×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Easy Latin texts, Text 2

Text 2

Senex cum adulescente filio agebat iter.

Erat patri filioque unus parvus asellus: vicissim vehebantur asino et laborem viae levabant. Dum genitor vehitur et natus pedibus suis venit, irridebant obvii: "En, aiebant, moribundus inutilisque seniculus, dum valitudini suae parcit, formosum perdit adulescentem". Desiluit senex et invitum natum in suum locum imposuit. Murmuravit viatorum turba: "En, segnis et praevalidus adulescens, dum propriae indulget ignaviae, decrepitum patrem mactat". Pudore ille victus, patrem coegit ascendere. Ita uno quadrupede simul vehuntur: murmur occurrentium indignatioque crebrescit, quod unum parvum animal a duobus animalibus premebatur. Tum pariter pater et filius descendunt et vacuo asello pedibus incedunt propriis. Enimvero tunc ludibrium risusque omnium auditur: "Duo asini, dum uni parcunt, sibi non parcunt". Tum pater: "Vide, fili, inquit: nihil ab omnibus probatur; nunc repetemus pristinum morem nostrum".

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Text 2 Text Text 2 Text 2 Texto 2 Texte 2 テキスト 2 Tekst 2 Texto 2 Text 2 Metin 2 Текст 2

Senex cum adulescente filio agebat iter. Alter Mann||Jugendlicher|||die Reise Old man||young man|son|was making|journey ||||fazia| Ein alter Mann war mit seinem kleinen Sohn unterwegs. The old man with his young son was doing for the journey. Un vieil homme avec un jeune fils était en route. ある老人が幼い息子を連れて旅行していました。 Starzec z młodym synem jechał w podróż. Um velho estava viajando com seu filho.

Erat patri filioque unus parvus asellus: vicissim vehebantur asino et laborem viae levabant. ||||||abwechselnd|||||| was|father|"and the son"|one small donkey|small|little donkey|"in turn"|were carried|little donkey||the toil|roads|"were easing" ||||pequeno|||transportavam|||trabalho|da viagem|aliviavam Vater und Sohn hatten einen kleinen Esel: Sie ritten abwechselnd auf dem Esel und erleichterten die Mühe des Weges. There was a small donkey for a father and son: they took turns riding the donkey and lightened the labor of the road. Pour père et fils, il y avait un petit âne ; 父と息子のために小さなロバがいた。彼らは順番にロバに乗って、道の労苦を軽減した。 Był jednym z małego osiołka, a syn z drugiej jeździł po osiołkowych drogach i pracował. Era um pequeno jumento para o pai e o filho: alternadamente, eram transportados pelo jumento e aliviavam o trabalho do caminho. Dum genitor vehitur et natus pedibus suis venit, irridebant obvii: "En, aiebant, moribundus inutilisque seniculus, dum valitudini suae parcit, formosum perdit adulescentem". während|Vater|||Sohn||||sie lachten|die Vorbeigeh|Sieh da|sagten|sterbender und nut|nutzlos|alter Greis||Gesundheit||schont|schönen|verliert| while|father|"is carried"||born|on his feet|his own feet|comes|They mocked|"those met"|"Look" or "Behold"|"they said"|dying and useless|useless and feeble|old little man||to his health|his health|"spares his health"|"handsome young man"|"destroys" or "loses"|young man |||||pés||||encontrados||diziam|moribundo|inútil|seniculus||saúde||parcere|formoso|perde|jovem Während der Vater ritt und das Neugeborene auf seine Füße kam, verspotteten sie diejenigen, die ihnen begegneten: „Da, sagten sie, zerstört der sterbende und nutzlose alte Mann, während er seine Gesundheit schont, den schönen jungen Mann.“ While the father was riding and the son was coming on foot, passersby mocked: 'Look,' they said, 'an old man who is useless and dying, while he spares his own health, is losing a handsome young man.' Pendant que le père chevauche et que le vieux fils vient sur ses pieds, ils rirent et le rencontrèrent : "Voici, disaient-ils, un vieil homme mourant et inutile, alors qu'il épargne sa santé, perd un beau jeune homme." 父親が馬に乗って新生児が立ち上がってくる間、彼らは傍観者たちをあざ笑った。 Toczy się tak długo, aż ojciec narodził się na własnych nogach, a on doszedł, śmiali się, do naszego spotkania: „Spójrz na nich, mówili, ty umierasz i bezużyteczny paniskus, tak długo, jak jego zdrowie w przebaczeniach , jest młodym człowiekiem, traci urodę ”. Enquanto o pai era transportado e o filho chegava a pé, os que passavam riam: "Veja, diziam, um velhote moribundo e inútil, enquanto poupa sua saúde, perde o jovem bonito". Desiluit senex et invitum natum in suum locum imposuit. sprang herab|||unwillig|Sohn||seinen||set "Jumped down"|old man||"unwilling" or "reluctant"|"his son"|||place|placed upon ||||filho|||| The old man leaped down and placed his unwilling son in his place. Le vieil homme se leva d'un bond et remit l'enfant non désiré à sa place. 老人は飛び起きて、いらない子供を自分の場所に置きました。 Dał starca i wbrew jego woli musiał być na swoim miejscu i zeskoczył. O velho pulou e, contra a vontade do filho, o colocou em seu lugar. Murmuravit viatorum turba: "En, segnis et praevalidus adulescens, dum propriae indulget ignaviae, decrepitum patrem mactat". murmelte|der Reisenden|die Menge||träge|und|sehr stark|junger Mann||eigenen|gönnt sich|der Faulheit|vergreisteter|Vater|tötet "Murmured"|of travelers|crowd of travelers|"Behold"|"lazy" or "sluggish"||very strong|young man||"his own"|indulges in|laziness|"decrepitum" - "aged"||"slaughters" murmurou|dos viajantes|multidão||||muito forte|jovem|||indulge|à preguiça|decrépito||mata The crowd of travelers murmured: "Behold, the sluggish and very strong youth, while he indulges in his own sloth, is subjecting his decrepit father to hardship." La foule des voyageurs marmonnait : « Ici, un jeune homme paresseux et fort, tout en s'adonnant à sa propre paresse, tue son père décrépit. 旅行者の群衆はこうつぶやいた。「ここでは、怠惰で強い若者が、自分の怠惰にふけっている間に、老朽化した父親を殺します。」 Tłum podróżujących narzekał: „Oto powolny i bardzo silny młody człowiek, byłem pobłażliwy i tchórzliwy, stary ojciec zabija”. Pudore ille victus, patrem coegit ascendere. Scham|er|überwunden||zwingen|steigen "By shame"||overcome||"forced"|to climb o pudor|||||subir Overcome by shame, he forced his father to climb up. Accablé de honte, il força son père à monter. 恥ずかしさのあまり、彼は父親を無理やり立ち上がらせた。 Poczucie wstydu, jakie miał ten Pokonany, zmusił go do tego ojciec. Ita uno quadrupede simul vehuntur: murmur occurrentium indignatioque crebrescit, quod unum parvum animal a duobus animalibus premebatur. so|ein|vierbeinigem|zusammen|fahren|das Murmeln|die Vorbeigeh|und Empörung|nimmt zu|||kleines|Tier||zwei|Tieren|gedrückt wurde |one|four-legged animal|together|are carried|murmur of indignation|encountering them|and indignation|grows louder|because|one|small|small creature|to|by two animals|by animals|was being pressed ||||transportam||dos que ocorrem|e a indignação|cresce|||pequeno|animal||dois|animais|era pressionado Thus they are carried together by a single quadruped: the murmur of the onlookers and their indignation grow, because one small animal was being pressed by two animals. このようにして、彼らは一匹の四足動物に一緒に乗ります。一匹の小動物が二匹の動物に圧迫されるので、出会った人々のつぶやきと憤りが増大します。 W ten sposób w jednym czworonogu unosił się jednocześnie: szelest spotkania każdego z wściekłością narasta oburzenie na to wszystko, z których kilka było jedynymi zwierzętami, które przygniotło małe zwierzę. Assim, eles cavalgam juntos de quatro: o murmúrio e a indignação daqueles que se encontram aumentam, porque um pequeno animal é pressionado por dois animais. Tum pariter pater et filius descendunt et vacuo asello pedibus incedunt propriis. dann|gleichzeitig||||||dem leeren|||gehen|eigenen then|"together"|father|||"they descend"||empty|donkey|with their feet|"walk" or "proceed"|"on their own" |||||descem||vazio|asno|pés|incedem| Then both father and son descend and walk on foot, leaving the empty donkey. それから父と息子は一緒に降りて、空のロバで自分の足で歩きます。 Potem zejdź na dół i odkurz, a syn ojca osła nóg i idzie do swoich. Então, juntos, pai e filho descem e caminham com seus próprios pés com a bunda vazia. Enimvero tunc ludibrium risusque omnium auditur: "Duo asini, dum uni parcunt, sibi non parcunt". in der Tat|damals|Spott|und Gelächter|||||während sie|einem|sich schonen||| Indeed|then|mockery|laughter|of all|"is heard"|Two donkeys|"donkeys"||"one person"|spare|"to themselves"||"spare" de fato||ludíbrio|risos||||||um|parcunt|||parcunt Indeed, then the mockery and laughter of all is heard: "Two donkeys, while they spare one, spare not themselves." En fait, on entend alors tout le monde plaisanter et rire : "Deux ânes, s'ils en épargnent un, ne s'épargnent pas." 実際、そのとき皆が「二頭のロバは一頭を惜しまないが、自分自身を惜しまない」と冗談を言い、笑っているのが聞こえます。 De fato, todos se ouvem brincando e rindo: "Dois burros, enquanto poupam um, não se poupam". Tum pater: "Vide, fili, inquit: nihil ab omnibus probatur; nunc repetemus pristinum morem nostrum". ||||||||wird bewiesen|jetzt|wir werden wieder|unseren alten|| ||"See" or "Look"|son||||everyone|"is approved"||we will resume|former custom|custom or practice|our ||||||||||repetemos||| Da sagte der Vater: „Siehe, mein Sohn, nichts ist von allen bewiesen; nun lasst uns zu unserem früheren Brauch zurückkehren.“ Then the father said: "Look, my son, nothing is approved by all; now we will repeat our old custom." Alors le père dit : « Vois, mon fils : rien n'est prouvé par tous ; maintenant reprenons notre ancienne coutume. そこで父親は、「息子よ、何も証明されていない。さあ、以前の習慣を再開しよう。」と言いました。 Então o pai disse: "Veja, meu filho: nada é provado por todos; agora vamos retomar nosso antigo costume."