×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (8)

Gutten grep gjetervesken også og gikk ned trappen til butikken; den gamle ekspederte et utenlandsk par mens to andre kunder gikk omkring med hvert sitt glass med te. Handelen gikk bra til å være så tidlig på dagen. Der han stod, la gutten for første gang merke til at kjøpmannens hår liknet på den gamle kongens. Og han tenkte på konditorens smil den første dagen i Tanger, da han verken hadde noe sted å gå eller noe å spise; også det smilet hadde fått ham til å tenke på den gamle kongen.

«Som om han skulle ha reist forbi her og satt sitt merke på byen,» tenkte han. Og som den gamle hadde sagt, viste han seg slett ikke for alle, bare for dem som prøvde å leve sin egen historie.

***

Han gikk uten å si farvel til glasshandleren. Andre kunne se ham gråte, og det ville han ikke. Men han ville lengte tilbake til denne tiden, og til alt det nyttige han hadde lært her.

Han følte seg tryggere på seg selv nå, og lysten til å erobre verden hadde igjen så smått begynt å våkne i ham. «Men jeg reiser tilbake til markene og engene som jeg allerede kjenner for å gjete sauer som før i tiden,» tenkte han, og følte seg ikke lenger så tilfreds med beslutningen. Et helt år hadde han arbeidet for å virkeliggjøre en drøm, og minutt for minutt hadde drømmen blitt blekere og blekere. Kanskje fordi det ikke var drømmen hans?

«Hvem vet om det ikke er bedre å være som glasshandleren, som aldri reiser til Mekka, men lever av lysten til å se den.» Men i hånden hadde han Urim og Tumim, og steinene hadde den gamle kongens kraft og vilje. Tilfeldigvis — eller kanskje det var et tegn, gutten visste ikke helt — kom han til den samme baren han hadde besøkt den første dagen. Tyven var der ikke nå, og eieren kom med en liten kopp te.

«Jeg kan jo alltids bli gjeter igjen,» tenkte gutten. «Jeg har lært å stelle sauer og vil ikke glemme hvordan det er. Men jeg vil kanskje aldri få en ny sjanse til å reise til pyramidene i Egypt. Den gamle hadde en brystplate av gull, og han kjenner livshistorien min. Han var en ekte konge, en klok konge.»

Han var bare en snau to-timers båtreise fra Andalusias sletter, mens det var en vidstrakt ørken mellom ham og pyramidene.

Men det fantes også en annen måte å se det på: Egentlig var han to timer nærmere skatten, om så de to timene hadde vart et helt år.

«Jeg vet godt hvorfor jeg vil tilbake til sauene. Jeg kjenner dem; de er enkle å ha med å gjøre, og du kan dessuten bli glad i dem. Jeg vet ikke om man kan bli glad i en ørken, men det er ørkenen som skjuler skatten min. Hvis jeg ikke klarer å finne den, kan jeg alltids reise hjem. Livet har plutselig gitt meg penger nok, og jeg har all verdens tid, så hvorfor ikke?»

Der og da kjente han en jublende glede. Jo, han kunne saktens dra tilbake og bli sauegjeter. Han kunne saktens handle med glass igjen. Men han hadde drømt den samme drømmen to ganger og han hadde truffet en konge. Det skjedde ikke med alle og enhver.

Glad til sinns gikk han ut av baren. I hånden hadde han Urim og Tumim, og på grunn av dem var han atter på vei til skatten.

«Jeg er alltid hos dem som lever sin egen historie,» hadde den gamle kongen sagt.

Gutten visste at en del av kjøpmannens varer kom med karavanene som krysset ørkenen. Det kostet jo tross alt ingenting å gå til det store varehuset der karavanene samlet seg og spørre om pyramidene virkelig lå så langt borte.

***

Det lå en eim av ram dyrelukt og svette over det støvete lokalet. Det kunne knapt kalles et varehus; det var ikke stort annet enn et fjøs. Engelskmannen satt og bladde fraværende i et tidsskrift om kjemi. «Ti års studier,» tenkte han, «og så havner jeg på et sted som dette.»

Men han måtte videre. Han måtte stole på tegnene. Et helt liv hadde han brukt på å finne universets eget språk. Først hadde han kastet seg over esperanto, deretter verdens religioner, og til slutt alkymien. Han behersket esperanto, han kjente de forskjellige religionene ut og inn, men ennå var han ingen alkymist. Han hadde vunnet innsikt i viktige ting, det var sant nok, men studiene hans hadde ført ham til et visst punkt, og lenger kom han ikke. Forgjeves hadde han forsøkt å komme i kontakt med en alkymist, for alkymistene var noen sære skapninger som bare tenkte på seg selv og nesten alltid vegret seg mot å hjelpe andre. Hvem vet, kanskje de ikke hadde klart å finne Storverkets hemmelighet — det som ble kalt De vises sten — og derfor skjulte seg bak en mur av taushet.

På sin fruktesløse jakt etter De vises sten hadde han allerede brukt en stor del av formuen som faren hadde etterlatt seg. Han hadde oppsøkt de beste bibliotekene i verden og kjøpt de viktigste og sjeldneste bøkene som fantes om alkymi. I en av dem hadde han lest om en berømt arabisk alkymist som hadde besøkt Europa for mange år siden. Han skulle være over to hundre år gammel og hadde funnet De vises sten og Livets eliksir. Historien hadde gjort inntrykk på engelskmannen, men den ville bare ha levd videre som nok en legende hvis ikke en venn av ham — nettopp hjemvendt fra en arkeologisk ekspedisjon i ørkenen — hadde fortalt ham om en araber med magiske evner.

- Han bor i Al-Fayoum-oasen, hadde vennen sagt. — Folk sier at han er to hundre år gammel og at han er i stand til å forvandle et hvilket som helst metall til gull.

Engelskmannen hadde blitt fra seg av begeistring. Han avlyste alle avtaler på flekken, rasket sammen de viktigste bøkene han eide, og nå var han altså her, i dette varehuset som mest av alt liknet et fjøs, mens den store karavanen der utenfor gjorde seg klar til å krysse Sahara. Den skulle dra gjennom Al-Fayoum.

«Jeg er bare nødt til å treffe denne fordømt alkymisten,» sa han til seg selv.

En ung araber kom inn i lokalet og hilste på engelskmannen. Også han var nedlesset med bagasje.

- Hvor skal du? spurte arabergutten.

- Ut i ørkenen, svarte engelskmannen og stakk nesen ned i tidsskriftet igjen. Han hadde ikke lyst til å prate. Han måtte friske opp alt han hadde lært i løper av disse ti årene. Alkymisten ville sikkert sette ham på en eller annen slags prøve.

Den unge araberen dro fram en bok og begynte å lese. Den var skrevet på spansk. «Det var da enda godt,» tenkte engelskmannen. Selv snakket han bedre spansk enn arabisk, og hvis denne guttungen skulle til Al-Fayoum, ville han ha noen å prate med når han ikke var opptatt med viktigere ting.

***

«Pokker også,» sa gutten til seg selv mens han på ny forsøkte å lese begravelsesscenen som boken åpnet med. «Det er snart to år siden jeg begynte på denne boken, og ennå har jeg ikke klart å komme meg gjennom de første sidene.» Denne gangen ble han ikke forstyrret av en konge, men allikevel klarte han ikke å konsentrere seg. Han var fortsatt I tvil når det gjaldt beslutningen han hadde tatt, men én ting hadde han innsett: en beslutning er bare begynnelsen til noe.

Når du tar en avgjørelse, stiger du ned i en mektig elv som fører deg til et sted du ikke hadde drømt om da beslutningen ble tatt.

«Da jeg bestemte meg for å dra ut for å lete etter skatten, hadde jeg ingen anelse om at jeg skulle stå i en butikk og selge glass,» tenkte han, liksom for å slå fast resonnementet sitt. «At jeg blir med denne karavanen, er min beslutning, men veien den tar, vil være et mysterium.»

Foran ham satt en europeer som også leste. Han virket usympatisk og hadde sendt ham et foraktelig blikk da han kom inn. De kunne kanskje ha blitt venner, men europeeren hadde avbrutt samtalen.

Gutten lukket boken. Han ville ikke foreta seg noe som kunne få ham til å likne den andre. Han dro Urim og Tumim opp av lommen og begynte å fingre med dem.

Den fremmede skrek opp:

— Urim og Tumim!

Gutten stakk steinene i lommen fortere enn svint.

— De er ikke til salgs, sa han.

— De er ikke verdt stort, sa engelskmannen. - Det er bare bergkrystaller, ikke noe annet. Det finnes millioner av bergkrystaller på jorden, men for den som forstår seg på slikt, er det Urim og Tumim. Jeg visste ikke at de fantes i denne delen av verden.

- Jeg fikk dem i gave av en konge, sa gutten.

Den fremmede ble stum. Så stakk han hånden i lommen og trakk skjelvende opp to identiske steiner.

— Du nevnte en konge? sa han.

- Og du tror selvfølgelig ikke at konger snakker med gjetere, sa gutten, og denne gangen var det han som ville avbryte samtalen.

— Tvert imot. Gjeterne var de første til å anerkjenne en konge som resten av verden ikke ville vedkjenne seg. Derfor er det svært sannsynlig at konger snakker med gjetere.

Og redd for at gutten ikke hadde forstått, tilføyde han:

— Det står i Bibelen. Den samme boken som lærte meg å lage Urim og Tumim. Disse steinene var den eneste formen for spådom Gud tillot. Prestene gikk rundt med dem i et bryststykke av gull.

Gutten var glad for at han hadde funnet veien til varehuset allikevel.

- Kanskje det er et tegn, sa engelskmannen som om han tenkte høyt.

- Hvem har fortalt deg om tegnene? spurte gutten. Han ble mer og mer nysgjerrig for hvert minutt som gikk.

— Hele livet består av tegn, sa engelskmannen, og nå lukket han tidsskriftet. — Universet er skapt av et språk som alle forstår, men som menneskene har glemt.

Jeg er på leting etter dette universelle språket, i tillegg til andre ting. Det er derfor jeg er her, fordi jeg må finne en mann som kjenner dette universelle språket. En alkymist.

De ble avbrutt av sjefen for varehuset.

— Dere har flaks, sa den fete araberen. — Karavanen til Al-Fayoum drar i ettermiddag.

— Men jeg skal til Egypt, sa gutten.

— Al-Fayoum ligger i Egypt, svarte sjefen. - Hva slags araber er du?

Til engelskmannens tilfredshet svarte gutten at han var spansk. Om han gikk kledd som en araber, var gutten i det minste europeer.

— Han der kaller tegnene for «flaks», sa engelskmannen da den fete araberen hadde gått. — Hadde jeg kunnet, ville jeg ha skrevet en diger encyklopedi over ordene «flaks» og «tilfeldighet». Det er med disse ordene at universets språk er skrevet.

Så la han til at det slett ikke hadde vært en tilfeldighet at han hadde truffet gutten med Urim og Tumim i hånden. Han spurte om han også var på leting etter alkymisten.

— Jeg er på leting etter en skatt, sa gutten og angret seg i samme øyeblikk. Men engelskmannen viste ikke tegn til å bry seg med det.

— På en måte er jeg også det, sa han.

- Jeg vet ikke engang hva en alkymist er, sa gutten idet sjefen for varehuset ropte og ba dem komme ut.

***

- Jeg er lederen for denne karavanen, sa en mann med langt skjegg og mørke øyne. — Alle dere som følger meg, har lagt deres liv i mine hender. For ørkenen er en lunefull kvinne som iblant gjør menneskene gale.

De var bortimot to hundre mennesker og dobbelt så mange dyr. Det var kameler, hester, esler og fugler. Det var kvinner og barn og menn med sverd ved hoften og lange geværer over skulderen. Og så mye ståk og styr var det at lederen måtte gjenta seg selv flere ganger for at alle skulle forstå.

- Vi er alle forskjellige mennesker, og alle har vi forskjellige guder i hjertene våre. Min eneste gud er Allah, og jeg sverger ved Ham at jeg vil gjøre mitt ytterste for å beseire ørkenen nok en gang. Og nå vil jeg at dere alle sammen skal sverge ved den guden dere tror på, I dypet av deres sjel, at dere vil adlyde meg uansett hva som skjer. I ørkenen straffes ulydighet med døden.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Gutten grep gjetervesken også og gikk ned trappen til butikken; den gamle ekspederte et utenlandsk par mens to andre kunder gikk omkring med hvert sitt glass med te. ||牧羊人的袋子|也||走下||樓梯|||那位老人|老的|招待了|一对|外國的|外國夫婦|當...時||其他顧客|顧客們||四處走動||各自的|各自的|||茶飲料 Le garçon|a pris|le sac à dos||et|est allé|en bas|les escaliers|au|magasin|il|vieux|a servi|un|étranger|couple|tandis que|deux|autres|clients|marchaient|autour|avec|chaque|leur|verre|de|thé |grabbed|the goat bag|||||the stairs|||||was serving||foreign|||||||around|||||| |preso|la borsa da pastore||||||||||||||||||||||||| The boy grabbed the shepherd's bag too and went down the stairs to the shop; the old man dispatched a foreign couple while two other customers walked around with glasses of tea each. Le garçon prit aussi le sac de chèvre et descendit les escaliers vers le magasin ; le vieux servait un couple étranger tandis que deux autres clients se promenaient avec chacun un verre de thé. Handelen gikk bra til å være så tidlig på dagen. |進行|||雖然|||早上||白天 Le commerce|a été|bien|pour|à|être|si|tôt|dans|la journée the trade|||||||early|| Trading was going well for this early in the day. Les affaires allaient bien pour si tôt dans la journée. Der han stod, la gutten for første gang merke til at kjøpmannens hår liknet på den gamle kongens. 那裡||站立|注意到|||第一次||注意到||在...時|商人的|頭髮|像是||||老國王的 Là|il|était|le|garçon|pour|première|fois|remarquer|à|que|du marchand|cheveux|ressemblait|à|le|vieux|roi |||the|||||notice|||the merchant's||resembled|||| |||||||||||||somigliava|||| As he stood, the boy noticed for the first time that the merchant's hair resembled the old king's. Là où il se tenait, le garçon remarqua pour la première fois que les cheveux du marchand ressemblaient à ceux du vieux roi. Og han tenkte på konditorens smil den første dagen i Tanger, da han verken hadde noe sted å gå eller noe å spise; også det smilet hadde fått ham til å tenke på den gamle kongen. ||思考||糕點師的||||||丹吉尔|||既不||什麼地方|地方|||或是|||吃東西||那個|微笑||讓他想到||||||||國王 Et|il|pensait|à|du pâtissier|sourire|le|premier|jour|à|Tanger|quand|il|ni|avait|quelque|endroit|à|aller|ou|quelque|à|manger|aussi|ce|sourire|avait|fait|lui|à|à|penser|à|le|vieux|roi ||||the baker's||||||Tangier|||||||||||||||the smile|||||||||| And he thought of the confectioner's smile on the first day in Tangier, when he had neither anywhere to go nor anything to eat; that smile too had made him think of the old king. Et il pensa au sourire du pâtissier le premier jour à Tanger, quand il n'avait ni endroit où aller ni quoi que ce soit à manger ; ce sourire lui avait aussi fait penser au vieux roi.

«Som om han skulle ha reist forbi her og satt sitt merke på byen,» tenkte han. ||||曾经|||這裡||留下||||城市|| Comme|si|il|devait|avoir|passé|par|ici|et|avait mis|son|marque|sur|la ville|pensa|il |||||traveled||||sat|||||| "As if he should have passed by here and left his mark on the town," he thought. «Comme s'il avait voyagé par ici et laissé sa marque sur la ville,» pensa-t-il. Og som den gamle hadde sagt, viste han seg slett ikke for alle, bare for dem som prøvde å leve sin egen historie. |那些|||||||他自己故事|完全不|||所有人|||他們||嘗試去||過著||自己的|故事 Et|comme|le|vieux|avait|dit|montra|il|lui-même|du tout|pas|pour|tous|seulement|pour|eux|qui|essayaient|de|vivre|leur|propre|histoire ||the|||said|showed|||seldom||||||||||||| And as the old man had said, he did not appear to everyone, only to those who tried to live their own story. Et comme l'ancien l'avait dit, il ne se montrait pas du tout à tout le monde, seulement à ceux qui essayaient de vivre leur propre histoire.

\*\*\* \*\*\*

Han gikk uten å si farvel til glasshandleren. ||沒有||說|再見||玻璃商人 Il|est allé|sans|à|dire|au revoir|au|marchand de verre |||||||the glazier He left without saying goodbye to the glass merchant. Il s'en alla sans dire au revoir au vitrier. Andre kunne se ham gråte, og det ville han ikke. ||||哭泣|||願意|| Andre|pouvait|le|lui|pleurer|et|cela|voulait|il|pas Andre|could|||cry||||| Others could see him cry, and he didn't want to. D'autres pouvaient le voir pleurer, et il ne le voulait pas. Men han ville lengte tilbake til denne tiden, og til alt det nyttige han hadde lært her. 但是|||懷念||||這段時光|||一切||有用的|||學到的| Mais|il|voulait|désirer|de retour|à|ce|temps|et|à|tout|cela|utile|il|avait|appris|ici |||long for|back||||||||useful|||| But he would long to return to this time, and to all the useful things he had learned here. Mais il voulait revenir à cette époque, et à tout ce qu'il avait appris ici.

Han følte seg tryggere på seg selv nå, og lysten til å erobre verden hadde igjen så smått begynt å våkne i ham. |感覺到|||||自己|||慾望|||征服世界|||再次|||開始了||甦醒|| Il|se sentait|lui|plus sûr|de|lui|même|maintenant|et|le désir|d'|à|||||||||se réveiller|en|lui |||safer||||||||||||||slowly||||| He felt more confident in himself now, and the desire to conquer the world had slowly begun to awaken in him again. Il se sentait plus sûr de lui maintenant, et l'envie de conquérir le monde avait de nouveau commencé à s'éveiller en lui. «Men jeg reiser tilbake til markene og engene som jeg allerede kjenner for å gjete sauer som før i tiden,» tenkte han, og følte seg ikke lenger så tilfreds med beslutningen. ||旅行|||田野||草地||||熟悉的|||放牧|羊群||以前|||||||||不再||||決定 Mais|je|voyage|retour|vers|les champs|et|les prairies|qui|je|déjà|connais|pour|à|garder|moutons|comme|avant|dans|le temps|pensa|il|et|se sentit|lui-même|pas|plus|si|satisfait|avec|la décision |||||the fields||the meadows|||||||herd||||||||||||||satisfied||the decision "But I am going back to the fields and meadows that I already know to herd sheep as in the old days," he thought, and no longer felt so satisfied with the decision. «Mais je retourne aux champs et aux prairies que je connais déjà pour garder des moutons comme avant,» pensa-t-il, et il ne se sentait plus aussi satisfait de sa décision. Et helt år hadde han arbeidet for å virkeliggjøre en drøm, og minutt for minutt hadde drømmen blitt blekere og blekere. |整整|年|||工作|||實現||||分鐘||||夢想||黯淡无光|| Un|entier|an|avait|il|travaillé|pour|à|réaliser|un|rêve|et|minute|pour|minute|avait|le rêve|devenu|plus pâle|et|plus pâle ||||||||realize|||||for|minute||||paler and paler||fainter For a whole year he had worked to make a dream come true, and minute by minute the dream had become paler and paler. Il avait travaillé pendant une année entière pour réaliser un rêve, et minute après minute, le rêve était devenu de plus en plus flou. Kanskje fordi det ikke var drømmen hans? |因為||||| Peut-être|parce que|cela|ne|était|rêve|à lui Peut-être parce que ce n'était pas son rêve ?

«Hvem vet om det ikke er bedre å være som glasshandleren, som aldri reiser til Mekka, men lever av lysten til å se den.» Men i hånden hadde han Urim og Tumim, og steinene hadde den gamle kongens kraft og vilje. |知道|||||更好||||||從未|||麥加||活著|||||||||手中|||烏陵||土明石||石頭|||||||意志力 Qui|sait|si|cela|ne|est|mieux|de|être|comme|le marchand de verre|qui|jamais|voyage|à|La Mecque|mais|vit|de|le désir|de|de|voir|cela|Mais|dans|la main|avait|il|Urim|et|Tumim|et|les pierres|avaient|la|ancien|roi|pouvoir|et|volonté |||||||||||||||||||the desire|||||||hand||||||||||||power||willpower "Who knows if it isn't better to be like the glassmaker, who never travels to Mecca but lives for the desire to see it." But in his hand, he had Urim and Thummim, and the stones had the old king's power and will. « Qui sait s'il n'est pas mieux d'être comme le vitrier, qui ne voyage jamais à La Mecque, mais vit du désir de la voir. » Mais dans sa main, il avait Urim et Tumim, et les pierres avaient le pouvoir et la volonté du vieux roi. Tilfeldigvis — eller kanskje det var et tegn, gutten visste ikke helt — kom han til den samme baren han hadde besøkt den første dagen. 偶然地||||||徵兆||知道|||||||相同的|酒吧|||拜訪過的||| par hasard|ou|peut-être|cela|était|un|signe|le garçon|savait|pas|complètement|est venu|il|à|le|même|bar|il|avait|visité|le|premier|jour by chance|||||||||||||||||||visited||| By chance — or perhaps it was a sign, the boy wasn't quite sure — he came to the same bar he had visited on the first day. Par hasard — ou peut-être que c'était un signe, le garçon ne savait pas vraiment — il arriva au même bar qu'il avait visité le premier jour. Tyven var der ikke nå, og eieren kom med en liten kopp te. 小偷||||||主人||||小杯茶|| Le voleur|était|là|pas|maintenant|et|le propriétaire|est venu|avec|une|petite|tasse|thé The thief|||||||||||| The thief was not there now, and the owner came with a small cup of tea. Le voleur n'était pas là maintenant, et le propriétaire est venu avec une petite tasse de thé.

«Jeg kan jo alltids bli gjeter igjen,» tenkte gutten. ||畢竟|||牧羊人||| Je|peux|toujours|toujours|devenir|berger|à nouveau|pensa|le garçon |||always||||| "I can always become a shepherd again," thought the boy. «Je peux toujours redevenir berger,» pensa le garçon. «Jeg har lært å stelle sauer og vil ikke glemme hvordan det er. ||||照顧|||||忘記|怎麼樣|| Je|ai|appris|à|s'occuper des|moutons|et|veux|ne|oublier|comment|cela|est ||||take care of|sheep||||forget||| “I've learned to tend sheep and I won't forget what it's like. «J'ai appris à m'occuper des moutons et je ne veux pas oublier comment c'est. Men jeg vil kanskje aldri få en ny sjanse til å reise til pyramidene i Egypt. |||||得到|||機會|||旅行||||埃及 Mais|je|veux|peut-être|jamais|avoir|une|nouvelle|chance|de|à|voyager|aux|pyramides|en|Égypte Mais je ne pourrai peut-être jamais avoir une nouvelle chance d'aller aux pyramides d'Égypte. Den gamle hadde en brystplate av gull, og han kjenner livshistorien min. ||||||黃金|||||我的 Le|vieux|avait|une|plaque de poitrine|en|or|et|il|connaît|l'histoire de vie|ma ||||breastplate||||||| Le vieux avait une plaque de poitrine en or, et il connaît mon histoire de vie. Han var en ekte konge, en klok konge.» |||真正的|||| Il|était|un|vrai|roi|un|sage|roi |||real|||wise| C'était un vrai roi, un roi sage.

Han var bare en snau to-timers båtreise fra Andalusias sletter, mens det var en vidstrakt ørken mellom ham og pyramidene. ||||||兩小時|船程||安達盧西亞|平原|||||廣闊的|沙漠|之間||| Il|était|seulement|un|peu|||voyage en bateau|de|d'Andalousie|plaines|tandis que|il|était|un|vaste|désert|entre|lui|et|les pyramides ||||barely||||from|Andalusia|plains|||||vast|desert|||| He was only a scant two-hour boat journey from the plains of Andalusia, while there was a vast desert between him and the pyramids. Il n'était qu'à un peu plus de deux heures de bateau des plaines d'Andalousie, tandis qu'il y avait un vaste désert entre lui et les pyramides.

Men det fantes også en annen måte å se det på: Egentlig var han to timer nærmere skatten, om så de to timene hadde vart et helt år. ||存在著||||方式|||||其實||||小時|更接近|寶藏|||||小時||持續||| Mais|cela|existait|aussi|une|autre|façon|de|voir|cela|sur|En fait|était|il|deux|heures|plus près|du trésor|même si|alors|elles|deux|heures|avaient|duré|une|complètement|année ||||||||||||||||||||||||lasted||| But there was also another way of looking at it: Actually, he was two hours closer to the treasure, if the two hours had lasted a whole year. Mais il y avait aussi une autre façon de le voir : en réalité, il était deux heures plus près du trésor, même si ces deux heures avaient duré une année entière.

«Jeg vet godt hvorfor jeg vil tilbake til sauene. ||||||||綿羊 Je|sais|bien|pourquoi|je|veux|retourner|aux|moutons “I know very well why I want to return to the sheep. «Je sais bien pourquoi je veux retourner aux moutons. Jeg kjenner dem; de er enkle å ha med å gjøre, og du kan dessuten bli glad i dem. |||||簡單相處|||||相處||||此外||喜歡|| Je|connais|eux|ils|sont|simples|à|avoir|avec|à|faire|et|tu|peux|en plus|devenir|attaché|à|eux ||||||||||||||besides||fond|| I know them; they are easy to deal with, and you can also grow fond of them. Je les connais ; ils sont faciles à gérer, et en plus, on peut s'y attacher. Jeg vet ikke om man kan bli glad i en ørken, men det er ørkenen som skjuler skatten min. ||||||||||||||沙漠||隱藏|| Je|sais|pas|si|on|peut|devenir|heureux|dans|un|désert|mais|cela|est|le désert|qui|cache|le trésor|mon ||||||||||desert||||the desert||hides|the treasure| I don't know if you can grow fond of a desert, but it is the desert that hides my treasure. Je ne sais pas si on peut s'attacher à un désert, mais c'est le désert qui cache mon trésor. Hvis jeg ikke klarer å finne den, kan jeg alltids reise hjem. 如果|||能夠||找到||||||家裡 Si|je|ne|réussis|à|trouver|elle|peux|je||rentrer|chez moi |||manage|||it|||always|| If I can't find it, I can always travel home. Si je n'arrive pas à le trouver, je peux toujours rentrer chez moi. Livet har plutselig gitt meg penger nok, og jeg har all verdens tid, så hvorfor ikke?» 生命|||給予了||金錢|足夠的|||||全世界的|||| La vie|a|soudainement|donné|à moi|argent|assez|et|je|ai|tout|le monde|temps|alors|pourquoi|pas life||suddenly|given|||||||||||| Life has suddenly given me enough money, and I have all the time in the world, so why not?" La vie m'a soudain donné assez d'argent, et j'ai tout le temps du monde, alors pourquoi pas ?

Der og da kjente han en jublende glede. |||||||歡欣雀躍 Là|et|alors|ressentit|il|une|jubilante|joie ||||he|joyful happiness|exultant|joy Then and there he felt a jubilant joy. À ce moment-là, il ressentit une joie éclatante. Jo, han kunne saktens dra tilbake og bli sauegjeter. |||當然可以||||| Oui|il|pouvait|certainement|retourner|chez lui|et|devenir|berger |||certainly|||||shepherd Yes, he could easily go back and become a shepherd. Oui, il pouvait certainement retourner et devenir berger. Han kunne saktens handle med glass igjen. Il|pouvait|certainement|acheter|avec|verre|à nouveau ||certainly|deal in||| He was slowly able to trade in glass again. Il pouvait certainement recommencer à commercer avec du verre. Men han hadde drømt den samme drømmen to ganger og han hadde truffet en konge. Mais|il|avait|rêvé|la|même|rêve|deux|fois|et|il|avait|rencontré|un|roi ||||||||||||met|| Mais il avait rêvé le même rêve deux fois et il avait rencontré un roi. Det skjedde ikke med alle og enhver. Cela|est arrivé|pas|avec|tout le monde|et|chacun ||||||"just anyone" It didn't happen to everyone. Cela ne se produisait pas avec tout le monde.

Glad til sinns gikk han ut av baren. Heureux|d'esprit|d'esprit|il est sorti|il|dehors|de|le bar ||spirits|||||the bar He walked out of the bar happy. Content d'esprit, il sortit du bar. I hånden hadde han Urim og Tumim, og på grunn av dem var han atter på vei til skatten. Il|main|avait|il|Urim|et|Tumim|et|sur|base|de|eux|était|il|à nouveau|sur|chemin|vers|le trésor ||||Urim||Tumim|||account|||||again||||the treasure In his hand he had the Urim and Thummim, and because of them he was again on his way to the treasure. Dans sa main, il tenait Urim et Tumim, et à cause d'eux, il était de nouveau en route vers le trésor.

«Jeg er alltid hos dem som lever sin egen historie,» hadde den gamle kongen sagt. Je|suis|toujours|chez|eux|qui|vit|sa|propre|histoire|avait|le|vieux|roi|dit |||with|||live|||||||| "I am always with those who live their own history," the old king had said. «Je suis toujours avec ceux qui vivent leur propre histoire,» avait dit le vieux roi.

Gutten visste at en del av kjøpmannens varer kom med karavanene som krysset ørkenen. Le garçon|savait|que|une|partie|des|du marchand|marchandises|venaient|avec|les caravanes|qui|traversaient|le désert ||||part||the merchant's|goods|||the caravans|||the desert The boy knew that some of the merchant's goods came with the caravans that crossed the desert. Le garçon savait qu'une partie des marchandises du marchand arrivait avec les caravanes qui traversaient le désert. Det kostet jo tross alt ingenting å gå til det store varehuset der karavanene samlet seg og spørre om pyramidene virkelig lå så langt borte. Cela|coûtait|donc|malgré|tout|rien|de|marcher|vers|le|grand|magasin|où|les caravanes|s'étaient rassemblées|eux|et|demander|si|les pyramides|vraiment|étaient|si|loin|là-bas |costed||despite||||||||department store|there||gathered|||ask|||really|||| After all, it cost nothing to go to the large department store where the caravans gathered and ask if the pyramids were really that far away. Après tout, cela ne coûtait rien d'aller au grand magasin où les caravanes se rassemblaient et de demander si les pyramides étaient vraiment si loin.

\*\*\* \*\*\*

Det lå en eim av ram dyrelukt og svette over det støvete lokalet. Il|y avait|une|odeur|de|forte|odeur d'animal|et|sueur|sur|le|poussiéreux|local |lay||smell||pungent|animal odor||sweat|||dusty|the premises |||||||||||polveroso| There was a whiff of animal odor and sweat over the dusty room. Il y avait une odeur de bétail et de sueur dans cette pièce poussiéreuse. Det kunne knapt kalles et varehus; det var ikke stort annet enn et fjøs. Cela|pouvait|à peine|appelé|un|grand magasin|il|était|pas|beaucoup|autre|que|un|étable ||barely|be called||department store||||||||barn It could hardly be called a department store; it was nothing but a barn. On ne pouvait guère appeler cela un entrepôt ; ce n'était pas grand-chose d'autre qu'une étable. Engelskmannen satt og bladde fraværende i et tidsskrift om kjemi. L'Anglais|était assis|et|feuilletait|distraitement|dans|un|magazine|sur|chimie The Englishman|sat||flipped through|absent-mindedly|||journal||chemistry The Englishman was absent-mindedly leafing through a journal on chemistry. L'Anglais était assis, feuilletant distraitement un magazine de chimie. «Ti års studier,» tenkte han, «og så havner jeg på et sted som dette.» Dix|années|études|pensa|il|et|alors|me retrouve|je|dans|un|endroit|comme|ça |years of|years of study|||||end up|||||| "Ten years of study," he thought, "and then I end up in a place like this." « Dix ans d'études, » pensa-t-il, « et me voilà dans un endroit comme celui-ci. »

Men han måtte videre. Mais|il|devait|continuer |||on Mais il devait continuer. Han måtte stole på tegnene. Il|devait|faire confiance|aux|signes ||||the signs He had to trust the signs. Il devait faire confiance aux signes. Et helt liv hadde han brukt på å finne universets eget språk. Un|entier|vie|avait|il|utilisé|à|pour|trouver|de l'univers|propre|langue ||||||||||own|language He had spent a lifetime trying to find the universe's own language. Il avait passé toute sa vie à chercher le propre langage de l'univers. Først hadde han kastet seg over esperanto, deretter verdens religioner, og til slutt alkymien. D'abord|avait|il|s'est jeté|sur lui-même|sur|l'espéranto|ensuite|du monde|religions|et|à|la fin|l'alchimie |||thrown|||Esperanto|then||world religions||||alchemy First he had thrown himself into Esperanto, then world religions, and finally alchemy. D'abord, il s'était plongé dans l'espéranto, puis dans les religions du monde, et enfin dans l'alchimie. Han behersket esperanto, han kjente de forskjellige religionene ut og inn, men ennå var han ingen alkymist. Il|maîtrisait|espéranto|il|connaissait|les|différentes|religions|par|et|cœur|mais|encore|était|il|aucun|alchimiste |mastered|Esperanto||||different|the religions|||||||||alchemist He mastered Esperanto, he knew the different religions inside out, but he was still no alchemist. Il maîtrisait l'espéranto, il connaissait les différentes religions sur le bout des doigts, mais il n'était pourtant pas un alchimiste. Han hadde vunnet innsikt i viktige ting, det var sant nok, men studiene hans hadde ført ham til et visst punkt, og lenger kom han ikke. Il|avait|gagné|compréhension|dans|importantes|choses|cela|était|vrai|assez|mais|études|ses|avaient|conduit|lui|à|et|certain|point|et|plus loin|arrivait|il|pas ||won|insight into||important|things||||||his studies||||||||point||||| He had gained insight into important things, it was true enough, but his studies had brought him to a certain point, and no further. Il avait acquis une compréhension des choses importantes, c'était vrai, mais ses études l'avaient conduit à un certain point, et il n'allait pas plus loin. Forgjeves hadde han forsøkt å komme i kontakt med en alkymist, for alkymistene var noen sære skapninger som bare tenkte på seg selv og nesten alltid vegret seg mot å hjelpe andre. en vain|avait|il|essayé|de|venir|en|contact|avec|un|alchimiste|car|les alchimistes|étaient|quelques|étranges|créatures|qui|seulement|pensaient|à|eux-mêmes|même|et|presque|toujours|hésita|à|à|de|aider|les autres forgively|||tried|||||||alchemist|for|the alchemists|||peculiar|creatures||||||||||hesitated||||| In vain he had tried to get in touch with an alchemist, for alchemists were strange creatures who thought only of themselves and almost always refused to help others. En vain, il avait essayé de contacter un alchimiste, car les alchimistes étaient des créatures étranges qui ne pensaient qu'à eux-mêmes et hésitaient presque toujours à aider les autres. Hvem vet, kanskje de ikke hadde klart å finne Storverkets hemmelighet — det som ble kalt De vises sten — og derfor skjulte seg bak en mur av taushet. Qui|sait|peut-être|ils|pas|avaient|réussi|à|trouver|du Grand Œuvre|secret|ce|qui|était|appelé|Les|sages|pierre|et|donc|se cachaient|eux-mêmes|derrière|un|mur|de|silence |||||||||Great Work's|secret||||||the wise|philosopher's stone|||hid||||wall||silence Who knows, maybe they had not been able to find the secret of the Great Work — what was called the Philosopher's Stone — and therefore hid behind a wall of silence. Qui sait, peut-être n'avaient-ils pas réussi à découvrir le secret du Grand Œuvre — ce qui était appelé la Pierre des Sages — et c'est pourquoi ils se cachaient derrière un mur de silence.

På sin fruktesløse jakt etter De vises sten hadde han allerede brukt en stor del av formuen som faren hadde etterlatt seg. En|son|infructueuse|quête|de|les|sages|pierre|avait|il|déjà|utilisé|une|grande|partie|de|la fortune|que|le père|avait|laissé|à lui ||fruitless|quest||||stone|||||||||the fortune||||left behind| In his fruitless search for the Philosopher's Stone, he had already spent a large part of the fortune that his father had left him. Dans sa quête infructueuse de la Pierre des Sages, il avait déjà dépensé une grande partie de la fortune laissée par son père. Han hadde oppsøkt de beste bibliotekene i verden og kjøpt de viktigste og sjeldneste bøkene som fantes om alkymi. Il|avait|consulté|les|meilleurs|bibliothèques|dans|le monde|et|acheté|les|plus importants|et|plus rares|livres|qui|existaient|sur|alchimie ||sought out|||the libraries||||||||rarest|books||||alchemy He had sought out the best libraries in the world and bought the most important and rarest books available on alchemy. Il avait consulté les meilleures bibliothèques du monde et acheté les livres les plus importants et les plus rares sur l'alchimie. I en av dem hadde han lest om en berømt arabisk alkymist som hadde besøkt Europa for mange år siden. En|un|de|eux|avait|il|lu|sur|un|célèbre|arabe|alchimiste|qui|avait|visité|l'Europe|depuis|beaucoup|années|auparavant |||||||||famous|||||||||| In one of them he had read of a famous Arab alchemist who had visited Europe many years ago. Dans l'un d'eux, il avait lu sur un célèbre alchimiste arabe qui avait visité l'Europe il y a de nombreuses années. Han skulle være over to hundre år gammel og hadde funnet De vises sten og Livets eliksir. Il|devait|être|plus de|deux|cent|ans|vieux|et|avait|trouvé|le|sage|pierre|et|de la vie|élixir ||||||||||||||||elixir He was supposed to be over two hundred years old and had found the Philosopher's Stone and the Elixir of Life. Il devait avoir plus de deux cents ans et avait trouvé la Pierre des Sages et l'Élixir de Vie. Historien hadde gjort inntrykk på engelskmannen, men den ville bare ha levd videre som nok en legende hvis ikke en venn av ham — nettopp hjemvendt fra en arkeologisk ekspedisjon i ørkenen — hadde fortalt ham om en araber med magiske evner. L'histoire|avait|fait|impression|sur|l'Anglais|mais|elle|aurait|seulement|eu|vécu|plus|comme|encore|une|légende|si|pas|un|ami|de|lui|juste|rentré|de|une|archéologique|expédition|dans|le désert|avait|raconté|lui|sur|un|Arabe|avec|magiques|pouvoirs |||an impression||the Englishman|||||||||||legend||||||||"recently returned"|||archaeological|expedition||the desert|||||||||magical abilities The story had made an impression on the Englishman, but it would have lived on as just another legend if a friend of his - just returned from an archaeological expedition in the desert - had not told him about an Arab with magical abilities. L'histoire avait impressionné l'Anglais, mais elle n'aurait vécu que comme une autre légende si un ami à lui — tout juste rentré d'une expédition archéologique dans le désert — ne lui avait pas parlé d'un Arabe aux pouvoirs magiques.

- Han bor i Al-Fayoum-oasen, hadde vennen sagt. Il|habite|dans||||avait|l'ami|dit ||||Al-Fayoum oasis|the oasis||friend| - He lives in the Al-Fayoum oasis, the friend had said. - Il vit dans l'oasis d'Al-Fayoum, avait dit l'ami. — Folk sier at han er to hundre år gammel og at han er i stand til å forvandle et hvilket som helst metall til gull. Les gens|disent|que|il|est|deux|cent|ans|vieux|et|que|il|est|en|capable|de||transformer|n'importe quel|quel|qui|que ce soit|métal|en|or ||||||||||||||capable|||transform||any|||metal|| — People say that he is two hundred years old and that he is able to transform any metal into gold. — Les gens disent qu'il a deux cents ans et qu'il est capable de transformer n'importe quel métal en or.

Engelskmannen hadde blitt fra seg av begeistring. L'Anglais|avait|devenu|||par|enthousiasme The Englishman||had become||||"excitement" The Englishman had passed out with excitement. L'Anglais était devenu fou d'excitation. Han avlyste alle avtaler på flekken, rasket sammen de viktigste bøkene han eide, og nå var han altså her, i dette varehuset som mest av alt liknet et fjøs, mens den store karavanen der utenfor gjorde seg klar til å krysse Sahara. Il|annula|tous|rendez-vous|sur|le champ|rassembla|ensemble|les|plus importants|livres|il|possédait|et|maintenant|était|il|donc|ici|dans|ce|magasin|qui|le plus|de|tout|ressemblait|à|étable|tandis que|la|grande|caravane|là|à l'extérieur|faisait|se|prêt|à||traverser|le Sahara |canceled||appointments||on the spot|gathered up|||||||||||||||warehouse|||||||barn||||the caravan||||||||| He canceled all appointments on the spot, packed up the most important books he owned, and now here he was, in this warehouse that most resembled a barn, while the big caravan outside was getting ready to cross the Sahara. Il a annulé tous ses rendez-vous sur-le-champ, a rassemblé les livres les plus importants qu'il possédait, et maintenant il était donc ici, dans ce grand magasin qui ressemblait le plus à une grange, tandis que la grande caravane dehors se préparait à traverser le Sahara. Den skulle dra gjennom Al-Fayoum. Il|devait|conduire|à travers|| Elle devait passer par Al-Fayoum.

«Jeg er bare nødt til å treffe denne fordømt alkymisten,» sa han til seg selv. Je|suis|seulement|obligé|à|(particule verbale)|rencontrer|ce|maudit|alchimiste|dit|il|à|lui-même|même |||have to|||||"damned"|||||| "I just have to meet this damned alchemist," he told himself. «Je dois absolument rencontrer ce maudit alchimiste,» se dit-il.

En ung araber kom inn i lokalet og hilste på engelskmannen. Un|jeune|arabe|est venu|à l'intérieur|dans|le local|et|salua|au|l'Anglais ||||||||greeted||the Englishman A young Arab entered the premises and greeted the Englishman. Un jeune arabe est entré dans la pièce et a salué l'anglais. Også han var nedlesset med bagasje. aussi|il|était|chargé|avec|bagages |||loaded down with||baggage He was also loaded down with luggage. Il était aussi chargé de bagages.

- Hvor skal du? spurte arabergutten. Où|vas|tu|a demandé|le garçon arabe ||||the Arab boy - Where are you going? asked the Arab boy. - Où vas-tu ? demanda le garçon arabe.

- Ut i ørkenen, svarte engelskmannen og stakk nesen ned i tidsskriftet igjen. Hors|dans|le désert|répondit|l'anglais|et|enfonça|le nez|vers le bas|dans|le magazine|à nouveau |||||||his nose|down||magazine| - Out into the desert, replied the Englishman and poked his nose into the magazine again. - Dans le désert, répondit l'anglais en replongeant son nez dans le magazine. Han hadde ikke lyst til å prate. Il|avait|pas|envie|de|à|parler ||||||talk He didn't feel like talking. Il n'avait pas envie de parler. Han måtte friske opp alt han hadde lært i løper av disse ti årene. Il|devait|rafraîchir|tout|tout|il|avait|appris|au cours de|course|de|ces|dix|années ||refresh|||||||løper of|||| He had to brush up on everything he had learned during those ten years. Il devait rafraîchir tout ce qu'il avait appris au cours de ces dix années. Alkymisten ville sikkert sette ham på en eller annen slags prøve. L'alchimiste|aurait|sûrement|mettre|lui|à|un|ou|autre|sorte|épreuve ||surely|put||||||| The alchemist would surely put him to some sort of test. L'alchimiste allait sûrement le soumettre à une sorte d'épreuve.

Den unge araberen dro fram en bok og begynte å lese. Le|jeune|arabe|sortit|de|un|livre|et|commença|à|lire ||Arab|took||||||| The young Arab pulled out a book and began to read. Le jeune Arabe sortit un livre et commença à lire. Den var skrevet på spansk. Elle|était|écrite|en|espagnol ||was written|| It was written in Spanish. Il était écrit en espagnol. «Det var da enda godt,» tenkte engelskmannen. Cela|était|alors|encore|bien|pensa|l'anglais |||"still"|good|| "That was still good," thought the Englishman. «C'était bien le moins,» pensa l'Anglais. Selv snakket han bedre spansk enn arabisk, og hvis denne guttungen skulle til Al-Fayoum, ville han ha noen å prate med når han ikke var opptatt med viktigere ting. Même|parlait|il|mieux|espagnol|que|arabe|et|si|ce|garçon|devait|à|||aurait|il|avoir|quelqu'un|à|parler|avec|quand|il|ne|était|occupé|avec|plus importants|choses even||||||||||||||||||||||||||busy with||more important things| He himself spoke better Spanish than Arabic, and if this boy was going to Al-Fayoum, he would have someone to talk to when he wasn't busy with more important things. Il parlait mieux espagnol qu'arabe, et si ce gamin devait aller à Al-Fayoum, il aurait quelqu'un avec qui parler quand il ne serait pas occupé par des choses plus importantes.

\*\*\* \*\*\*

«Pokker også,» sa gutten til seg selv mens han på ny forsøkte å lese begravelsesscenen som boken åpnet med. zut|aussi|dit|garçon|à|lui selv|même|pendant que|il|de|nouveau|essaya|à|lire|la scène de funérailles|que|le livre|ouvrit|avec damn|too||||||||||tried|||funeral scene|||| "Damn too," the boy said to himself as he tried to read again the funeral scene with which the book opened. «Mince alors,» se dit le garçon en essayant à nouveau de lire la scène d'enterrement avec laquelle le livre commençait. «Det er snart to år siden jeg begynte på denne boken, og ennå har jeg ikke klart å komme meg gjennom de første sidene.» Denne gangen ble han ikke forstyrret av en konge, men allikevel klarte han ikke å konsentrere seg. Cela|est|bientôt|deux|ans|depuis|je|ai commencé|à|ce|livre|et|encore|ai|je|pas|réussi|à|venir|moi|à travers|les|premières|pages|Cette|fois|fut|il|pas|dérangé|par|un|roi|mais|pourtant|réussit|il|pas|à|se concentrer|lui-même |||||||||||||||||||||||pages||||||disturbed|||||still|||||| "It's almost two years since I started this book, and I still haven't managed to get through the first few pages." This time he wasn't disturbed by a king, but still he couldn't concentrate. «Il y a bientôt deux ans que j'ai commencé ce livre, et je n'ai toujours pas réussi à passer les premières pages.» Cette fois, il n'a pas été dérangé par un roi, mais il n'a pas réussi à se concentrer. Han var fortsatt I tvil når det gjaldt beslutningen han hadde tatt, men én ting hadde han innsett: en beslutning er bare begynnelsen til noe. Il|était|encore|en|doute|quand|cela||la décision|il|avait|prise|mais|une|chose|avait|il|réalisé|une|décision|est|seulement|le début|de|quelque chose ||||doubt|||it came to|the decision|||||||||realized||decision||||| He still had doubts about the decision he had made, but one thing he had realized: a decision is only the beginning of something. Il avait encore des doutes concernant la décision qu'il avait prise, mais une chose il l'avait réalisée : une décision n'est que le début de quelque chose.

Når du tar en avgjørelse, stiger du ned i en mektig elv som fører deg til et sted du ikke hadde drømt om da beslutningen ble tatt. Quand|tu|prends|une|décision|descends|dans|en|dans|une|puissante|rivière|qui|t'emmène|te|vers|un|endroit|que|ne|avais|rêvé|de|quand|la décision|a été|prise when||||decision|rise|||||powerful|||leads|||||||||||the decision|| When you make a decision, you descend into a mighty river that takes you to a place you never dreamed of when the decision was made. Lorsque vous prenez une décision, vous descendez dans une puissante rivière qui vous mène à un endroit que vous n'aviez pas rêvé lorsque la décision a été prise.

«Da jeg bestemte meg for å dra ut for å lete etter skatten, hadde jeg ingen anelse om at jeg skulle stå i en butikk og selge glass,» tenkte han, liksom for å slå fast resonnementet sitt. Quand|je|décidai|moi|de|à|partir|dehors|pour|à|chercher|après|le trésor|avais|je|aucune|idée|sur|que|je|devrais|être|dans|un|magasin|et|vendre|verre|pensa|il|comme|pour|à|établir|ferme|son raisonnement|son ||decided||||||||||the treasure||||inkling||||||||||||||as if|||slå|fast|his reasoning| "When I decided to go out to look for the treasure, I had no idea that I would be standing in a shop selling glass," he thought, as if to solidify his reasoning. «Quand j'ai décidé de partir à la recherche du trésor, je n'avais aucune idée que je me retrouverais dans un magasin à vendre des verres,» pensa-t-il, comme pour affirmer son raisonnement. «At jeg blir med denne karavanen, er min beslutning, men veien den tar, vil være et mysterium.» Que|je|devienne|avec|cette|caravane|est|ma|décision|mais|le chemin|il|prend|sera|être|un|mystère ||||||||decision||||||||mystery "That I join this caravan is my decision, but the path it takes will be a mystery." «Le fait que je rejoigne cette caravane est ma décision, mais le chemin qu'elle prendra restera un mystère.»

Foran ham satt en europeer som også leste. Devant|lui|était assis|un|européen|qui|aussi|lisait in front of||sat||European||| In front of him sat a European who was also reading. Devant lui se trouvait un Européen qui lisait également. Han virket usympatisk og hadde sendt ham et foraktelig blikk da han kom inn. Il|semblait|antipathique|et|avait|envoyé|lui|un|méprisant|regard|quand|il|est venu|à l'intérieur |seemed|unpleasant|||sent|||contemptuous|glance|||| He seemed unsympathetic and had given him a look of disdain when he entered. Il semblait antipathique et lui avait lancé un regard méprisant à son entrée. De kunne kanskje ha blitt venner, men europeeren hadde avbrutt samtalen. Ils|auraient|peut-être|avoir|devenus|amis|mais|l'européen|avait|interrompu|la conversation |||||||the European||interrupted|conversation They might have become friends, but the European had interrupted the conversation. Ils auraient peut-être pu devenir amis, mais l'Européen avait interrompu la conversation.

Gutten lukket boken. Le garçon|a fermé|le livre |closed| The boy closed the book. Le garçon ferma le livre. Han ville ikke foreta seg noe som kunne få ham til å likne den andre. Il|voulait|pas|entreprendre|lui|quelque chose|qui|pourrait|faire|lui|à||ressembler|l'autre|autre |||do|||||||||look like|| He didn't want to do anything that would make him look like the other. Il ne voulait rien faire qui puisse le faire ressembler à l'autre. Han dro Urim og Tumim opp av lommen og begynte å fingre med dem. Il|sortit|Urim|et|Tumim|de|de|poche|et|commença|à|jouer|avec|eux |||||||pocket||||fiddle|| He pulled the Urim and Thummim out of his pocket and began fiddling with them. Il sortit l'Urim et le Tumim de sa poche et commença à jouer avec.

Den fremmede skrek opp: Le|étranger|cria|fort The|stranger|| The stranger screamed: L'étranger cria:

— Urim og Tumim! Urim|et|Tumim — Urim et Thummim !

Gutten stakk steinene i lommen fortere enn svint. Le garçon|a mis|les pierres|dans|la poche|plus vite|que|un éclair |||||faster||lightning speed The boy put the stones in his pocket faster than a hog. Le garçon a mis les pierres dans sa poche plus vite que l'éclair.

— De er ikke til salgs, sa han. Ils|sont|pas|à|vendre|dit|il ||||sale|| "They are not for sale," he said. — Elles ne sont pas à vendre, dit-il.

— De er ikke verdt stort, sa engelskmannen. Ils|sont|ne|valent|beaucoup|dit|l'anglais |||worth||| — They are not worth much, said the Englishman. — Elles ne valent pas grand-chose, dit l'anglais. - Det er bare bergkrystaller, ikke noe annet. Cela|est|seulement|cristaux de roche|pas|quelque chose|d'autre |||rock crystals||| - They are just rock crystals, nothing else. - Ce ne sont que des cristaux de roche, rien d'autre. Det finnes millioner av bergkrystaller på jorden, men for den som forstår seg på slikt, er det Urim og Tumim. Il|existe|millions|de|cristaux de roche|sur|terre|mais|pour|celui|qui|comprend|lui-même|sur|cela|est|cela|Urim|et|Tumim ||||||||||||||such things||||| There are millions of rock crystals on earth, but for those who understand such things, they are Urim and Tumim. Il existe des millions de cristaux de roche sur terre, mais pour celui qui s'y connaît, ce sont l'Urim et le Tumim. Jeg visste ikke at de fantes i denne delen av verden. Je|savais|pas|que|ils|existaient|dans|cette|partie|de|monde |||||existed||||| I didn't know they existed in this part of the world. Je ne savais pas qu'ils existaient dans cette partie du monde.

- Jeg fikk dem i gave av en konge, sa gutten. Je|ai reçu|les|en|cadeau|d'un||roi|dit|garçon ||||gift||||| - I received them as a gift from a king, said the boy. - Je les ai reçus en cadeau d'un roi, dit le garçon.

Den fremmede ble stum. Le|étranger|devint|muet |||mute The stranger fell silent. L'étranger est devenu muet. Så stakk han hånden i lommen og trakk skjelvende opp to identiske steiner. Alors|il a mis|il|la main|dans|la poche|et|a tiré|en tremblant|dehors|deux|identiques|pierres |||||||pulled|trembling|||identical| Then he put his hand in his pocket and trembled as he pulled out two identical stones. Puis il a mis la main dans sa poche et a sorti deux pierres identiques en tremblant.

— Du nevnte en konge? sa han. Tu|as mentionné|un|roi|dit|il |mentioned|||| — You mentioned a king? he said. — Tu as mentionné un roi ? dit-il.

- Og du tror selvfølgelig ikke at konger snakker med gjetere, sa gutten, og denne gangen var det han som ville avbryte samtalen. Et|tu|crois|évidemment|ne|que|rois|parlent|avec|bergers|dit|le garçon|et|cette|fois|était|cela|il|qui|voulait|interrompre|la conversation |||||||||shepherds|||||||||||end|the conversation - And of course you don't believe that kings talk to shepherds, said the boy, and this time it was he who wanted to interrupt the conversation. - Et tu ne crois évidemment pas que les rois parlent avec des bergers, dit le garçon, et cette fois c'était lui qui voulait interrompre la conversation.

— Tvert imot. imot| contrary|against - On the contrary. — Au contraire. Gjeterne var de første til å anerkjenne en konge som resten av verden ikke ville vedkjenne seg. Les bergers|étaient|les|premiers|à||reconnaître|un|roi|que|le reste|du|monde|ne|voudrait|reconnaître|lui-même the shepherds||||||acknowledge|||||||||acknowledge| The shepherds were the first to recognize a king that the rest of the world would not recognize. Les bergers étaient les premiers à reconnaître un roi que le reste du monde ne voulait pas admettre. Derfor er det svært sannsynlig at konger snakker med gjetere. Donc|est|il|très|probable|que|rois|parlent|avec|bergers Therefore||||likely|||||shepherds Therefore, it is very likely that kings talk to shepherds. Il est donc très probable que les rois parlent avec des bergers.

Og redd for at gutten ikke hadde forstått, tilføyde han: Et|peur|que|le|garçon|ne|avait|compris|ajouta|il ||||||||added| And afraid that the boy had not understood, he added: Et craignant que le garçon n'ait pas compris, il ajouta :

— Det står i Bibelen. Cela|est écrit|dans|la Bible |||the Bible — Cela se trouve dans la Bible. Den samme boken som lærte meg å lage Urim og Tumim. Le|même|livre|qui|m'a appris|à moi|à|faire|Urim|et|Tumim ||||taught|||||| The same book that taught me how to make Urim and Thummim. Le même livre qui m'a appris à faire l'Urim et le Tumim. Disse steinene var den eneste formen for spådom Gud tillot. Ces|pierres|étaient|la|seule|forme|de|divination|Dieu|permettait |||||||prophecy||allowed These stones were the only form of divination God allowed. Ces pierres étaient la seule forme de divination que Dieu permettait. Prestene gikk rundt med dem i et bryststykke av gull. Les prêtres|marchaient|autour|avec|eux|dans|un|plastron|en|or The priests|||||||breastplate of gold|| The priests went about with them in a breastplate of gold. Les prêtres les portaient dans un plastron en or.

Gutten var glad for at han hadde funnet veien til varehuset allikevel. Le garçon|était|heureux|que|de|il|avait|trouvé|le chemin|vers|le magasin|quand même |||||||found|||the department store|anyway The boy was glad that he had found his way to the warehouse anyway. Le garçon était content d'avoir trouvé le chemin vers le grand magasin quand même.

- Kanskje det er et tegn, sa engelskmannen som om han tenkte høyt. Peut-être|cela|est|un|signe|dit|l'anglais|qui|comme|il|pensait|à haute voix |||||||as|as if|||aloud - Maybe it's a sign, said the Englishman as if he was thinking aloud. - Peut-être que c'est un signe, dit l'anglais comme s'il pensait à voix haute.

- Hvem har fortalt deg om tegnene? Qui|a|dit|à toi|sur|les signes - Who told you about the signs? - Qui t'a parlé des signes ? spurte gutten. demanda|le garçon demanda le garçon. Han ble mer og mer nysgjerrig for hvert minutt som gikk. Il|devint|plus|et|plus|curieux|pour|chaque|minute|qui|passait |||||curious||||| He became more and more curious with each passing minute. Il devenait de plus en plus curieux à chaque minute qui passait.

— Hele livet består av tegn, sa engelskmannen, og nå lukket han tidsskriftet. Toute|vie|consiste|de|signes|dit|l'anglais|et|maintenant|a fermé|il|le magazine ||consists of||signs|||||closed||magazine — Life consists of signs, said the Englishman, and now he closed the magazine. — Toute la vie est faite de signes, dit l'Anglais, et maintenant il ferma le magazine. — Universet er skapt av et språk som alle forstår, men som menneskene har glemt. L'univers|est|créé|par|un|langage|qui|tous|comprennent|mais|que|les humains|ont|oublié ||created||||||||||| — The universe is created by a language that everyone understands, but which humans have forgotten. — L'univers est créé par un langage que tout le monde comprend, mais que les humains ont oublié.

Jeg er på leting etter dette universelle språket, i tillegg til andre ting. Je|suis|en|recherche|de|cette|universelle|langue|en|plus|à|d'autres|choses |||search|||universal|||in addition||| I am in search of this universal language, among other things. Je suis à la recherche de ce langage universel, en plus d'autres choses. Det er derfor jeg er her, fordi jeg må finne en mann som kjenner dette universelle språket. Cela|est|donc|je|suis|ici|parce que|je|dois|trouver|un|homme|qui|connaît|ce|universel|langue |||||||||||||||universal| C'est pourquoi je suis ici, parce que je dois trouver un homme qui connaît ce langage universel. En alkymist. Un|alchimiste Un alchimiste.

De ble avbrutt av sjefen for varehuset. Ils|ont été|interrompus|par|le chef|du|magasin ||interrupted||the boss|| They were interrupted by the store manager. Ils ont été interrompus par le directeur du grand magasin.

— Dere har flaks, sa den fete araberen. Vous|avez|de la chance|dit|le|gros|arabe ||luck|||fat|Arabian — You are lucky, said the fat Arab. — Vous avez de la chance, dit l'arabe gros. — Karavanen til Al-Fayoum drar i ettermiddag. Le convoi|vers|||part|cet|après-midi ||||departs||afternoon — The caravan to Al-Fayoum leaves this afternoon. — La caravane pour Al-Fayoum part cet après-midi.

— Men jeg skal til Egypt, sa gutten. Mais|je|vais|en|Égypte|dit|garçon "But I'm going to Egypt," said the boy. — Mais je vais en Égypte, dit le garçon.

— Al-Fayoum ligger i Egypt, svarte sjefen. ||est situé|en|Égypte|répondit|le patron "Al-Fayoum is in Egypt," replied the boss. — Al-Fayoum est en Égypte, répondit le chef. - Hva slags araber er du? Quel|genre|arabe|es|tu - What kind of Arab are you? - Quel genre d'arabe es-tu ?

Til engelskmannens tilfredshet svarte gutten at han var spansk. À|de l'anglais|satisfaction|répondit|le garçon|que|il|était|espagnol |the Englishman's|satisfaction|||||| To the Englishman's satisfaction, the boy replied that he was Spanish. À la satisfaction de l'anglais, le garçon répondit qu'il était espagnol. Om han gikk kledd som en araber, var gutten i det minste europeer. Si|il|allait|habillé|comme|un|arabe|était|le garçon|dans|cela|au moins|européen |||dressed|||||||the|at least| If he went dressed like an Arab, at least the boy was European. S'il s'habillait comme un arabe, le garçon était au moins européen.

— Han der kaller tegnene for «flaks», sa engelskmannen da den fete araberen hadde gått. Il|qui|appelle|les signes|de|chance|dit|l'anglais|quand|le|gros|arabe|avait|parti |||||luck||||||||gone — That one calls the signs 'luck', the Englishman said when the fat Arab had left. — Celui-là appelle les signes « chance », dit l'anglais après que l'arabe corpulent soit parti. — Hadde jeg kunnet, ville jeg ha skrevet en diger encyklopedi over ordene «flaks» og «tilfeldighet». avait|je|pu|aurais|je|eu|écrit|un|énorme|encyclopédie|sur|les mots|chance|et|hasard ||been able||||||huge|encyclopedia|||luck||chance — If I could, I would have written a huge encyclopedia on the words 'luck' and 'coincidence'. — Si j'avais pu, j'aurais écrit une énorme encyclopédie sur les mots « chance » et « coïncidence ». Det er med disse ordene at universets språk er skrevet. Cela|est|avec|ces|mots|que|de l'univers|langue|est|écrit It is with these words that the language of the universe is written. C'est avec ces mots que le langage de l'univers est écrit.

Så la han til at det slett ikke hadde vært en tilfeldighet at han hadde truffet gutten med Urim og Tumim i hånden. Alors|il|il|ajouté|que|cela|du tout|pas|avait|été|une|coïncidence|que|il|avait|rencontré|le garçon|avec|Urim|et|Tumim|dans|la main ||||||sleet|||||coincidence|||||||||||hand Then he added that it had not been a coincidence at all that he had met the boy with the Urim and Thummim in his hand. Il ajouta donc que ce n'était absolument pas un hasard qu'il ait rencontré le garçon avec l'Urim et le Tumim à la main. Han spurte om han også var på leting etter alkymisten. Il|a demandé|si|il|aussi|était|en|recherche|après|l'alchimiste |asked||||||searching|| He asked if he was also looking for the alchemist. Il demanda s'il était également à la recherche de l'alchimiste.

— Jeg er på leting etter en skatt, sa gutten og angret seg i samme øyeblikk. Je|suis|à|recherche|de|un|trésor|dit|garçon|et|regretta|lui-même|dans|même|instant |||search|||treasure||||regretted||||moment "I'm looking for a treasure," said the boy, regretting it at the same moment. — Je suis à la recherche d'un trésor, dit le garçon et il regretta dans le même instant. Men engelskmannen viste ikke tegn til å bry seg med det. Mais|l'anglais|montra|pas|signe|de|à|||de|cela ||showed|||||care||| But the Englishman showed no sign of caring about it. Mais l'anglais ne montrait aucun signe de s'en soucier.

— På en måte er jeg også det, sa han. En|une|manière|suis|je|aussi|cela|dit|il ||way|||||| "In a way I am too," he said. — D'une certaine manière, je le suis aussi, dit-il.

- Jeg vet ikke engang hva en alkymist er, sa gutten idet sjefen for varehuset ropte og ba dem komme ut. Je|sais|ne|même|ce que|un|alchimiste|est|dit|garçon|au moment où|le chef|du|grand magasin|cria|et|demanda|ils|devaient venir|dehors ||||||||||when||||called||asked||| - I don't even know what an alchemist is, said the boy as the manager of the department store shouted and asked them to come out. - Je ne sais même pas ce qu'est un alchimiste, dit le garçon alors que le directeur du magasin criait et leur demandait de sortir.

\*\*\* \*\*\*

- Jeg er lederen for denne karavanen, sa en mann med langt skjegg og mørke øyne. Je|suis|le leader|de|cette|caravane|dit|un|homme|avec|long|barbe|et|sombres|yeux |||||||||||beard||dark| - Je suis le chef de cette caravane, dit un homme à la longue barbe et aux yeux sombres. — Alle dere som følger meg, har lagt deres liv i mine hender. Tous|vous|qui||moi|ont|mis|votre|vie|dans|mes|mains ||||||put|||||hands — All of you who follow me have placed your lives in my hands. — Tous ceux qui me suivent ont mis leur vie entre mes mains. For ørkenen er en lunefull kvinne som iblant gjør menneskene gale. Car|le désert|est|une|capricieuse|femme|qui|parfois|rend|les gens|fous ||||capricious|woman||sometimes|makes||mad Because the desert is a capricious woman who sometimes drives people crazy. Car le désert est une femme capricieuse qui rend parfois les gens fous.

De var bortimot to hundre mennesker og dobbelt så mange dyr. Ils|étaient|presque|deux|cent|personnes|et|doublet|autant de|nombreux|animaux ||almost|||||||| They were close to two hundred people and twice as many animals. Ils étaient près de deux cents personnes et deux fois plus d'animaux. Det var kameler, hester, esler og fugler. Cela|était|chameaux|chevaux|ânes|et|oiseaux ||camels|horses|donkeys|| Il y avait des chameaux, des chevaux, des ânes et des oiseaux. Det var kvinner og barn og menn med sverd ved hoften og lange geværer over skulderen. Il|était|femmes|et|enfants|et|hommes|avec|épées|à|la hanche|et|longs|fusils|sur|l'épaule ||||||||swords||the hip|||rifles||the shoulder There were women and children and men with swords at their hips and long rifles over their shoulders. Il y avait des femmes et des enfants et des hommes avec des épées à la taille et de longs fusils sur l'épaule. Og så mye ståk og styr var det at lederen måtte gjenta seg selv flere ganger for at alle skulle forstå. Et|tellement|beaucoup|bruit|et|agitation|était|cela|que|le leader|devait|répéter|lui-même|même|plusieurs|fois|pour|que|tous|devraient|comprendre |||commotion||fuss and commotion||||||repeat||||||||"would"|understand And there was so much fuss that the leader had to repeat himself several times for everyone to understand. Et il y avait tant de bruit et de tumulte que le leader a dû se répéter plusieurs fois pour que tout le monde comprenne.

- Vi er alle forskjellige mennesker, og alle har vi forskjellige guder i hjertene våre. Nous|sommes|tous|différents|êtres humains|et|tous|avons|nous|différents|dieux|dans|cœurs|notre ||||||||||gods||hearts| - Nous sommes tous des personnes différentes, et nous avons tous des dieux différents dans nos cœurs. Min eneste gud er Allah, og jeg sverger ved Ham at jeg vil gjøre mitt ytterste for å beseire ørkenen nok en gang. Mon|seul|dieu|est|Allah|et|je|jure|par|Lui|que|je|vais|faire|mon|ultime|pour|à|vaincre|le désert|encore|une|fois |only|||Allah|||swear by Him||||||||utmost|||defeat|the desert||| My only god is Allah and I swear by Him that I will do my utmost to conquer the desert once more. Mon seul dieu est Allah, et je jure par Lui que je ferai de mon mieux pour vaincre le désert une fois de plus. Og nå vil jeg at dere alle sammen skal sverge ved den guden dere tror på, I dypet av deres sjel, at dere vil adlyde meg uansett hva som skjer. Et|maintenant|voulez|je|que|vous|tous|ensemble|devez|jurer|par|le|dieu|vous|croyez|en|dans|profondeur|de|votre|âme|que|vous|allez|obéir|à moi|peu importe|ce que|qui|arrive ||||||||||||the god|||||the depths|||soul||||obey||no matter|||happens And now I want you all to swear by whatever god you believe in, deep in your soul, that you will obey me no matter what happens. Et maintenant, je veux que vous juriez tous par le dieu en lequel vous croyez, au plus profond de votre âme, que vous m'obéirez quoi qu'il arrive. I ørkenen straffes ulydighet med døden. Je|le désert|est puni|désobéissance|par|la mort ||is punished|Disobedience||death In the desert, disobedience is punishable by death. Dans le désert, la désobéissance est punie par la mort.

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.13 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=184 err=0.00%) translation(all=147 err=0.00%) cwt(all=2046 err=1.71%)