×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Libri Decem, C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Liber Primus 5

C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Liber Primus 5

C. PLINIUS VOCONIO ROMANO SUO S.

Vidistine quemquam M. Regulo timidiorem humiliorem post Domitiani mortem? Sub quo non minora flagitia commiserat quam sub Nerone sed tectiora. Coepit vereri ne sibi irascerer, nec fallebatur: irascebar. Rustici Aruleni periculum foverat, exsultaverat morte; adeo ut librum recitaret publicaretque, in quo Rusticum insectatur atque etiam 'Stoicorum simiam' appellat, adicit 'Vitelliana cicatrice stigmosum' — agnoscis eloquentiam Reguli -, lacerat Herennium Senecionem tam intemperanter quidem, ut dixerit ei Mettius Carus 'Quid tibi cum meis mortuis? Numquid ego Crasso aut Camerino molestus sum?' quos ille sub Nerone accusaverat. Haec me Regulus dolenter tulisse credebat, ideoque etiam cum recitaret librum non adhibuerat. Praeterea reminiscebatur, quam capitaliter ipsum me apud centumviros lacessisset. Aderam Arrionillae Timonis uxori, rogatu Aruleni Rustici; Regulus contra. Nitebamur nos in parte causae sententia Metti Modesti optimi viri: is tunc in exsilio erat, a Domitiano relegatus. Ecce tibi Regulus 'Quaero,' inquit, 'Secunde, quid de Modesto sentias.' Vides quod periculum, si respondissem 'bene'; quod flagitium si 'male'. Non possum dicere aliud tunc mihi quam deos adfuisse. 'Respondebo' inquam 'si de hoc centumviri iudicaturi sunt.' Rursus ille: 'Quaero, quid de Modesto sentias.' Iterum ego: 'Solebant testes in reos, non in damnatos interrogari.' Tertio ille: 'Non iam quid de Modesto, sed quid de pietate Modesti sentias quaero. 'Quaeris' inquam 'quid sentiam; at ego ne interrogare quidem fas puto, de quo pronuntiatum est.' Conticuit; me laus et gratulatio secuta est, quod nec famam meam aliquo responso utili fortasse, inhonesto tamen laeseram, nec me laqueis tam insidiosae interrogationis involveram.

Nunc ergo conscientia exterritus apprehendit Caecilium Celerem, mox Fabium Iustum; rogat ut me sibi reconcilient. Nec contentus pervenit ad Spurinnam; huic suppliciter, ut est cum timet abiectissimus: 'Rogo mane videas Plinium domi, sed plane mane — neque enim ferre diutius sollicitudinem possum -, et quoquo modo efficias, ne mihi irascatur.' Evigilaveram; nuntius a Spurinna: 'Venio ad te.' 'Immo ego ad te.' Coimus in porticum Liviae, cum alter ad alterum tenderemus. Exponit Reguli mandata, addit preces suas, ut decebat optimum virum pro dissimillimo, parce. Cui ego: 'Dispicies ipse quid renuntiandum Regulo putes. Te decipi a me non oportet. Exspecto Mauricum' — nondum ab exsilio venerat -: 'ideo nihil alterutram in partem respondere tibi possum, facturus quidquid ille decreverit; illum enim esse huius consilii ducem, me comitem decet.' Paucos post dies ipse me Regulus convenit in praetoris officio; illuc persecutus secretum petit; ait timere se ne animo meo penitus haereret, quod in centumvirali iudicio aliquando dixisset, cum responderet mihi et Satrio Rufo: 'Satrius Rufus, cui non est cum Cicerone aemulatio et qui contentus est eloquentia saeculi nostri'. Respondi nunc me intellegere maligne dictum quia ipse confiteretur, ceterum potuisse honorificum existimari. 'Est enim' inquam 'mihi cum Cicerone aemulatio, nec sum contentus eloquentia saeculi nostri; nam stultissimum credo ad imitandum non optima quaeque proponere. Sed tu qui huius iudicii meministi, cur illius oblitus es, in quo me interrogasti, quid de Metti Modesti pietate sentirem?' Expalluit notabiliter, quamvis palleat semper, et haesitabundus: 'Interrogavi non ut tibi nocerem, sed ut Modesto.' Vide hominis crudelitatem, qui se non dissimulet exsuli nocere voluisse. Subiunxit egregiam causam: 'Scripsit' inquit 'in epistula quadam, quae apud Domitianum recitata est: "Regulus, omnium bipedum nequissimus"'; quod quidem Modestus verissime scripserat. Hic fere nobis sermonis terminus; neque enim volui progredi longius, ut mihi omnia libera servarem dum Mauricus venit. Nec me praeterit esse Regulum 'dyskathaireton'; est enim locuples factiosus, curatur a multis, timetur a pluribus, quod plerumque fortius amore est. Potest tamen fieri ut haec concussa labantur; nam gratia malorum tam infida est quam ipsi. Verum, ut idem saepius dicam, exspecto Mauricum. Vir est gravis prudens, multis experimentis eruditus et qui futura possit ex praeteritis providere. Mihi et temptandi aliquid et quiescendi illo auctore ratio constabit. Haec tibi scripsi, quia aequum erat te pro amore mutuo non solum omnia mea facta dictaque, verum etiam consilia cognoscere. Vale.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

C. Plinius Caecili Secundi Epistularum Liber Primus 5 Gaius|Plínio|Caecílio|Secundo|das cartas|Livro|Primeiro C. Plinius Caecilius Second Book of Epistles 5 К. Плиний Цецилий Вторая книга Посланий 5 C. Plínio Cecílio Segundo Epístolas Livro Primeiro 5

C. PLINIUS VOCONIO ROMANO SUO S. Gaius|Plínio|Vocônio|Romano|seu|saudação C. PLÍNIO A VOCÔNIO ROMANO SEU S.

Vidistine quemquam M. Regulo timidiorem humiliorem post Domitiani mortem? Você viu|alguém|Marco|Regulo|mais tímido|mais humilhado|após|Domitiano|morte Have you noticed any more timid than Marcus Regulus Domitians after death? Você viu alguém mais tímido e humilde que M. Régulo após a morte de Domiciano? Sub quo non minora flagitia commiserat quam sub Nerone sed tectiora. Sob|o qual|não|menores|crimes|cometera|do que|sob|Nero|mas|mais ocultos Had committed less heinous crimes, but which are not less than the time of Nero, In whose days. Sob quem não cometeu menos crimes do que sob Nero, mas mais ocultos. Coepit vereri ne sibi irascerer, nec fallebatur: irascebar. Começou|a temer|que|a si mesmo|irar|nem|enganava|eu me irava Começou a temer que eu ficasse irritado com ele, e não estava enganado: eu estava irritado. Rustici Aruleni periculum foverat, exsultaverat morte; adeo ut librum recitaret publicaretque, in quo Rusticum insectatur atque etiam 'Stoicorum simiam' appellat, adicit 'Vitelliana cicatrice stigmosum' — agnoscis eloquentiam Reguli -, lacerat Herennium Senecionem tam intemperanter quidem, ut dixerit ei Mettius Carus 'Quid tibi cum meis mortuis? de Rustico|de Arulenus|perigo|havia favorecido|havia exultado|morte|tanto|que|livro|recitasse|e publicasse|em|que||ataca|e|também|dos estoicos|macaco|chama|acrescenta|de Vitellius|cicatriz|marcado|você reconhece|a eloquência|de Regulus|fere|de Herennius|de Senecio|tão|intemperantemente|de fato|que|disse|a ele|Mettius|Carus|Que|a você|com|meus|mortos Rustici Aruleni tinha alimentado o perigo, exultou com a morte; de tal forma que recitou e publicou um livro, no qual ataca o Rustico e até o chama de 'macaco dos estóicos', acrescentando 'com a cicatriz viteliana marcada' — reconheces a eloquência de Regulus -, destroça Herennius Senecio de maneira tão intempestiva que lhe disse Mettius Carus 'O que você tem a ver com meus mortos?' Numquid ego Crasso aut Camerino molestus sum?' (interjeição que indica dúvida)|eu|Crasso|ou|Camerino|incômodo|sou I have Crassus or Camerino bother me? ' Será que sou incômodo para Crasso ou Camerino?' quos ille sub Nerone accusaverat. quem|ele|sob|Nero|havia acusado aqueles que ele havia acusado sob Nero. Haec me Regulus dolenter tulisse credebat, ideoque etiam cum recitaret librum non adhibuerat. Isso|me|Regulus|dolorosamente|suportar|acreditava|e por isso|também|quando|recitava|livro|não|havia utilizado Regulus acreditava que eu havia recebido isso com dor, e por isso, mesmo ao recitar o livro, não o havia utilizado. Praeterea reminiscebatur, quam capitaliter ipsum me apud centumviros lacessisset. Além disso|se lembrava|como|de forma capital|ele mesmo|a mim|diante de|os centumviros|tivesse provocado Além disso, lembrava-se de como ele me havia atacado de forma tão capital diante dos centúrios. Aderam Arrionillae Timonis uxori, rogatu Aruleni Rustici; Regulus contra. Aderam|de Arrionilla|de Timon|à esposa|por pedido|de Arulenus|de Rústico|Regulus|contra I was there: Arrionillae hatred of his wife, at the request of Aruleni Country people; Regulus on. Aderam Arrionillae Timonis uxori, rogatu Aruleni Rustici; Regulus contra. Nitebamur nos in parte causae sententia Metti Modesti optimi viri: is tunc in exsilio erat, a Domitiano relegatus. Nós éramos chamados à noite|nós|em|parte|da causa|sentença|de Metti|Modesto|do melhor|homem|ele|então|em|exílio|estava|por|Domitiano|relegado Nitebamur nós na parte da causa a sentença de Metti Modesti, um ótimo homem: ele estava então no exílio, relegado por Domitiano. Ecce tibi Regulus 'Quaero,' inquit, 'Secunde, quid de Modesto sentias.' Eis|a ti|Regulus|Pergunto|disse|Secundo|o que|sobre|Modesto|sentes Here rule 'Search,' says, 'what you think about Modesto. " Eis que Regulus diz: 'Pergunto,' disse ele, 'Secunde, o que você pensa sobre Modesto.' Vides quod periculum, si respondissem 'bene'; quod flagitium si 'male'. Você vê|que|perigo|se|eu respondesse|bem|que|vergonha|se|mal Você vê o perigo, se eu respondesse 'bem'; que vergonha se 'mal'. Non possum dicere aliud tunc mihi quam deos adfuisse. Não|posso|dizer|outra coisa|então|a mim|do que|deuses|estavam presentes I can not say anything else to me than the other cars. Não posso dizer outra coisa naquele momento senão que os deuses estavam presentes. 'Respondebo' inquam 'si de hoc centumviri iudicaturi sunt.' Eu responderei|disse|se|sobre|isso|centúrios|juízes|são 'Respondebo' inquam 'se os centumviri vão julgar isso.' Rursus ille: 'Quaero, quid de Modesto sentias.' Novamente|ele|Pergunto|o que|sobre|Modesto|você pensa Rursus ille: 'Pergunto, o que você pensa sobre Modesto.' Iterum ego: 'Solebant testes in reos, non in damnatos interrogari.' Novamente|eu|costumavam|testemunhas|contra|réus|não|em|condenados|ser interrogados Iterum ego: 'Costumavam os testemunhas serem interrogados sobre os réus, não sobre os condenados.' Tertio ille: 'Non iam quid de Modesto, sed quid de pietate Modesti sentias quaero. Terceiro|aquele|Não|mais|o que|sobre|Modesto|mas|o que|sobre|piedade|Modesto|você sinta|eu pergunto Tertio ille: 'Não pergunto mais o que você pensa sobre Modesto, mas o que você pensa sobre a piedade de Modesto.' 'Quaeris' inquam 'quid sentiam; at ego ne interrogare quidem fas puto, de quo pronuntiatum est.' perguntas|digo|o que|sinta|mas|eu|nem|perguntar|de fato|justo|acho|sobre|quem|pronunciado|está 'Você pergunta' inquam 'o que eu penso; mas eu acho que nem mesmo é lícito perguntar sobre o que já foi julgado.' Conticuit; me laus et gratulatio secuta est, quod nec famam meam aliquo responso utili fortasse, inhonesto tamen laeseram, nec me laqueis tam insidiosae interrogationis involveram. Ele ficou em silêncio|a mim|louvor|e|congratulação|seguiu|foi|porque|nem||minha|de alguma forma|resposta|útil|talvez|desonesto|porém|prejudicaram|nem|a mim|laços|tão|traiçoeiras||envolveram Ele ficou em silêncio; a louvação e a congratulação me seguiram, pois não havia ferido minha fama com alguma resposta útil, embora talvez desonrosa, nem me envolvido nas armadilhas de uma pergunta tão insidiosa.

Nunc ergo conscientia exterritus apprehendit Caecilium Celerem, mox Fabium Iustum; rogat ut me sibi reconcilient. Agora|portanto|consciência|aterrorizado||Caecílio|Rápido|em breve|Fábio|Justo|ele pede|que|me|a si mesmo|reconciliem And now, O Caecilius, took hold of a quick kill, appalled by the conscience, as soon as Fabius Justus; desired that he would place me before him and is reconciled. Ahora, pues, una conciencia aterrorizada se apodera de Cecilius Celer, y luego de Fabius Justus; suplica que me reconcilie. Agora, portanto, a consciência apavorada agarrou Caecílio Celer, logo depois Fábio Justo; ele pede que me reconciliem com ele. Nec contentus pervenit ad Spurinnam; huic suppliciter, ut est cum timet abiectissimus: 'Rogo mane videas Plinium domi, sed plane mane — neque enim ferre diutius sollicitudinem possum -, et quoquo modo efficias, ne mihi irascatur.' E nem|satis|chegou|a|Spurinnus|a ele|humildemente|como|está|quando|teme|o mais desprezível|Eu imploro|de manhã||Plínio|em casa|mas|claramente|de manhã|nem|de fato|suportar|por mais tempo|preocupação|posso|e|de qualquer|maneira|você faça|que não|para mim|fique irritado E não satisfeito, ele chegou até Spurinna; a este, suplicante, como é comum quando se está com medo, disse: 'Peço que você veja Plínio em casa pela manhã, mas bem cedo — pois não consigo suportar a ansiedade por mais tempo — e de qualquer forma que você conseguir, que ele não fique irritado comigo.' Evigilaveram; nuntius a Spurinna: 'Venio ad te.' Eu tinha acordado|mensageiro|de|Spurinna|Eu venho|até|você I awake; Spurinna a message: 'I am coming to you.' Eu havia acordado; um mensageiro de Spurinna: 'Venho até você.' 'Immo ego ad te.' Na verdade|eu|para|você 'Na verdade, eu vou até você.' Coimus in porticum Liviae, cum alter ad alterum tenderemus. Nós fomos|para|pórtico|de Livia|quando|um|para|o outro|estendíamos Entramos no pórtico de Livia, enquanto nos aproximávamos um do outro. Exponit Reguli mandata, addit preces suas, ut decebat optimum virum pro dissimillimo, parce. Ele expõe|de Regulo|mandados|Ele adiciona|orações|suas|para que|convinha|melhor|homem|por|muito dissemelhante|tenha piedade He explains princelings law, increases their prayers, as well as a fitting for a very different sparingly. Expõe os mandados de Regulo, acrescenta suas súplicas, como convinha a um homem excelente por um tão dissemelhante, com moderação. Cui ego: 'Dispicies ipse quid renuntiandum Regulo putes. a quem|eu|desprezarás|tu mesmo|o que|a renúncia|Regulo|pensas A quem eu disse: 'Você mesmo verá o que acha que deve ser comunicado a Regulo. Te decipi a me non oportet. Te|enganar|a|mim|não|é necessário Não é apropriado que você seja enganado por mim. Exspecto Mauricum' — nondum ab exsilio venerat -: 'ideo nihil alterutram in partem respondere tibi possum, facturus quidquid ille decreverit; illum enim esse huius consilii ducem, me comitem decet.' Espero|Maurício|ainda não|de|exílio|viera|por isso|nada|de uma ou outra|em|parte|responder|a ti|posso|fazendo|o que|ele|decidir|ele|de fato|ser|deste|plano|líder|a mim|companheiro|convém Estou esperando Maurico' — ele ainda não havia voltado do exílio -: 'por isso não posso responder nada a você de um lado ou de outro, farei o que ele decidir; é apropriado que ele seja o líder deste plano, e eu o acompanhante.' Paucos post dies ipse me Regulus convenit in praetoris officio; illuc persecutus secretum petit; ait timere se ne animo meo penitus haereret, quod in centumvirali iudicio aliquando dixisset, cum responderet mihi et Satrio Rufo: 'Satrius Rufus, cui non est cum Cicerone aemulatio et qui contentus est eloquentia saeculi nostri'. poucos|após|dias|ele mesmo|me|Regulus|encontrou|em|do pretor|escritório|lá|perseguindo|segredo|pediu|disse|temer|a si mesmo|que não|mente|minha|completamente|ficasse preso|aquilo que|em|centumviral|julgamento|em algum momento|tivesse dito|quando|respondesse|a mim|e|Satrio|Rufo|Satrius|Rufus|para quem|não|há|com|Cícero|rivalidade|e|que|satisfeito|é|eloquência|do século|nosso Poucos dias depois, Regulus me encontrou no escritório do pretor; ele buscava um segredo; disse temer que ficasse gravado em minha mente, o que em um julgamento de centúria havia dito uma vez, quando respondeu a mim e a Satrio Rufo: 'Satrio Rufo, que não tem rivalidade com Cícero e que está satisfeito com a eloquência de nosso século'. Respondi nunc me intellegere maligne dictum quia ipse confiteretur, ceterum potuisse honorificum existimari. Respondi|agora|me|entender|maliciosamente|dito|porque|ele|confessava|além disso|poderia|honorável|ser considerado Respondi que agora entendia que era uma afirmação maldosa, pois ele mesmo confessava, mas poderia ser considerado honorável. 'Est enim' inquam 'mihi cum Cicerone aemulatio, nec sum contentus eloquentia saeculi nostri; nam stultissimum credo ad imitandum non optima quaeque proponere. É|de fato|digo|a mim|com|Cícero|rivalidade|nem|sou|satisfeito|eloquência|do século|nosso|pois|muito estúpido|acredito|para|imitar|não|as melhores|coisas|propor Pois 'é verdade' eu disse 'que tenho rivalidade com Cícero, e não estou satisfeito com a eloquência de nosso século; pois considero extremamente tolo propor para imitação não as melhores coisas. Sed tu qui huius iudicii meministi, cur illius oblitus es, in quo me interrogasti, quid de Metti Modesti pietate sentirem?' Mas|tu|que|deste|julgamento|lembraste|por que|dele|esqueceste|és|em|que|me|interrogaste|o que|sobre|Metti|Modesto|piedade|sentisse Mas você que se lembra deste julgamento, por que se esqueceu daquele em que me perguntou o que eu pensava sobre a piedade de Metti Modesto?' Expalluit notabiliter, quamvis palleat semper, et haesitabundus: 'Interrogavi non ut tibi nocerem, sed ut Modesto.' Ele ficou pálido|notavelmente|embora|palidezca|sempre|e|hesitante|Eu perguntei|não|para|a você|prejudicasse|mas|para|Modesto Ele empalideceu notavelmente, embora sempre palidez, e hesitante: 'Perguntei não para te prejudicar, mas para Modesto.' Vide hominis crudelitatem, qui se non dissimulet exsuli nocere voluisse. Veja|do homem|crueldade|que|a si mesmo|não|disfarce|ao exilado|ferir|quis ferir Take heed to man's cruelty, that they have wanted to hurt those who have not have disguised an exile he lacked. Veja a crueldade do homem, que não se disfarça de querer prejudicar o exilado. Subiunxit egregiam causam: 'Scripsit' inquit 'in epistula quadam, quae apud Domitianum recitata est: "Regulus, omnium bipedum nequissimus"'; quod quidem Modestus verissime scripserat. Ele acrescentou|excelente|razão|Ele escreveu|ele disse|em|carta|certa|que|na presença de|Domiciano|recitada|foi|Regulus|de todos|bípedes|mais vil|o que|de fato|Modesto|muito verdadeiramente|tinha escrito Ele acrescentou uma causa ilustre: 'Escreveu' disse 'em uma certa carta, que foi lida diante de Domiciano: "Regulus, o mais vil de todos os bípedes"'; o que, de fato, Modesto havia escrito com muita verdade. Hic fere nobis sermonis terminus; neque enim volui progredi longius, ut mihi omnia libera servarem dum Mauricus venit. Aqui|quase|para nós|conversa|limite|nem|de fato|quis|avançar|mais longe|para que|para mim|tudo|livre|mantivesse|enquanto|Maurício|chegava Aqui está quase o fim de nossa conversa; pois não quis avançar mais, para que eu pudesse manter tudo livre até que Maurício chegasse. Nec me praeterit esse Regulum 'dyskathaireton'; est enim locuples factiosus, curatur a multis, timetur a pluribus, quod plerumque fortius amore est. Nem|me|ultrapassa|ser|Regulus|'dyskathaireton'|é|pois|rico|faccioso|é tratado|por|muitos|é temido|por|mais|o que|geralmente|mais forte|amor|é Nem me escapa que Regulus é 'dyskathaireton'; ele é, de fato, rico e faccioso, é cuidado por muitos, e é temido por mais, pois geralmente é mais forte que o amor. Potest tamen fieri ut haec concussa labantur; nam gratia malorum tam infida est quam ipsi. Pode|porém|acontecer|que|estas|abaladas|escorreguem|pois|graça|dos males|tão|traiçoeira|é|quanto|eles mesmos No entanto, pode acontecer que essas coisas abaladas deslizem; pois a graça dos maus é tão infiel quanto eles mesmos. Verum, ut idem saepius dicam, exspecto Mauricum. Verdade|que|o mesmo|mais frequentemente|eu diga|eu espero|Maurício Na verdade, como já disse várias vezes, estou esperando por Maurício. Vir est gravis prudens, multis experimentis eruditus et qui futura possit ex praeteritis providere. O homem|é|sério|prudente|muitos|experimentos|erudito|e|que|futuros|possa|a partir de|passados|prever Ele é um homem sério e sábio, erudito em muitas experiências e capaz de prever o futuro a partir do passado. Mihi et temptandi aliquid et quiescendi illo auctore ratio constabit. Para mim|e|de tentar|algo|e|de descansar|aquele|autor|razão|estará estabelecida Para mim, tanto a tentativa de algo quanto a razão de descansar sob sua orientação se estabelecerão. Haec tibi scripsi, quia aequum erat te pro amore mutuo non solum omnia mea facta dictaque, verum etiam consilia cognoscere. Isto|a você|escrevi|porque|justo|era|você|por|amor|mútuo|não|somente|todas|minhas|ações|ditos|mas|também|planos|conhecer Escrevi isso para você, porque era justo que, por amor mútuo, você conhecesse não apenas todas as minhas ações e palavras, mas também meus planos. Vale. Vale Adeus.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.58 pt:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=632 err=0.79%)