あか たろう
あか|たろう
red|Tarou
Taro Ak
retiro de verano en el que los monjes permanecen en el mismo lugar para estudiar
아카타로
Акаміторо (бог багатства, управління багатством тощо)
赤太郎
Akatarou
むかし たいへん めんどうくさがり なお じいさん と おばあさん が いました 。
むかし|たいへん|めんどうくさがり|なお|じいさん|と|おばあさん|が|いました
long ago|very|someone who is lazy|and|grandfather|and|grandmother|subject marker|there was
Es waren einmal ein alter Mann und eine alte Frau, die sehr lästig waren.
Once upon a time, there was a very lazy old man and an old woman.
Havia um velho e uma velha.
Жили-были дедушка и бабушка, с которыми было очень трудно иметь дело.
なに を する の も めんどうくさくて 、何 日 も 家 の 中 で じっと している だけ だった のです が 、ある 日 ふたり が 何の 気 なしに 体 を こすった ところ 体 から あか が ぽろぽろ 落ちてきました 。
なに|を|する|の|も|めんどうくさくて|なん|にち|も|いえ|の|なか|で|じっと|している|だけ|だった|のです|が|ある|ひ|ふたり|が|なんの|き|なしに|からだ|を|こすった|ところ|からだ|から|あか|が|ぽろぽろ|おちてきました
what|object marker|to do|attributive particle|also|it's a hassle|how many|days|also|house|possessive particle|inside|at|still|doing|only|was|you see|but|one|day|the two of them|subject marker|any|feeling|without|body|object marker|rubbed|when|body|from|dirt|subject marker|falling off|fell off
Es war zu viel Mühe, irgendetwas zu tun, also saß ich tagelang nur im Haus.
They found everything troublesome and just stayed quietly inside their house for several days, but one day, without thinking about it, when they rubbed their bodies, blood began to fall from them in drops.
Однажды, когда Футо, не задумываясь, потерла свое тело, с него потекли красные чернила.
お 爺さん と おばあさん は なんだか それ が 面白くて 体 の あちこち を こすって は 、前 の もの と 一緒に して ぎゅっと 丸め 、また こすって あか を だして は さっき 丸めた もの に 、さらに くっつけて ・・と やって いたら 、しまいに は 一 かたまり に なった ので 、ちょっと いたずら心 を 起こした おじいさん は 、それ を 小さな 人 の 形 に して みました 。
お|じいさん|と|おばあさん|は|なんだか|それ|が|おもしろくて|からだ|の|あちこち|を|こすって|は|まえ|の|もの|と|いっしょに|して|ぎゅっと|まるめ|また|こすって|あか|を|だして|は|さっき|まるめた|もの|に|さらに|くっつけて|と|やって|いたら|しまいに|は|いち|かたまり|に|なった|ので|ちょっと|いたずらごころ|を|おこした|おじいさん|は|それ|を|ちいさな|ひと|の|かたち|に|して|みました
honorific prefix|grandfather|and|grandmother|topic marker|somehow|that|subject marker|funny|body|attributive particle|here and there|object marker|rubbing|contrastive topic marker|front|attributive particle|things|and|together|doing|tightly|roll|also|rubbing|dirt|object marker|taking out|contrastive topic marker|earlier|rolled|things|locative particle|furthermore|sticking|and|doing|if (you) do|finally|topic marker|one|lump|locative particle|became|because|a little|mischievous heart|object marker|caused|grandfather|topic marker|that|object marker|small|person|possessive particle|shape|locative particle|making|tried to see
Der alte Mann und der alte Mann fanden es interessant, sie rieben verschiedene Körperteile, fügten es mit dem vorherigen zusammen und rollten es fest zusammen, rieben es erneut, um den Schmutz loszuwerden, und klebten es an das, was sie gerade gerollt hatten auf ... Endlich kamen sie alle zusammen, und der alte Mann wurde ein wenig schelmisch und machte sie in die Form einer kleinen Person.
The old man and the old woman found it somehow interesting, so they rubbed different parts of their bodies, combined the old drops together, rolled them tightly, and continued to rub to extract more blood, attaching it to the already rolled-up mass... Eventually, it turned into a single lump, and the mischievous old man decided to shape it into a small human figure.
Дед и бабка нашли это несколько забавным, поэтому они терли свои тела то тут, то там, сжимали их вместе с предыдущими, снова терли, чтобы убрать красные чернила, а потом снова сжимали их вместе... и так далее, пока у них не набралась целая куча. Затем он попытался придать им форму маленького человечка.
できあがった 小さな 人形 を みて いる うち に 、なんとなく それ が 可愛く なって きた おじいさん と おばあさん は 、そのまま 捨てる に は かわいそうな 気 が して 、あか で 作った 小さな 人形 を とりあえず 神棚 に おいて 、特に 何 を 拝む でも なく ぱんぱん と 手 を 打ちました 。
できあがった|ちいさな|にんぎょう|を|みて|いる|うち|に|なんとなく|それ|が|かわいく|なって|きた|おじいさん|と|おばあさん|は|そのまま|すてる|に|は|かわいそうな|き|が|して|あか|で|つくった|ちいさな|にんぎょう|を|とりあえず|かみだな|に|おいて|とくに|なに|を|おがむ|でも|なく|ぱんぱん|と|て|を|うちました
completed|small|doll|object marker|looking|is|while|at|somehow|it|subject marker|cute|became|has come|grandfather|and|grandmother|topic marker|as it is|throw away|to|topic marker|sad|feeling|subject marker|feeling|red|with|made|small|doll|object marker|for now|household Shinto altar|locative particle|put|especially|what|object marker|pray|or|not|clapping sound|and|hands|object marker|clapped
Als sie die kleinen Puppen ansahen, die sie gemacht hatten, wurden sie irgendwie niedlich.Ich klatschte in meine Hände, ohne auch nur zu beten.
As they looked at the completed small doll, the old man and old woman found it somehow cute, and feeling it would be a shame to just throw it away, they placed the small doll made of red flakes on their household altar and clapped their hands together without particularly praying for anything.
すると 不思議な こと に 神棚 に 上がった 人形 が とつぜん むくむく と 体 を ゆすった と 思ったら 、大きく 伸び を して 周り を きょろきょろ 見回した のです !
すると|ふしぎな|こと|に|かみだな|に|あがった|にんぎょう|が|とつぜん|むくむく|と|からだ|を|ゆすった|と|おもったら|おおきく|のび|を|して|まわり|を|きょろきょろ|みまわした|のです
and then|strange|thing|at|Shinto altar|at|went up|doll|subject marker|suddenly|fluffy|and|body|object marker|shook|quotation particle|when I thought|big|stretch|object marker|did|around|object marker|looking around|looked around|you see
Dann begann seltsamerweise die Puppe, die auf dem Altar stand, plötzlich ihren Körper zu schütteln, dann streckte sie sich aus und sah sich um!
Então, estranhamente, quando pensei que a boneca que havia subido ao Kamidana inchou e sacudiu meu corpo, me estiquei e olhei em volta!
Then, something mysterious happened: the doll that had been on the altar suddenly shook its body and, after stretching out widely, looked around curiously!
ふた り は 夢 でも 見て いる の か と 思って ぽか ん と それ を 見て いました が 、 すぐに 神棚 の人形 と お じいさん と おばあ さん の 目 が 合い 、 人形 は ぴょ んっと 下 に 飛び降りた か と おもう と 、 ふた り の 前 に すっくと 立ちました 。
|||ゆめ||みて|||||おもって||||||みて||||かみだな|の にんぎょう||||||||め||あい|にんぎょう||||した||とびおりた||||||||ぜん|||たちました
|||||||||||suddenly|||||||||household shrine|doll||||||||||met||||suddenly|||jumped down|||to think|||||||straight|stood
Da sie dachten, dass sie träumten, starrten sie es verständnislos an, aber bald trafen sich die Augen der Puppe auf dem Altar und die des alten Mannes, und die Puppe sprang herunter.In diesem Sinne stellte ich mich direkt vor die beiden .
Футари смотрела на все это безучастно, как на сон, но вскоре глаза куклы на алтаре и глаза ее дедушки и бабушки встретились, и кукла спрыгнула вниз и встала перед Футари.
The two thought they were dreaming and stared blankly at it, but soon the doll on the altar made eye contact with the old man and the old woman, and before they knew it, the doll jumped down and stood upright in front of them.
お 爺さん と おばあさん と あか で 作った 人形 は 黙って お互い を 見て いました が 、しばらく する と 人形 が いいました 。
お|じいさん|と|おばあさん|と|あか|で|つくった|にんぎょう|は|だまって|おたがい|を|みて|いました|が|しばらく|する|と|にんぎょう|が|いいました
honorific prefix|grandfather|and|grandmother|and|red|with|made|dolls|topic marker|silently|each other|object marker|looking|was|but|a while|doing|and|dolls|subject marker|said
Der alte Mann, die alte Frau und die rote Puppe sahen sich schweigend an, aber nach einer Weile sagte die Puppe:
Дедушка, бабушка и красная кукла молча смотрели друг на друга, но через некоторое время кукла сказала
The old man, the old woman, and the doll made of red clay silently looked at each other, but after a while, the doll spoke.
「じ 様 、ば 様 、おら はら が へった 。」
じ|さま|ば|さま|おら|はら|が|へった
you|honorific title|and|honorific title|I (informal used in some dialects)|belly|subject marker|got hungry
"Mylord, meine Tante, ich bin müde."
"Excuse me, sir and ma'am, I am hungry."
お 爺さん は はっと して
お|じいさん|は|はっと|して
honorific prefix|grandfather|topic marker|suddenly|doing
Der alte Mann war verblüfft
The old man was taken aback.
「おお 、そう か ・・、そう じゃ な 。
おお|そう|か|そう|じゃ|な
oh|so|question marker|so|is|right
„Oh, ich verstehe … das stimmt.
"Oh, I see... that's right."
では ちょっと まっとれ や 。」
では|ちょっと|まっとれ|や
well|a little|wait|you
Lassen Sie uns für einen Moment zur Ruhe kommen. "
Подождите минутку.
"Then just wait a moment."
と いって 隣 近所 の 台所 に 駆け込んで わけ を 話し 、とにかく いくらか の 野菜 や なにやら を もらって きて 、それ を おばあさん が 料理 を して 、あか で 作った 人形 ―あかたろう に 食べ させました 。
と|いって|となり|きんじょ|の|だいどころ|に|かけこんで|わけ|を|はなし|とにかく|いくらか|の|やさい|や|なにやら|を|もらって|きて|それ|を|おばあさん|が|りょうり|を|して|あか|で|つくった|にんぎょう|あかたろう|に|たべ|させました
and|saying|next|neighborhood|attributive particle|kitchen|locative particle|rushed in|reason|object marker|talk|anyway|some|attributive particle|vegetables|and|things like that|object marker|received|and came|that|object marker|grandmother|subject marker|cooking|object marker|did|red|with|made|doll|Akatarou|locative particle|eat|made (someone) eat
Also rannte ich in die Küche der Nachbarin und erklärte warum, und bekam trotzdem etwas Gemüse und Zeug, das die alte Frau kochte und an eine rote Puppe fütterte – eine rote Puppe.
Она побежала на кухню к соседям, рассказала им о случившемся, принесла овощи и прочее, приготовила и накормила Акатаро, куклу, сделанную из красного цвета.
Saying this, he rushed into the neighboring kitchen, explained the situation, and somehow managed to get some vegetables and other things. The old woman cooked them, and they fed the doll made of red clay—Akataro.
ふたり の 住んでいる 村 は 大変 貧しく 、その 日 暮らす の も 大変でした が 、でも 心 の 優しい 人たち ばかり でした ので 、すぐに おなか の すいている 子供 の ために 持っている もの で 分けられる ものを お爺さんたち に くれた のでした 。
ふたり|の|すんでいる|むら|は|たいへん|まずしく|その|ひ|くらす|の|も|たいへんでした|が|でも|こころ|の|やさしい|ひとたち|ばかり|でした|ので|すぐに|おなか|の|すいている|こども|の|ために|もっている|もの|で|わけられる|ものを|おじいさんたち|に|くれた|のでした
two people|attributive particle|living|village|topic marker|very|poor|that|day|living|nominalizer|also|was very|but|but|heart|attributive particle|kind|people|only|was|because|soon|stomach|attributive particle|hungry|children|possessive particle|for|have|things|with|can share|things|old men|locative particle|gave|was
Das Dorf, in dem sie lebten, war sehr arm, und es war schwer, an diesem Tag über die Runden zu kommen, aber alle Menschen dort waren nett und freundlich, sodass sie bald teilen konnten, was sie für ihre hungrigen Kinder hatten Männer.
Они жили в очень бедной деревне и с трудом сводили концы с концами, но они были добросердечными людьми и вскоре отдали дедушке все, что у них было, чтобы он поделился с голодными детьми.
The village where the two lived was very poor, and it was tough just to make ends meet that day. However, since they were all kind-hearted people, they quickly gave what they could spare to the hungry child.
あか たろう は なんでも 喜んで ぱくぱく 食べる ので 、それ を 目 を 細めて 楽しそうに 見ていた おじいさん と おばあさん は 、ふと ある こと に 気 が 付きました 。
あか|たろう|は|なんでも|よろこんで|ぱくぱく|たべる|ので|それ|を|め|を|ほそめて|たのしそうに|みていた|おじいさん|と|おばあさん|は|ふと|ある|こと|に|き|が|つきました
red|Tarou|topic marker|anything|happily|munching|eat|because|that|object marker|eyes|object marker|squinting|looking happy|was watching|grandfather|and|grandmother|topic marker|suddenly|a certain|thing|locative particle|feeling|subject marker|noticed
Akataro isst glücklich alles und jeden, also bemerkten der alte Mann und die alte Frau, die ihn glücklich mit zusammengekniffenen Augen ansahen, plötzlich etwas.
Akataro happily gobbled up everything, and the old man and old woman, who were watching him with narrowed eyes and enjoying the sight, suddenly realized something.
どうやら あか たろう は ご飯 を 一 膳 食べる と ご飯 一 膳 分 大きく なる ような のです 。
どうやら|あか|たろう|は|ごはん|を|いち|ぜん|たべる|と|ごはん|いち|ぜん|ぶん|おおきく|なる|ような|のです
it seems|red|Tarou|topic marker|rice|object marker|one|serving|eat|quotation particle|rice|one|serving|portion|bigger|will become|like|you see
Wenn Akataro eine Schüssel Reis isst, wächst er anscheinend um die Größe einer Schüssel Reis.
Оказывается, когда Акатаро съедает порцию риса, он становится таким же большим, как порция риса.
It seems that Akatarou grows larger by one serving of rice each time he eats a bowl of rice.
何 日 か して 随分 と 大きく なった あかたろう は ある 日 お 爺さん に こう いいました 。
なに|にち|か|して|ずいぶん|と|おおきく|なった|あかたろう|は|ある|ひ|お|じいさん|に|こう|いいました
what|day|question marker|and|quite|quotation particle|big|has grown|Akatarou|topic marker|there is|day|honorific prefix|grandfather|locative particle|like this|said
Nach ein paar Tagen sagte Akataro, der beträchtlich gewachsen war, eines Tages zu dem alten Mann.
After a few days, Akatarou, who had grown quite large, said to the old man one day.
「じ 様 、おら 金 棒 が ほしい 。
じ|さま|おら|きん|ぼう|が|ほしい
honorific|honorific title|I (informal used in some dialects)|gold|stick|subject marker|want
„Jesus, ich will einen Goldbarren.
"Sir, I want a gold rod.
金 棒 を くれろ や 。」
きん|ぼう|を|くれろ|や
gold|stick|object marker|give me|emphasis particle
Gib mir einen Goldbarren. ”
Please give me a gold rod."
お 爺さん と おばあさん は 金 棒 など 何 に する の か と 思いました が 、神さま に 命 を 吹き込んで いただいた あかたろう です 、きっと なにか わけ が ある のだろう と 、村 の 鍛冶屋 へ 行き 、こうこうこういう わけで 金棒 を 作って くれない か と 頼みました 。
お|じいさん|と|おばあさん|は|きん|ぼう|など|なに|に|する|の|か|と|おもいました|が|かみさま|に|いのち|を|ふきこんで|いただいた|あかたろう|です|きっと|なにか|わけ|が|ある|のだろう|と|むら|の|かじや|へ|いき|こうこうこういう|わけで|かなぼう|を|つくって|くれない|か|と|たのみました
honorific prefix|grandfather|and|grandmother|topic marker|gold|stick|etc|what|locative particle|to do|explanatory particle|question marker|quotation particle|thought|but|God|locative particle|life|object marker|blow|received|Akatarou|is|surely|something|reason|subject marker|there is|probably|quotation particle|village|possessive particle|blacksmith|direction particle|go|this kind of|reason|gold stick|object marker|make|won't you|question marker|quotation particle|requested
Der alte Mann und die alte Frau überlegten, was sie mit den Metallstangen machen sollten, aber sie dachten, Gott hätte ihnen Leben eingehaucht, also gingen sie zum Schmied im Dorf, und ich fragte ihn, ob er mir einen machen könnte Metall-Stab.
Дед и бабка задумались, что им делать с золотыми слитками, но Акатаро, которого оживил Бог, должен был иметь к этому какое-то отношение, поэтому они пошли к деревенскому кузнецу и попросили его сделать для них золотые слитки.
The old man and old woman wondered what he would do with a gold rod, but since Akatarou was given life by the god, they thought there must be some reason for it, so they went to the village blacksmith and asked him to make a gold rod, explaining the situation.
すると 鍛冶屋 は 、事 の 次第 を 知っていました し 、お爺さん たち と 同じ 考え だった ので 、自分 から 金棒 を 作って 、あかたろう に 渡して くれました 。
すると|かじや|は|こと|の|しだい|を|しっていました|し|おじいさん|たち|と|おなじ|かんがえ|だった|ので|じぶん|から|かなぼう|を|つくって|あかたろう|に|わたして|くれました
then|blacksmith|topic marker|matter|attributive particle|circumstances|object marker|knew|and|old man|plural marker|and|same|thought|was|because|myself|from|metal rod|object marker|made|Akatarou|locative particle|handed|gave
Da wusste der Schmied, was los war, und war der gleichen Meinung wie die alten Männer, also fertigte er sich einen Metallstab an und gab ihn Akataro.
Кузнец знал, что произойдет, и был того же мнения, что и деды, поэтому он сам сделал золотой слиток и подарил его Акатаро.
Then the blacksmith knew what was going on and, sharing the same thoughts as the old man and old woman, made a metal rod himself and handed it to Akataro.
それ から あか たろう は お爺さん と おばあさん 、村 の 人たち に 別れ を 告げて 、おばあさん の こしらえて くれた 赤い ちゃんちゃんこ を 着て 、一人 で 金棒 を 肩 に 担いで 村 を 出て 行きました 。
それ|から|あか|たろう|は|おじいさん|と|おばあさん|むら|の|ひとたち|に|わかれ|を|つげて|おばあさん|の|こしらえて|くれた|あかい|ちゃんちゃんこ|を|きて|ひとり|で|かなぼう|を|かた|に|かついで|むら|を|でて|いきました
that|after|red|Tarou|topic marker|grandfather|and|grandmother|village|attributive particle|people|locative particle|farewell|object marker|said|grandmother|possessive particle|made|gave|red|traditional padded jacket|object marker|wearing|alone|at|metal rod|object marker|shoulder|locative particle|carrying|village|object marker|leaving|went
Danach verabschiedete sich Akataro von seinem Großvater, seiner Großmutter und den Leuten des Dorfes, zog die rote Chanchanko an, die seine Großmutter für ihn gemacht hatte, und ging allein mit einem Metallknüppel auf der Schulter durch das Dorf.
Акатаро попрощался с дедом, бабушкой и жителями деревни, надел красный чан-чан, который сшила для него бабушка, и покинул деревню один с золотым посохом на плече.
After that, Akataro said goodbye to the old man and old woman, put on the red jacket that his grandmother had made for him, and set out alone from the village with the metal rod on his shoulder.
おじいさん と おばあさん は それ から 毎日 神さま に 「どうか あかたろう が 無事で います ように 。
おじいさん|と|おばあさん|は|それ|から|まいにち|かみさま|に|どうか|あかたろう|が|ぶじで|います|ように
grandfather|and|grandmother|topic marker|that|after|every day|God|locative particle|please|Akatarou (a name)|subject marker|safe|is|so that
Danach sagten der alte Mann und die alte Frau jeden Tag zu Gott: „Ich hoffe, es geht dir gut.
После этого дедушка и бабушка каждый день говорили Богу: "Пожалуйста, храни Ататаро.
The old man and old woman prayed every day to the gods, saying, "Please let Akataro be safe.
そして 元気 で 戻って くれます ように 。」
そして|げんき|で|もどって|くれます|ように
and|healthy|and|come back|will do for me|so that
Und ich hoffe, Sie können gesund wiederkommen. ”
And please let him return healthy."
と 朝 に 晩 に お 願い事 を し 、いつ あかたろう が おなか を すかして 戻ってきて も いい ように 、それから は せっせと 畑 を 耕し 、そこ で とれた 作物 を 売り に いったり して 、ふたり で 一生懸命 働きました 。
と|あさ|に|ばん|に|お|ねがいごと|を|し|いつ|あかたろう|が|おなか|を|すかして|もどってきて|も|いい|ように|それから|は|せっせと|はたけ|を|たがやし|そこ|で|とれた|さくもつ|を|うり|に|いったり|して|ふたり|で|いっしょうけんめい|はたらきました
and|morning|at|evening|at|polite prefix|wishes|object marker|do|when|Akatarou (a name)|subject marker|stomach|object marker|getting hungry|coming back|also|good|so that|after that|topic marker|diligently|field|object marker|plowing|there|at|harvested|crops|object marker|selling|to|going|doing|two people|with|hard|worked
Morgens und abends wünschte ich mir etwas, und dann arbeitete ich hart, um die Felder zu pflügen und die Ernte zu verkaufen, damit ich jederzeit hungrig zurückkommen konnte, wir beide arbeiteten hart.
После этого они трудились изо всех сил, пахали поля и продавали собранный урожай.
They prayed morning and night, and to be ready for whenever Akataro might return hungry, they diligently worked the fields and sold the crops they harvested, working hard together.
そして 三 年 の 月日 が 経ち 、ある 日 の こと 、出て 行った とき より ずっと 大きく なった あかたろう が 戻って きました 。
そして|さん|ねん|の|つきひ|が|たち|ある|ひ|の|こと|でて|いった|とき|より|ずっと|おおきく|なった|あかたろう|が|もどって|きました
and|three|years|attributive particle|time|subject marker|has passed|a|day|attributive particle|thing|went out|went|when|than|much|bigger|became|Akatarou|subject marker|came back|has come
Drei Jahre später, eines Tages, kehrte Akataro zurück, viel größer als bei seiner Abreise.
Прошло три года, и однажды Акатаро вернулся, гораздо больше, чем когда уходил.
And three years passed, and one day, Akatarou, who had grown much larger since he left, returned.
あか たろう は 世の中 に 出た あと 、持っていった 金 棒 を 使って 、沢山の 鬼 を 退治して は いろんな 人たち の 困っている こと を 助け 、その たび に お礼 として 食べさせて もらった ご飯 で どんどん 大きく なり 、また これ も 御礼の 宝物 や お金 を 持って 、見違える ほど 立派に なって かえってきた のです が 、体 は あいかわらず あか の まま でした 。
あか|たろう|は|よのなか|に|でた|あと|もっていった|きん|ぼう|を|つかって|たくさんの|おに|を|たいじして|は|いろんな|ひとたち|の|こまっている|こと|を|たすけ|その|たび|に|おれい|として|たべさせて|もらった|ごはん|で|どんどん|おおきく|なり|また|これ|も|おれいの|たからもの|や|おかね|を|もって|みちがえる|ほど|りっぱに|なって|かえってきた|のです|が|からだ|は|あいかわらず|あか|の|まま|でした
red|Tarou|topic marker|the world|locative particle|went out|after|took|gold|stick|object marker|using|a lot of|demons|object marker|defeated|topic marker|various|people|possessive particle|are troubled|things|object marker|help|that|time|locative particle|gratitude|as|let eat|received|rice|with|rapidly|bigger|became|also|this|also|gratitude's|treasure|and|money|object marker|holding|unrecognizable|to the extent|splendidly|became|came back|you see|but|body|topic marker|as usual|red|attributive particle|as it is|was
Nachdem Akataro in die Welt hinausgegangen war, benutzte er den mitgebrachten Metallstab, um viele Dämonen auszurotten und vielen Menschen bei ihren Problemen zu helfen. Er wurde immer größer mit Reis und er kehrte mit Schätzen und Geld zurück, für das er dankbar war.
Каждый раз, когда его награждали пищей, которую ему разрешали есть, он становился все больше и больше, а с сокровищами и деньгами, которые ему давали взамен, он вырос в прекрасного мужчину, Но тело его оставалось красным.
After going out into the world, Akatarou used the golden rod he took with him to defeat many demons and helped various people with their troubles, and each time he was treated to meals as thanks, which made him grow bigger and bigger. He also returned with treasures and money as further thanks, looking remarkably splendid, but his body was still as red as ever.
お 爺さん と おばあさん は あかたろう を 見て おおよろこび し 、村 の 人たち を 呼んで 盛大に お祝い し 、みんな で 飲んだり 騒いだり 、あかたろう の これ まで の 話 を 聞いて びっくり したり おおわらい したり して 、とても 楽しく 過ごしました 。
お|じいさん|と|おばあさん|は|あかたろう|を|みて|おおよろこび|し|むら|の|ひとたち|を|よんで|せいだいに|おいわい|し|みんな|で|のんだり|さわいだり|あかたろう|の|これ|まで|の|はなし|を|きいて|びっくり|したり|おおわらい|したり|して|とても|たのしく|すごしました
honorific prefix|grandfather|and|grandmother|topic marker|Akatarou|object marker|seeing|great joy|and|village|possessive particle|people|object marker|calling|grandly|celebration|and|everyone|at|drinking|making noise|Akatarou|possessive particle|this|until|attributive particle|story|object marker|listening|surprised|doing|big laughter|doing|and|very|fun|spent
Der alte Mann und die alte Frau waren überglücklich, Akataro zu sehen, riefen die Dorfbewohner zum Feiern zusammen, und alle tranken und machten viel Lärm, wir lachten und hatten eine tolle Zeit.
Дед и бабка были очень рады видеть Акатаро и пригласили жителей деревни на большой праздник, где они пили, шумели, удивлялись и смеялись, слушая рассказ Акатаро.
The old man and old woman were overjoyed to see Akatarou, called the villagers, and celebrated grandly. They all drank and made merry, listening to Akatarou's stories of his adventures, being surprised and laughing heartily, and they had a very enjoyable time.
夜 も ふけて 、村 の 人 たち が 帰って いく と 、おばあさん は お爺さん に あかたろう と 一緒に 風呂 に 入って 、長旅 の 疲れ を 取る ように と 言いました ので 、お爺さん も
よる|も|ふけて|むら|の|ひと|たち|が|かえって|いく|と|おばあさん|は|おじいさん|に|あかたろう|と|いっしょに|ふろ|に|はいって|ながたび|の|つかれ|を|とる|ように|と|いいました|ので|おじいさん|も
night|also|getting late|village|attributive particle|people|plural suffix|subject marker|returning|to go|quotation particle|grandmother|topic marker|grandfather|locative particle|Akatarou (a name)|and|together|bath|locative particle|to enter|long journey|attributive particle|tiredness|object marker|to relieve|so that|quotation particle|said|because|grandfather|also
Es war spät in der Nacht, und als die Dorfbewohner abreisten, sagte die alte Frau dem alten Mann, er solle mit Akataro ein Bad nehmen, um die Müdigkeit der langen Reise loszuwerden, so auch der alte Mann
As night deepened and the villagers began to leave, the old woman told the old man to take a bath with Akatarou to relieve the fatigue of his long journey.
「それ が いい 。
それ|が|いい
that|subject marker|good
"That's a good idea."
あか たろう 、長い たび で さぞ つかれた こと じゃ ろう 。
あか|たろう|ながい|たび|で|さぞ|つかれた|こと|じゃ|ろう
red|Tarou|long|journey|at|surely|tired|thing|is|probably
Akataro, du musst nach langer Zeit müde gewesen sein.
Akatarou, you must be very tired from your long journey.
どれ 、わし が お前 の 背中 を 流して やろうや 。」
どれ|わし|が|おまえ|の|せなか|を|ながして|やろうや
which|I (informal masculine)|subject marker|you|possessive particle|back|object marker|wash|I will do it right
Wie auch immer, ich werde deinen Rücken waschen. "
Well then, let me wash your back.
と いいました 。
と|いいました
quotation particle|said
He said.
あか たろう は ちょっと 考えました が 、「そう じゃ な 。」
あか|たろう|は|ちょっと|かんがえました|が|そう|じゃ|な
red|Tarou|topic marker|a little|thought|but|so|is not|right
Akatarou thought for a moment and said, "That's true."
と いって 、二人 で おばさん の 沸かした お風呂 に 入り 、先に お爺さん の 背中 を あかたろう が 洗って 流して やりました 。
と|いって|ふたり|で|おばさん|の|わかした|おふろ|に|はいり|さきに|おじいさん|の|せなか|を|あかたろう|が|あらって|ながして|やりました
and|saying|two people|at|aunt|possessive particle|boiled|bath|locative particle|entered|first|grandfather|possessive particle|back|object marker|Akatarou (a name)|subject marker|washed|rinsed|did
Als wir das sagten, stiegen wir beide in das Bad, das die Tante gekocht hatte, und Akataro wusch zuerst den Rücken des alten Mannes.
Они оба пошли в ванну, которую сварила тетушка, и Акатаро сначала вымыл дедушке спину и ополоснул ее.
Then, the two of them entered the bath that the old lady had prepared, and Akatarou washed and rinsed the old man's back first.
そして 、お じいさん が あかたろう の 背中 を 洗い 、うえ から ざーっと お湯 を かけた のです が ・・!
そして|お|じいさん|が|あかたろう|の|せなか|を|あらい|うえ|から|ざーっと|おゆ|を|かけた|のです|が
and|honorific prefix|grandfather|subject marker|Akatarou|possessive particle|back|object marker|wash|above|from|with a splash|hot water|object marker|poured|you see|but
Dann wusch der alte Mann Akataros Rücken und goss heißes Wasser darüber...!
And then, the old man washed Akatarou's back and poured hot water over him...!
あか たろう は みるみる うち に お湯 に 溶けて 、すっかり 姿 が 見えなく なって しまいました 。
あか|たろう|は|みるみる|うち|に|おゆ|に|とけて|すっかり|すがた|が|みえなく|なって|しまいました
red|Tarou|topic marker|in no time|within|locative particle|hot water|locative particle|dissolved|completely|appearance|subject marker|not visible|became|has done (completely)
Im Handumdrehen löste sich der Rotfuchs im heißen Wasser auf und verschwand vollständig.
Akatarou quickly dissolved in the water and completely disappeared.
お 爺さん も お ばあさん も とっても あわて 、びっくり して 、あかたろう を お風呂 に 入れた こと を 後悔 しました が 、もう あかたろう は 戻って きません 。
お|じいさん|も|お|ばあさん|も|とっても|あわて|びっくり|して|あかたろう|を|おふろ|に|いれた|こと|を|こうかい|しました|が|もう|あかたろう|は|もどって|きません
honorific prefix|grandfather|also|honorific prefix|grandmother|also|very|flustered|surprised|doing|Akatarou (a name)|object marker|bath|locative particle|put in|thing|object marker|regret|did|but|already|Akatarou (a name)|topic marker|come back|will not come back
Sowohl der alte Mann als auch die alte Frau waren sehr verärgert und überrascht und bedauerten, ihn ins Bad gesetzt zu haben, aber er kam nie zurück.
Both the old man and the old woman were very flustered and surprised, regretting that they had put Akatarou in the bath, but Akatarou would not come back.
あかたろう が いなくなった こと は 大変 さびしく 悲しい こと で は ありました が 、お爺さん と おばあさん は あかたろう が いてくれた おかげ で 一生懸命 働く こと が でき 、あかたろう が もってきてくれた 沢山の 宝 や お金 も あった ので 、村 の ひとたち と も 分け合いながら 、その後 も ふたり で よく 働いて 達者で 幸せに 暮らした という こと です 。
あかたろう|が|いなくなった|こと|は|たいへん|さびしく|かなしい|こと|で|は|ありました|が|おじいさん|と|おばあさん|は|あかたろう|が|いてくれた|おかげ|で|いっしょうけんめい|はたらく|こと|が|でき|あかたろう|が|もってきてくれた|たくさんの|たから|や|おかね|も|あった|ので|むら|の|ひとたち|と|も|わけあいながら|そのあと|も|ふたり|で|よく|はたらいて|たっしゃで|しあわせに|くらした|という|こと|です
Akatarou|subject marker|has gone|fact|topic marker|very|lonely|sad|fact|and|topic marker|was|but|grandfather|and|grandmother|topic marker|Akatarou|subject marker|was there for us|thanks to|and|very hard|work|thing|subject marker|could|Akatarou|subject marker|brought|a lot of|treasure|and|money|also|there was|so|village|possessive particle|people|and|also|sharing|after that|also|the two of them|at|well|working|healthy|happily|lived|that|fact|is
Es war sehr einsam und traurig, dass Akataro weg war, aber der alte Mann und die Großmutter konnten wegen Akataro hart arbeiten, und Akataro brachte ihnen viel Schätze und Geld, also teilte er es mit den Leuten des Dorfes , und danach arbeiteten sie hart zusammen und lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
Хотя Акатаро было очень грустно и одиноко, но благодаря ему дедушка и бабушка могли много работать и делиться сокровищами и деньгами, которые он им принес. Они много работали вместе и жили долго и счастливо.
Although it was very lonely and sad that Akatarou was gone, the old man and the old woman were able to work hard thanks to Akatarou being with them, and since they had many treasures and money that Akatarou had brought, they continued to work well together and lived healthily and happily, sharing with the villagers.
SENT_CWT:AfvEj5sm=15.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.0
en:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=47 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=900 err=5.56%)