selv, fordi hvis jeg siger, at min ven går hjem til mig, så er jeg sandsynligvis ikke hjemme hos mig selv, jeg er et andet sted. I need to say "il mio amico viene a casa mia". If I move towards some place, towards the movies,

allora il mio amico va a casa mia e mi aspetta aspetta che io ritorni se io sono a casa mia  devo dire il mio amico viene a casa mia se io mi sposto verso un luogo verso il cinema |||||||||||||||||||||||||||||||||verplaats|||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||bevæger mig|||||| "io vado al cinema". If one of my friends is waiting for me at the movies, he'll say "Lucrezia, viene

Io vado al cinema se c'è un mio amico che mi aspetta al cinema al cinema" because it's from his point of view, because I'm going where he is. It is

lui dirà Lucrezia viene  al cinema perché dal suo punto di vista perché io sto andando dove lui si trova Ok a bit complicated because you need to think about the point of view of who's speaking. However, there's an exception.

è un  po' complesso perché bisogna pensare al punto di vista di chi parla però c'è un'eccezione ||||||||||||||||een uitzondering ||||||||||||||||en undtagelse An exception with the verb "venire". If someone tells you I'm going to the museum to see an

un'eccezione con il verbo venire se qualcuno vi dice sto andando al museo a vedere una  mostra di arte contemporanea vuoi venire con me ||||||||||||museum||||||kunst||||| en undtagelse||||||||||||||||||||||| exhibit on modern art. "Vuoi venire con me?" So in this case, you'd use the verb "venire".

quindi in questo caso si usa il verbo venire  non c'è un motivo preciso è la consuetudine suona male dire ti va di andare con me ||||||||||||||||gewoonte||||||||| takže v tomto případě používáme sloveso přijít, neexistuje žádný konkrétní důvod a zvyk zní špatně říct, že chceš jít se mnou In diesem Fall wird also das Verb kommen verwendet, es gibt keinen genauen Grund, es ist üblich, es klingt schlecht zu sagen, möchten Sie mit mir gehen There's not an exact reason for this, it's just custom. It doesn't sound right to say "ti va di andare con me".

Ok  puoi dire ti va di andare se si riformula la domanda quindi c'è una bella mostra di  arte contemporanea in centro |||||||||herformuleert|||||||||||| |||||||||omformulerer|||||||||||| You can say "ti va di andare" if you rephrase the question. So, there's a great exhibit on

Ti va di andare perché nessuno dei due ha pianificato di  andare alla mostra ed è una proposta spontanea che viene fatta sul momento ||||||||||||||||||spontane||||| ||||||||||||||||||spontan||||| modern art downtown, "ti va di andare?" Because neither has planned to

ma se uno dei  due ha già programmato di andare alla mostra può dire all'altra persona ti va di venire  con me ||||||||||||||de andere||||||| |||||||programmeret|||||||||||||| go to the exhibit, and it's a spontaneous proposal made on the spot, but if one

oppure ti va di andarci insieme Non è difficile dovete semplicemente riflettere  e poi vedrete che sarà naturale ||||erheen gaan||||||||||||| nebo chcete jít spolu. Není to těžké, stačí se zamyslet a pak uvidíte, že to bude přirozené has already planned on going to the exhibit, you can tell the other person "ti va di venire

dovete sempre pensare al punto di vista di chi dice la frase con me?" or "ti va di andarci insieme?" It's not difficult, you just need to reflect

Ok ma sono sicura che anche nella vostra lingua madre ci sia questa differenza tra andare  e venire and then you'll see that it's natural. You just need to think from the point of view of who's speaking.

allora non voglio trattenerti più a lungo di così |||vertragen||||| pak tě nechci zdržovat déle než tohle But I'm sure that your native language there's also this difference between "andare"

spero che gli esempi che  ho fatto in questo video siano abbastanza esplicativi se non del tutto almeno abbastanza  esplicativi |||voorbeelden|||||||||duidelijk||||||| ||||||||||||forklarende||||||| Doufám, že příklady, které jsem uvedl v tomto videu, jsou docela vysvětlující, ne-li úplně alespoň docela vysvětlující and "venire". Alright, I don't want to keep you much longer. I hope that the examples i przyjdźcie wtedy, nie chcę trzymać was dłużej, niż mam nadzieję, że przykłady

E ovviamente se avete domande lasciate le qui sotto nella sezione dei commenti A samozřejmě, pokud máte nějaké dotazy, zanechte je níže v sekci komentářů I gave in this video are explanatory enough, if not totally, at least explanatory enough.

oppure se volete inviarmi un messaggio o una domanda più diretta o più personale |||sturen|||||||||| And obviously, if you have questions, leave them down below in the comment section.

Magari  volete raccontarmi la vostra storia potete farlo per email   oppure su instagram ||vertellen|||||||||| ||fortælle mig|||||||||| Možná mi chcete říct svůj příběh, můžete to udělat e-mailem nebo na instagramu If instead you want to write me a message or a question more direct or personal, perhaps

quindi  ti ringrazio molto per aver guardato questa lezione you want to tell me your story, you can do so by email or Instagram.

Ci vediamo nel prossimo video Ciao wir uns||||| Thank you very much for having watched this lesson. We'll see each other in the next video. Ciao!