×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

悪人 (Villain) (1st Book), 第二章 彼は誰に会いたかったか?【2】

第 二 章 彼 は 誰 に 会い たかった か ?【2】

平たい ドラム缶 に 溜めた 水 で 、熱心に 指 の 汚れ を 洗い 落としている 祐一 の 背中 を 、矢島 憲夫 は たばこ を 吸い ながら 眺めていた 。

ドラム缶 は コンクリ を こねる とき に 使わ れ る もの で 、いくら 真水 が 入って いる と は いえ 、洗った 手 が 乾けば 蛇 の ような 模様 が 皮膚 に 浮かぶ 。

すでに 夕方 の 六 時 を 回り 、作業場 の あちこち で 各 組 の 人夫 たち が 帰り 支度 を 始めて いた 。

さっき まで 外壁 を 壊して いた 数台 の 重機 も 、今では 一カ所 に おとなしく 並んで いる 。

元 産婦人科 の 病棟 だった ビル も 、作業 を 始めて すでに 四 日 目 、その 三 分 の 二 が 無惨に 取り壊されている 。 こういう 大きな 現場 の 場合 、憲夫 の 会社 は 下請け に 回る 。 いちおう 自社 でも 15 m ロング の 重機 を 一台 所有している のだが 、鉄筋 の 三階建て ともなると 一台 で は どうにもならず 、大手 の 解体業者 の 下請け に 回る しか ない 。

ドラム缶 の 水 で 洗った 手 を 、首 に かけた タオル で 拭き 始めた 祐一 に 、「お前 も 、そろそろ 重機 の 免許 取ったら どう や ? 」と 憲夫 は 声 を かけ 、吸って いた たばこ を 灰皿 に 押しつけた 。

憲夫 の 言葉 に 振り返った 祐一 が 、

「は ぁ 」

と なんとも やる 気 の ない 返事 を し 、今度 は 顔 を ゴシゴシ と タオル で こする 。

こすれば こする ほど 、顔 の 汚れ が 目立つ 。

「来月 、一 週間 くらい 休んで よ かけん 、免許 取り に 行かん か ? 憲夫 の 言葉 に 、行きたい と いう 意味 な の か 、行きたくない と いう 意味 な の か 、祐一 が 口 を 尖がらせ ながら も 小さく 頷く 。 正直な ところ 、祐一 の ほう から この 話 を 言い出して くれ ない もの か と 、憲夫 は ずっと 待って いる のだ が 、いくら 待っても 祐一 が 積極的に なる こと は なかった 。

ゴム 手袋 など を 自分 の バッグ に しまい始めた 祐一 に 、「ところで 気分 は もう よか とか ? と 憲夫 は 声 を かけた 。 今朝 、車 の 中 で とつぜん 顔色 を 変えて 吐き そうに なった わりに 、現場 に 着く と いつも と 変わらず おとなしく 働いて いた 。 ただ 、いつも 持参 して くる 弁当 に 、ほとんど 手 を つけ なかった こと を 憲夫 は 知っている 。

「今日 帰ったら すぐ 、じいさん 、病院 に 連れて 行く と やろ ? 」と 憲夫 は 訊いた 。

「たぶん メシ 食う て から 」

埃っぽい 寒風 の 中 、バッグ を 抱えて 立ち上がった 祐一 が 、ぼそっと 答える 。 憲夫 は 、いつも の ように 倉見 、吉岡 、そして 祐一 を ワゴン車 に 乗せた 。

夕日 に 赤く 染まった 長崎 湾 を 眺め ながら 国道 を 走っている と 、また いつも の 如く 倉見 が 焼酎 の ワンカップ を 飲み始める 。

「家 に 着く まで 、たかが 三十 分 くらい 我慢 できん と や ? 憲夫 は 鼻先 へ 流れて きた 焼酎 の 臭い に 顔 を しかめた 。

「仕事 が 終わる 一 時間 も 前 から 我慢 し とる と に 、それ から また 三十 分 も 我慢 できる もん ね 」

倉 見 が 呆れた と ばかりに 笑って 、カップ から こぼれ そうな 焼酎 に 口 を つけ 、濃い 無精髭 が とろっとした 液体 に 濡れる 。 窓 を 開けて いる に も かかわらず 、焼酎 と 乾いた 土 の におい が 車内 で 混じる 。

「そう 言えば 、きのう 、福岡 の 三瀬 峠 で 女の子 が 殺さ れたら しか な 」

窓 の 外 を 眺めて いた 吉岡 が 、ふと 思い出した ように 言った 。

「保険 の 勧誘 し とる 女の子 らし か けど 、あげん こと さ れたら 親 は たまった もん じゃ なか ねえ 」

同じ 年頃 の 娘 を 持つ 倉見 が そう 言って 、焼酎 で 濡れた 指 を 舐める 。

内縁 の 妻 と 二人 で 暮らして いる 吉岡 に は 、被害者 の 親 の 気持ち は 実感 でき ない ようで 、「三瀬 って 言えば 、俺 が 、前 に トラック 運転 し よる とき 、よう 使い よった 道 や もん ね 」と 話 を 変える 。 吉岡 本人 が 詳しく 話す こと は ない が 、県営 住宅 で 一緒に 暮らして いる 女 は 、もう 十 年 に なる と いう のに 、まだ 前 の 旦那 と の 籍 を 抜いて いない らしい 。 「祐一 、お前 も 三瀬 の 峠 とか 、よう ドライブ する と やろ が ? 吉岡 に 声 を かけ られて 、一番 後ろ に 座っている 祐一 が 窓 の 外 から 車内 に 視線 を 戻した 。

その 様子 が ルームミラー に 映る 。

市内 へ 向かう 反対 車線 が 渋滞 し 始めて いた 。

造船所 で 一日 働いた 男たち の 車 が 、数珠繋ぎ に 街道 を 伸びている 。 夕日 を 浴びた 男 たち の 顔 は 、どこ か 般若 の 面 の ように 見える 。

「なぁ 、三瀬 峠 とか 、よう ドライブ する と やろ が ? 返事 を し ない 祐一 に 、改めて 吉岡 が 訊いた 。

「三瀬 は ……あんまり 好か ん 。

あそこ 、夜 走る と 気色 悪 か 」

ぼそっと 答えた 祐一 の 言葉 が 、なぜ か ハンドル を 握る 憲夫 の 耳 に 残った 。

倉 見 と 吉岡 を 順番 に 降ろす と 、憲夫 は 祐一 の 実家 へ と 車 を 走らせた 。

国道 から 狭い 路地 に 入り 、軒先 の 表札 が サイドミラー に 触れて しまう ような 道 が 、くねくね と 漁港 の ほう へ 伸びる 。

埋め立て で ほとんど の 海岸線 を 奪われた あと 、辛うじて 残った 小さな 漁港 に は 、小型の 漁船 が 数 艘 停泊している 。 波 止め で 囲まれた 湾 内 は おだやかで 、漁船 を 繋ぐ ロープ の 軋む 音 だけ が 、ときどき 思い出した ように 辺り に 響く 。

漁港 の 周囲 に は いくつか シャッター を 下ろした 倉庫 が ある 。

一見 、漁業 関係 の 倉庫 に 見える が 、中 に は ペーロン と 呼ばれる 競技用 ボート が 収納 されている 。 この 地域 は ペーロン が 盛んで 、毎年 夏 に なる と 各 地区 対抗 の 大会 が 開かれ る 。

十 数 人 の 男 たち が 一斉に 櫂 を 漕ぐ 姿 は 勇壮で 、毎年 数多く の 見物客 も 集まってくる 。

「来年 も 、ペーロン 出る と やろ ? たまたま 半分 ほど シャッター の 開いて いる 倉庫 を 目 に して 、憲夫 は 祐一 に 声 を かけた 。

荷物 を 膝 に 抱え 、祐一 は すでに 車 を 降りる 準備 を して いた 。

「練習 は いつごろ から 始まる とか ? ルームミラー 越し に 尋ねる と 、「 いつも と 一緒 やろ 」 と 、 祐一 が 答える 。

高校 生 だった 祐一 が 初めて ペーロン に 参加 した とき 、地区 の リーダー を 務めた の が 憲夫 だった 。

練習 中 、ぶつくさ と 文句 ばかり 言う 他 の 少年 たち と 違い 、黙々と 櫂 を 漕ぐ のは いい のだが 、祐一 は 加減 という もの を 知らず 、手のひら の 皮 が 剥ける まで 練習してしまい 、結局 、大会 当日 に は 使い物 に ならなかった 。

あれ から 十 年 近く 経つ が 、祐一 は 毎年 ペーロン 大会 に 参加 している 。

「好きな の か ? 」と 問えば 、「別に 」と 答える くせに 、毎年 練習 が 始まる と 、誰よりも 先に 倉庫 に 現れる らしい 。

「ちょっと 寄って 行こう か な 」

祐一 の 家 の 前 で 車 を 停める と 、憲夫 は そう 言って エンジン を 切った 。

すでに 降りよう と して いた 祐一 が 、ちらっと 憲夫 へ 目 を 向ける 。

「今日 は 何時ごろ 、じいさん 、病院 に 連れて 行く と か ? 」と 憲夫 は また 訊いた 。

「晩 メシ 食う て から 」

祐一 が また ぼそっと 呟いて 車 を 降りる 。

祐一 の あと を 追って 玄関 に 入る と 、病人 が いる 家 特有 の におい が した 。

祐一 が 一緒に 暮らして いる とはいえ 、元 は 老夫婦 の 家 なので 、一歩 足を 踏み入れた だけ で 、視界 から 色 が 抜け落ちて しまった ような 感覚 に 襲われる 。 祐一 が 脱ぎ捨てた 赤い スニーカー だけ が 、汚れて は いても 、唯一 、そこ に 明るい 色 を 残す 。

「 おばさん ! さっさと 廊下 を 歩いて いく 祐一 に 呆れ ながら 、憲夫 は 奥 へ 声 を かけた 。

靴 を 脱いで いる と 、「あら 、憲夫 が 来た と ね ?

珍 しか 」と 祐一 に 尋ねる 房枝 の 声 が 聞こえた 。

「じいさん 、これ から 病院 に 行く って ? 靴 を 脱いで 廊下 に 上がる と 、台所 に いた らしい 房枝 が 出てきて 、「この前 、退院 した か と思う たら 、また 入院 よ 」と 言いながら 濡れた 手 を 首 に かけた 手ぬぐい で 拭く 。

「うん 、祐一 が そう 言う けんさ ……」

憲夫 は 気兼ね なく 廊下 を 進み 、勝治 の 寝ている 部屋 の 障子 を 開けた 。

「じいさん 、また 入院 する って ? 病院 より 家 の ほう が よか やろ が ? 障子 を 開けた 途端 に 、かすかに し もの に おい が した 。

畳 に 差し込んで いる 街灯 が 、古い 畳 の 上 で 点滅 する 蛍光灯 と 混じって いる 。

「病院 に 行けば 、家 に 帰りたいって 言う し 、家 に 連れて くれば 、病院 の ほうが よかって 言う し 、ほんと 、もう どうにも ならん よ 、この 人 は 」房枝 が そう 言い ながら 蛍光灯 を つけ直す 。 布団 の 中 で 、勝治 の 濁った 咳 が こもる 。

憲夫 は 枕元 に 腰 を 下ろす と 、乱暴に 布団 を 捲った 。

固 そうな 枕 に 染み だらけ の 勝治 の 顔 が のっている 。

「 じいさん 」

憲夫 は 声 を かけ ながら 、勝治 の 額 に 手のひら を のせた 。

自分 の 手 が 熱かった の か 、一瞬 、ぞっと する ほど 冷たかった 。

「 祐一 は ? 痰 を からま せる ように 勝治 が 尋ね 、額 に のせ られた 憲夫 の 手 を 払う 。

ちょうど その とき 、祐一 が 階段 を 上がって いく 足音 が 聞こえ 、家 全体 が 揺れた 。

「なんでもかんでも 祐一 に 頼っとったら 駄目 ばい 」憲夫 は 寝て いる 勝治 だけ で はなく 、背後 に 立つ 房枝 に も 伝わる ように 言った 。 「なん も 頼って ばっかり おる もん ね 」

蛍光 灯 の 下 で 房枝 が 口 を 尖らせる 。

「 いや 、 そりゃ そう やろう けど 、 祐一 も まだ 若っか 男 よ 。 じいさん 、ばあさん の 世話 ばっかり さ せ とっても 、それ こそ 嫁 も もらえ んたい 」憲夫 は わざと ふざけた 口調 で 言い返した 。 おかげ で 房枝 の 険しい 表情 が 少し だけ 弛む 。

「そい で も さ 、正直 、祐一 が おら ん やったら 、それ こそ 、じいさん ば 、風呂 に 入れる こと も できん と よ 」

「それ こそ 、ホーム ヘルパー でも 頼めば よかろう に 」

「あんた も 簡単に 言う ねぇ 、ヘルパー さん に 来て もらう と に 、いくら お金 が かかる か 知らん と やろ ? 「高い と ね ? 「そりゃ 、あんた 、そこ の 岡崎 の ばあさん なんて ……」

房枝 が そこ まで 言った とき 、布団 の 中 で 、「うるさい ! 」と 勝治 が 怒鳴り 、苦し そうに 咳き込んだ 。

「ごめん 、ごめん 」

憲夫 は 布団 を 軽く 叩いて 立ち上がり 、房枝 の 背中 を 押して 部屋 を 出た 。

台所 の まな板 に 活き の 良さそうな ブリ が のっていた 。

どす黒い 血 が 濡れた まな板 に 広がって いる 。 天井 に 向け られた 眼 と 半開き の 口 が 、何か を 訴え かけている ように 見える 。

「そうい や 、祐一 は 昨日 、遅かった と やろ ? 包丁 を 握った 房枝 の 背中 に 、憲夫 は 何気なく 声 を かけた 。

今朝 、現場 へ 向かう 途中 に 顔色 を 変えて 車 を 飛び降り 、苦しそうに えずいた こと を 思い出した のだ 。

「さぁ 、知らん 。 出かけ とった と やろ か ? 「珍しゅう 、二日酔い やった ばい 」

「 二日酔い ? 祐一 が ね ? 「今朝 、顔 真っ青 させて ……」

「へ ぇ 、どこ で 飲んだ と やろ か 、車 で 出かけた と やろう に 」

年季 の 入った 包丁 で 、房枝 が ブリ の 身 を 切り分けて いく 。

グツッ 、 グツッ と 包丁 が 骨 を 砕く 。

「あんた 、ブリ 一 匹 、実千代 さん に 持って 帰らん ね 。

今朝 、漁協 の 森下 さん に もろうた と やけど 、うち じゃ 、祐一 くらい しか おらん けん 」

房枝 が 包丁 を 握った まま 振り返り 、テーブル の 下 を 指す 。

濡れた 包丁 から 水 が 一 滴 、黒 光り した 床 に 落ちる 。

テーブル の 下 を 覗き込む と 、発泡 スチロール の ケース に ブリ が 一匹 入って いた 。

房枝 に もらった ブリ を ケース ごと 玄関 へ 運んで 、憲夫 は 横 の 階段 を 二階 へ 上がった 。

上がる と すぐに 祐一 の 部屋 の ドア が ある 。

ノック する の も 気恥ずかしく 、憲夫 は 、「おい 」と 声 を かけ ながら 勝手に ドア を 開けた 。

風呂 に でも 向かう つもりだった の か 、パンツ 一 枚 で 立っていた 祐一 が 、開けた ドア に ぶつかりそうに なる 。

「今 から 風呂 か ? 筋肉 に 薄い 皮膚 が 貼り ついた ような 祐一 の 上半身 を 眺め ながら 憲夫 は 言った 。

「……風呂 入って 、メシ 食うて 、病院 」

祐一 が 頷いて 部屋 を 出て 行こう と する 。

憲夫 は からだ を 躱して 祐一 を 通した 。

一緒に 下りる つもりだった が 、部屋 の 床 に 「クレーン 免許 」と 書かれた パンフレット が 落ちている の が 目 に ついた 。

「ほう 、一応 、取る つもり は ある とたい 」返事 は なく 、すでに 階段 を 下りて いく 足音 が 高く なる 。 憲夫 は なんとなく 部屋 に 入って 床 から パンフレット を 拾い上げた 。

階段 を 下りた 祐一 の 足音 が 今度 は 廊下 を 遠ざかって いく 。

潰れた 座布団 に 腰 を 下ろす と 、憲夫 は 部屋 の 中 を ぐるり と 見渡した 。

古い 土 壁 に は 、すっかり 黄ばんで しまった セロハンテープ で 、いくつか 車 の ポスター が 貼って あり 、床 に は 同じく 車関係 の 雑誌 が あちこち に 積まれている 。 正直 、それ 以外 、何も ない 部屋 だった 。

若い 女 の ポスター が ある わけで も なし 、テレビ も 、ラジカセ も ない 。

ある とき 房枝 が 、「祐一 の 部屋 は ここ じゃ なくて 、自分 の 車 の 中 や もん 」と 言って いた が 、この 部屋 を 見る と 、房枝 の 言葉 が 大げさ で は なかった の が よく 分かる 。

捲ろう と した パンフレット を 投げ出して 、憲夫 は 低い テーブル に 置かれた 給料 袋 を 手 に 取った 。

先週 、自分 が 渡した 袋 だった が 、手 に した 瞬間 、中 に 何も 入って いない の が 分かる 。 封筒 の 横 に ガソリン スタンド の レシート が あった 。

見る つもり も なかった のだ が 、やはり なんとなく 手 に 取る と 、5990 円 と 記さ れた 金額 の 下 に 、佐賀 大和 の 地名 が ある 。

「昨日 か 」

憲夫 は レシート の 日付 を 口 に した 。

口 に して すぐ 、「『昨日 は どこ に も 行っとらん よ 』って 言い よった のに なぁ 」と 首 を 傾げた 。 ボトッ と 重い 音 が シンク に 響いて 、半開き の 口 を こちら に 向けた 頭 が 、排水 口 へ 滑って いく 。

廊下 を 歩いて くる 足音 に 振り返る と 、パンツ 一 枚 の 祐一 が 、テーブル に あった かまぼこ を 一つ くわえて 風呂場 へ 向かう 。

「憲夫 は もう 帰った と ね ? 房枝 は その 背中 に 尋ねた 。

くちゃくちゃ と かまぼこ を 噛み ながら 振り返った 祐一 が 、黙って 自分 の 部屋 を 指さす 。

「お前 の 部屋 で 何 し よる と ? 「 さ ぁ 」

祐一 は 首 を 傾げて 風呂場 の ドア を 開けた 。

木枠 に ガラス を はめ込んだ ドア が 、まるで 薄い トタン の ように 大きく しなり 、大げさな 音 を 立てる 。

脱衣 所 が ない ので 、祐一 は その場 で パンツ を さっと おろし 、身 を 震わせ ながら 風呂場 へ 駆け込んだ 。

白い 尻 が すっと 残像 の ように 流れて いく 。 再び 閉め られた ドア が 、割れ そうな ほど ガシャン と 音 を 立てた 。

房枝 は 包丁 を 持ち 直して 、ブリ の 身 を 切り分け 始めた 。

階段 を 下りて くる 足音 が 響き 、「おばさん 、帰る けん 」と 憲夫 の 声 が 聞こえた とき 、房枝 は 鍋 の 中 に みそ を といて いた 。

手 が 離せず 、「ああ 、また おいで よ 」と 声 を 返した 。

立て付け の 悪い 玄関 が ガラガラ と 音 を 立て 、家 全体 が 軋む ように ドア が 閉まる 。

遠ざかる 憲夫 の 足音 が 消えて しまう と 、一瞬 、台所 に は 鍋 の 音 だけ が 残る 。

静かな もん だ 、と 房枝 は 思う 。

ほとんど 寝たきり と は いえ 勝治 が おり 、年 を とった と は いえ 自分 が いる 。 その 上 、若い 盛り の 祐一 が すぐ そこ で 風呂 に 入っている に も かかわらず 、恐ろしい ほど 静かな 家 だった 。

みそ の 香り を 嗅ぎ ながら 、房枝 は 風呂場 の 祐一 に 声 を かけた 。

「今朝 、二日酔い やったって ? と 訊く と 、返事 の 代わり に 、ザブン と 湯 から 出る 水音 が する 。

「どこ で 飲んどった と ね ? 返事 は なく 、お湯 を かぶる 音 が 返って くる 。

「車 で 出かけた と やろう に 、危な か ねぇ 」

房枝 は もう 返事 を 期待 して い なかった 。

沸騰 し そうな 鍋 の 火 を 消し 、魚 の 血 で 汚れた まな板 を 水 に つけた 。

風呂 から 出た 祐一 が すぐに 食べられる ように 、ブリ の 刺身 を 盛りつけ 、夕方 の うち に 揚げて おいた すり身 と 一緒に 食卓 に 並べた 。 炊飯器 を 開ける と 、米 も ふっくら 炊きあがって おり 、肌寒い 台所 に 濃い 湯気 が 立つ 。

勝治 が 病 に 臥す 前 は 、朝 三合 、夕方 五合 の 米 を 毎日 炊いた 。

男 二 人 の 胃袋 を 満たす のに 、この 十五 年 、ずっと 米 を 研いで いた ような 気 さえ する 。

子供 の ころ から 、祐一 は よく ごはん を 食べた 。

沢庵 一 切れ 与えれば 、それ で 軽々 と 茶碗 一杯 の ごはん を 食べる ほど 、炊きたて の 米 が 好きだった 。

食べた もの は 全部 身 に なった 。

中学 に 入学 した ぐらい から 、毎朝 、祐一 の 身長 が ちょっと ずつ 伸びている ので は ない か と 思う ほど だった 。

房枝 は 自分 が 作り 与える 食事 で 、一人 の 少年 が 一端 の 男 に 成長 して いく 姿 を 、呆れ ながら も 感嘆 の 思い で 眺めて きた 。

男の子 に 恵まれ なかった こと も ある が 、娘 たち の とき に は 味わえ なかった 何か 、女 の 本能 の ような もの を 、孫 を 育てて いく うちに 感じて いる 自分 に 気づいた 。

もちろん 当初 は 、実の 親 である 次女 の 依子 に どこ か 遠慮 していた ところ も あった 。

しかし 、その 依子 が まだ 小学生 の 祐一 を 置いて 、男 と 姿 を 消して から は 、これ で 自分 が 祐一 を 育てられる のだ と 、娘 の 不貞 を 嘆き ながら も 、力 の 漲って くる 思い が あった 。 房枝 は 、五十 歳 に なろう と していた 。

男 に 捨てられた 依子 に 連れられて 、この 家 に やってきた とき 、祐一 は すでに 母親 を 信じて いない ように 見えた 。 口 で は 、「お母さん 、お母さん 」と 甘えて みせる のだが 、その 目 は もう 依子 を 見て い なかった 。 当時 、依子 の 目 を 盗んで 、房枝 は 孫 の 祐一 に こっそり と 昔 の 写真 を 見せ 、「お母さん より 、おばあちゃん の ほう が 美人 やろ が ? 」と 冗談 半分 に 訊いた こと が ある 。

自分 で は 冗談 の つもり だった のだ が 、埃 を 被った 結婚式 の アルバム を 押し入れ から 取り出す とき 、どこか 緊張している 自分 に 気づいて も いた 。

祐一 は 差し出さ れた 写真 を 見て 、しばらく 黙り 込んで いた 。

その 小さな 後 頭部 を 見下ろして いる うち に 、自分 が とんでもない こと を している ような 気 が とつぜん してきた 。

房枝 は 思わず アルバム を 閉じ 、「おばあちゃん が 美人 な もんか ね 、あー 、恥ずかし 、恥ずかし 」と 年 甲斐 もなく 顔 を 赤らめた 。

初めて 入院 した とき に 買った 合革 の バッグ だった が 、どうせ 一 度 使う だけ だろう と 安物 を 選んだ のに 、入退院 の 繰り返し で 、今では 縫い目 まで 綻び 始めて いる 。

「お茶 やら 、ふりかけ は 、明日 、私 が 持っていく けん 」

口 の 中 が 渇く らしく 、音 を 立てて 唾 を 呑み込んで いる 勝治 に 、房枝 は 声 を かけた 。

「祐一 は もう メシ 食うた と か ? 時間 を かけて 寝返り を 打った 勝治 が 、這う ように 布団 を 出て 、房枝 が 運んで きた 夕食 の 盆 へ 近づいて いく 。

「ブリ の 刺身 、食べる なら 持ってくる よ 」

野菜 の 煮物 と おかゆ だけ の 食事 に 、勝治 が ため息 を ついた ので 、房枝 は 慌てて そう 言った 。

「刺身 は いらん 。 それ より 病院 の 看護婦 たち に 、ちょっと 渡し とけよ 」

勝治 が かすかに 震える 手 で 箸 を 握る 。

「渡し と けって 、何 を ? 「何 って 、金 に 決まっとる やろ 」「金 ? また ぁ 、そげん こと 言い出して 、今どき 、そんな もん 受け取って くれる 看護婦さん が おる もんね 」

いつも の ように 房枝 は 撥ねつけ ながら 、こういう ところ が 、勝治 と いう か 、男 の 悪い ところ だ と ほとほと 嫌に なる 。

体裁 を 気 に する の は いい が 、その ため の 金 が 空 から 降って くる と でも 思って いる のだ 。

「今どき 、そんな もん もらったって サービス なんて よう ならん と よ 。 立派な 仕事 し とる のに 、そんな もん もらったら 、逆に バカに さ れた ように 思う に 決まっとる たい ね 」房枝 は そこ まで 言う と 、「ヨイショ 」と 声 を かけて 立ち上がった 。 最近 、注意 しない と 、立ち上がる とき に 膝 に 痛み が 走る 。

背中 を 丸めて おかゆ を 掻き 込む 勝治 を 、房枝 は 眺めた 。

その 背中 に 、一昨年 夫 を 亡くした 岡崎 の ばあさん の 声 が 重なる 。

「二月 に 一回 、年金 が 振り込まれる たんびに 、『ああ 、あの 人 は もう 死んだ と やねぇ 』って 思わされる よ 」最初 、房枝 は この 言葉 を 聞いて 、ばあさん も ばあさん なりに 、旦那 を 愛していた のだろう と 思っていた 。 ただ 、勝治 が からだ を 壊し 、日に日に 衰えて いく 姿 を 見る に つけ 、この 言葉 が まったく 違った 意味 を 持って いた こと に 気 が ついた 。 夫婦 の どちら か が 亡くなれば 、生活費 も また 半分 なくなる と いう こと な のだ 。

風呂 上がり の 祐一 が 椅子 に あぐら を かいて 、ごはん を 掻き込んで いた 。

よほど 腹 が 減って いた の か 、みそ汁 も つがず に 、ブリ の 刺身 一切れ に 対して 、ごはん を ささっと 二 、三 口 、掻き込む 。

「大根 の みそ汁 が ある と よ 」

房枝 は 声 を かけ ながら 、ひっくり返して 置かれた まま だった お椀 に 、みそ汁 を ついで やった 。

渡せば すぐに 手 に とって 、熱い ながら も 音 を 立てて 旨そうに 啜る 。

「ばあちゃん も 一緒に 行った ほうが いい やろか ? 房枝 は 椅子 に 座る と 、顎 に 米粒 を 一つ つけた 祐一 に 尋ねた 。

「来 ん で いい よ 。 五 階 の ナースステーション に 連れて け ば いい と やろ ? 九州 特有 の 甘い 刺身 醤油 に 、祐一 が ねり わさび を といて いく 。

「七時 から そこ の 公民館 で 、また 寄り合い が ある と やもんね 。

ほら 、健康 食品 の 説明会 。 ……いや 、買う つもり は ない と よ 。 でも 、ほら 、話 ば 聞く だけ なら 無料 タダ やけん 」

房枝 は 魔法 瓶 から 急須 に お湯 を 入れた 。

残り が 少なかった らしく 、 二 、 三 度 押す と 、 ゴボゴボ と 嫌な 音 が 立つ 。

湯 を 足そう と 椅子 から 立ち上がった とき だった 。

たった今 まで 旨 そうに 刺身 や すり身 揚げ を 口 に 入れて いた 祐一 が 、とつぜん 、「うっ 」と 唸って 口 を 押さえた 。 「 どうした ? 房枝 は 慌てて 祐一 の 背後 に 回る と 、その 広い 背中 を 強く 叩いた 。

何 か 喉 に 詰まらせた と 思った のだが 、房枝 を 押しのける ように 立ち上がった 祐一 が 、口 を 押さえた まま 便所 へ 駆け込んでいく 。

房枝 は 呆 気 に とられて 立ちすくんだ 。 便所 から すぐに 嘔吐 する 声 が 聞こえた 。

房枝 は 慌てて 食卓 に 並んだ 刺身 や すり身 揚げ の に おい を 嗅いだ が 、もちろん 腐って いる もの など ない 。

しばらく 苦し そうに え ず いた あと 、顔 を 真っ青に した 祐一 が 出て きた 。

「どうした と ね ? 房枝 が 顔 を 覗き込もう と する と 、その 肩 を 押しのけた 祐一 が 、「なんでもない 。 ……ちょっと 喉 に 詰まった 」と 見え透いた 言い訳 を する 。

「喉 に つまったって 、あんた ……」房枝 は 床 に 落ちた 箸 を 拾った 。 目の前 に 祐一 の 脚 が あった 。 風呂 から 出た ばかりで 、寒い わけで も ない だろう に 、その 脚 が 小刻みに 震えて いた

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第 二 章 彼 は 誰 に 会い たかった か ?【2】 だい|ふた|しょう|かれ||だれ||あい|| Kapitel 2: Wen wollte er treffen? [2 Capítulo 2: ¿A quién quería conocer? [2 Chapitre 2 : Qui voulait-il rencontrer ? [2 제2장 그는 누구를 만나고 싶었나? (2)【제2장】그는 누구를 만나고 싶었나? Hoofdstuk 2: Wie wilde hij ontmoeten? [2 Kapitel 2: Vem missade han [2]? 第2章 他想见谁? [2] 第 2 章:他想见谁?[2 Chapter 2 Who did he want to meet?【2]

平たい ドラム缶 に 溜めた 水 で 、熱心に 指 の 汚れ を 洗い 落としている 祐一 の 背中 を 、矢島 憲夫 は たばこ を 吸い ながら 眺めていた 。 ひらたい|ドラムかん|に|ためた|みず|で|ねっしんに|ゆび|の|よごれ|を|あらい|おとしている|ゆういち|の|せなか|を|やじま|のりお|は|たばこ|を|すい|ながら|ながめていた flach|Ölfass|||me|||mit|eifrig|Finger||Schmutz||waschen|waschen||||||Yajima|Ken'ō Yajima||| flat|drum can|locative particle|collected|water|at|eagerly|fingers|attributive particle|dirt|object marker|washing|is washing off|Yuichi|possessive particle|back|object marker|Yajima|Norio|topic marker|tobacco|object marker|smoking|while|was watching Norio Yajima patrzył na plecy Yuichiego, podczas palenia entuzjastycznie zmywając brud z palców wodą przechowywaną w płaskim bębnie. 矢岛纪夫正看着友一的背部,一边吸烟一边用扁鼓中储存的水热情地洗去了手指上的污垢。 Keni Yajima was watching Yuichi, who was diligently washing the dirt off his fingers in a flat drum filled with water, while smoking a cigarette.

ドラム缶 は コンクリ を こねる とき に 使わ れ る もの で 、いくら 真水 が 入って いる と は いえ 、洗った 手 が 乾けば 蛇 の ような 模様 が 皮膚 に 浮かぶ 。 ドラム缶|は|コンクリ|を|こねる|とき|に|使わ|れ|る|もの|で|いくら|真水|が|入って|いる|と|は|いえ|洗った|手|が|乾けば|蛇|の|ような|模様|が|皮膚|に|浮かぶ ||Beton||mischen||||||||Reines Wasser|||||||gewaschen|||Wenn sie trocken sind|Schlange|||Muster||Haut||| drum can|topic marker|concrete|object marker|knead|when|locative particle|use (negative form)|passive marker|verb ending|thing|at|how much|fresh water|subject marker|is in|is|and|topic marker|although|washed|hands|subject marker|if dry|snake|possessive particle|like|pattern|subject marker|skin|locative particle|浮かぶ drum can||||mix||||||||真水||||||||||||||||||| Trommeln werden zum Kneten von Beton verwendet, und egal wie viel frisches Wasser darin ist, sobald Ihre Hände gewaschen und trocken sind, erscheint ein schlangenartiges Muster auf Ihrer Haut. The drum is used for mixing concrete, and even though it contains fresh water, the pattern of a snake appears on the skin once the washed hands dry.

すでに 夕方 の 六 時 を 回り 、作業場 の あちこち で 各 組 の 人夫 たち が 帰り 支度 を 始めて いた 。 すでに|ゆうがた|の|ろく|じ|を|まわり|さぎょうば|の|あちこち|で|かく|くみ|の|にんぷ|たち|が|かえり|したく|を|はじめて|いた bereits||||||||||überall||||||Arbeiter||von|nach Hause gehen|Vorbereitungen treffen| already|evening|attributive particle|six|o'clock|object marker|around|work site|attributive particle|here and there|at|each|team|possessive particle|workers|plural marker|subject marker|returning|preparations|object marker|starting|was ||||||||||||||||||||帰る準備| It was already past six in the evening, and workers from various groups were starting to prepare to go home in different parts of the worksite.

さっき まで 外壁 を 壊して いた 数台 の 重機 も 、今では 一カ所 に おとなしく 並んで いる 。 さっき|まで|がいへき|を|こわして|いた|すうだい|の|じゅうき|も|いまでは|いっかしょ|に|おとなしく|ならんで|いる ||Außenwand||zerstören|hatte||||Baumaschinen|||||| a little while ago|until|exterior wall|object marker|breaking|was|several machines|attributive particle|heavy machinery|also|now|one place|locative particle|quietly|lined up|is The heavy machinery that had been demolishing the outer wall just a moment ago was now quietly lined up in one place.

元 産婦人科 の 病棟 だった ビル も 、作業 を 始めて すでに 四 日 目 、その 三 分 の 二 が 無惨に 取り壊されている 。 もと|さんふじんか|の|びょうとう|だった|ビル|も|さぎょう|を|はじめて|すでに|よん|にち|め|その|さん|ぶん|の|に|が|むざんに|とりこわされている |Frauenheilkunde||Station|||||||bereits||||||||||grausam|abgerissen former|obstetrics and gynecology|attributive particle|hospital ward|was|building|also|work|object marker|started|already|four|days|day (ordinal)|that|three|parts|possessive particle|two|subject marker|tragically|is being demolished ||||||||||||||||||||無惨に| Bereits vier Tage nach Beginn der Arbeiten an dem Gebäude, das früher eine Geburtshilfe- und Gynäkologiestation war, sind zwei Drittel des Gebäudes auf grausame Weise abgerissen worden. The building that used to be a maternity ward has already been under demolition for four days, and two-thirds of it has been mercilessly torn down. こういう 大きな 現場 の 場合 、憲夫 の 会社 は 下請け に 回る 。 こういう|おおきな|げんば|の|ばあい|けんお|の|かいしゃ|は|したうけ|に|まわる |||||Kenbo||||Subunternehmer|| this kind of|big|site|attributive particle|case|Ken'o|possessive particle|company|topic marker|subcontractor|locative particle|will turn In cases like this large site, Kenji's company is subcontracted. いちおう 自社 でも 15 m ロング の 重機 を 一台 所有している のだが 、鉄筋 の 三階建て ともなると 一台 で は どうにもならず 、大手 の 解体業者 の 下請け に 回る しか ない 。 いちおう|じしゃ|でも|メートル|ロング|の|じゅうき|を|いちだい|しょゆうしている|のだが|てっきん|の|さんがいだて|ともなると|いちだい|で|は|どうにもならず|おおて|の|かいたいぎょうしゃ|の|したうけ|に|まわる|しか|ない |eigenes Unternehmen||m|lang||Baumaschine|zu|||besitzen|||||Eisen|||drei Etagen||||||||| at least|our company|but|meters|long|attributive particle|heavy machinery|object marker|one unit|owns|but|reinforced concrete|attributive particle|three-story|when it comes to|one unit|at|topic marker|cannot do anything|major|attributive particle|demolition contractor|attributive particle|subcontractor|locative particle|turn|only|not Although they do own one 15-meter long heavy machine, when it comes to a three-story building with rebar, one machine is simply not enough, and they have no choice but to subcontract to a major demolition company.

ドラム缶 の 水 で 洗った 手 を 、首 に かけた タオル で 拭き 始めた 祐一 に 、「お前 も 、そろそろ 重機 の 免許 取ったら どう や ? ドラム缶|の|みず|で|あらった|て|を|くび|に|かけた|タオル|で|ふき|はじめた|ゆういち|に|おまえ|も|そろそろ|じゅうき|の|めんきょ|とったら|どう|や Fass||||||||||||abwischen|||||||Schwergerät||Führerschein||| drum can|attributive particle|water|at|washed|hands|object marker|neck|locative particle|hung|towel|with|wipe|started|Yuuichi|locative particle|you|also|soon|heavy machinery|attributive particle|license|if you get|how|or As Yuichi began to wipe his hands washed with water from a drum with a towel hanging around his neck, Kenji called out, "Why don't you get your heavy machinery license soon?" 」と 憲夫 は 声 を かけ 、吸って いた たばこ を 灰皿 に 押しつけた 。 と|けんお|は|こえ|を|かけ|すって|いた|たばこ|を|はいざら|に|おしつけた ||||||rauchend||||Aschenbecher||drückte hinein and|Ken'ō|topic marker|voice|object marker|called|smoking|was|cigarette|object marker|ashtray|locative particle|pressed ||||||||||ashtray|| " Kenji said, pressing the cigarette he was smoking into the ashtray.

憲夫 の 言葉 に 振り返った 祐一 が 、 けんお|の|ことば|に|ふりかえった|ゆういち|が Ken'ō|attributive particle|words|locative particle|looked back|Yūichi|subject marker Yuichi, reflecting on Ken-chan's words,

「は ぁ 」 は|ぁ topic marker|ah let out a nonchalant, "Huh."

と なんとも やる 気 の ない 返事 を し 、今度 は 顔 を ゴシゴシ と タオル で こする 。 と|なんとも|やる|き|の|ない|へんじ|を|し|こんど|は|かお|を|ゴシゴシ|と|タオル|で|こする |||||||||||||rub|und|||reiben and|not at all|do|feeling|attributive particle|not|reply|object marker|do|next time|topic marker|face|object marker|rubbing sound|and|towel|with|rub |||||||||||||ゴシゴシ||||こする He then rubbed his face vigorously with a towel.

こすれば こする ほど 、顔 の 汚れ が 目立つ 。 こすれば|こする|ほど|かお|の|よごれ|が|めだつ je mehr|||||||auffällig if you rub|to rub|the more|face|attributive particle|dirt|subject marker|stands out The more he rubbed, the more the dirt on his face stood out.

「来月 、一 週間 くらい 休んで よ かけん 、免許 取り に 行かん か ? らいげつ|いち|しゅうかん|くらい|やすんで|よ|かけん|めんきょ|とり|に|いかん|か |||||bitte|||||| next month|one|week|about|resting|emphasis particle|won't you|license|get|to|won't go|question marker "How about taking a week off next month to go get your license?" 憲夫 の 言葉 に 、行きたい と いう 意味 な の か 、行きたくない と いう 意味 な の か 、祐一 が 口 を 尖がらせ ながら も 小さく 頷く 。 けんお|の|ことば|に|いきたい|と|いう|いみ|な|の|か|いきたくない|と|いう|いみ|な|の|か|ゆういち|が|くち|を|とがらせ|ながら|も|ちいさく|うなずく |||||||||||||||||||||||||尖がら| Ken'o|attributive particle|words|locative particle|want to go|quotation particle|to say|meaning|adjectival particle|explanatory particle|question marker|don't want to go|quotation particle|to say|meaning|adjectival particle|explanatory particle|question marker|Yuuichi|subject marker|mouth|object marker|pouting|while|also|small|nods ||||||||||||||||||||||口|||| Kenkou wondered if Yuichi meant that he wanted to go or that he didn't want to go, and even while pouting, Yuichi nodded slightly. 正直な ところ 、祐一 の ほう から この 話 を 言い出して くれ ない もの か と 、憲夫 は ずっと 待って いる のだ が 、いくら 待っても 祐一 が 積極的に なる こと は なかった 。 しょうじきな|ところ|ゆういち|の|ほう|から|この|はなし|を|いいだして|くれ|ない|もの|か|と|けんお|は|ずっと|まって|いる|のだ|が|いくら|まっても|ゆういち|が|せっきょくてきに|なる|こと|は|なかった |||||||||ansprechen||||||||||||||||||||| honest|place|Yuuichi|possessive particle|side|from|this|story|object marker|start to say|please do|not|thing|question marker|quotation particle|Ken'ichi|topic marker|for a long time|waiting|is|you see|but|no matter how|even if I wait|Yuuichi|subject marker|actively|become|thing|topic marker|did not have To be honest, Kenkou had been waiting for Yuichi to bring up this topic, but no matter how long he waited, Yuichi never became proactive.

ゴム 手袋 など を 自分 の バッグ に しまい始めた 祐一 に 、「ところで 気分 は もう よか とか ? ゴム|てぶくろ|など|を|じぶん|の|バッグ|に|しまいはじめた|ゆういち|に|ところで|きぶん|は|もう|よか|とか Gummihandschuhe|Handschuhe|||||||||||||||gut rubber|gloves|etc|object marker|myself|possessive particle|bag|locative particle|started to put away|Yuuichi|locative particle|by the way|feeling|topic marker|already|good|or something like that As Yuichi began to put rubber gloves and other items into his bag, Kenkou asked, "By the way, are you feeling better now? と 憲夫 は 声 を かけた 。 と|けんお|は|こえ|を|かけた and|Ken'ō|topic marker|voice|object marker|called Kenkou called out. 今朝 、車 の 中 で とつぜん 顔色 を 変えて 吐き そうに なった わりに 、現場 に 着く と いつも と 変わらず おとなしく 働いて いた 。 けさ|くるま|の|なか|で|とつぜん|かおいろ|を|かえて|はき|そうに|なった|わりに|げんば|に|つく|と|いつも|と|かわらず|おとなしく|はたらいて|いた this morning|car|attributive particle|inside|at|suddenly|complexion|object marker|changed|feel like vomiting|looking like|became|although|site|locative particle|arrive|and|always|and|unchanged|quietly|working|was This morning, despite suddenly turning pale and feeling like he was going to throw up in the car, once they arrived at the site, Yuichi worked quietly as usual. ただ 、いつも 持参 して くる 弁当 に 、ほとんど 手 を つけ なかった こと を 憲夫 は 知っている 。 ただ|いつも|じさん|して|くる|べんとう|に|ほとんど|て|を|つけ|なかった|こと|を|けんお|は|しっている |||||Lunchbox||||||||||| just|always|bringing|doing|come|bento|at|almost|hand|object marker|touch|did not|thing|object marker|Ken'uo|topic marker|knows However, Kenji knows that he hardly touched the bento he always brought.

「今日 帰ったら すぐ 、じいさん 、病院 に 連れて 行く と やろ ? きょう|かえったら|すぐ|じいさん|びょういん|に|つれて|いく|と|やろ today|when (I) return|right away|grandpa|hospital|to|take|go|quotation particle|right "You're going to take grandpa to the hospital as soon as you get home today, right?" 」と 憲夫 は 訊いた 。 と|けんお|は|きいた |||fragen and|Ken'ō|topic marker|asked Kenji asked.

「たぶん メシ 食う て から 」 たぶん|メシ|くう|て|から probably|food|eat|and|after "Probably after eating."

埃っぽい 寒風 の 中 、バッグ を 抱えて 立ち上がった 祐一 が 、ぼそっと 答える 。 ほこりっぽい|かんぷう|の|なか|バッグ|を|かかえて|たちあがった|ゆういち|が|ぼそっと|こたえる staubig|kalter Wind|||||||||leise|leise dusty|cold wind|attributive particle|in|bag|object marker|holding|stood up|Yūichi|subject marker|quietly|answer Yuuichi, standing up with his bag in the dusty cold wind, replied quietly. 憲夫 は 、いつも の ように 倉見 、吉岡 、そして 祐一 を ワゴン車 に 乗せた 。 けんお|は|いつも|の|ように|くらみ|よしおか|そして|ゆういち|を|ワゴンしゃ|に|のせた |||||倉 (Kura||||||Wagen| Ken'ō|topic marker|always|attributive particle|like|Kurami|Yoshioka|and|Yūichi|object marker|wagon|locative particle|put in Kenenobu hatte wie immer Kurami, Yoshioka und Yuichi in den Wagen gesetzt. Kenei always took Kurami, Yoshioka, and Yuichi in the van.

夕日 に 赤く 染まった 長崎 湾 を 眺め ながら 国道 を 走っている と 、また いつも の 如く 倉見 が 焼酎 の ワンカップ を 飲み始める 。 ゆうひ|に|あかく|そまった|ながさき|わん|を|ながめ|ながら|こくどう|を|はしっている|と|また|いつも|の|ごとく|くらみ|が|しょうちゅう|の|ワンカップ|を|のみはじめる |||gefärbt|Nagasaki|||||||||||||wie gewohnt||||Schnaps||Wankapp sunset|at|red|dyed|Nagasaki|bay|object marker|looking|while|national road|object marker|running|quotation particle|again|always|attributive particle|as|Kurami|subject marker|shochu|possessive particle|one cup|object marker|start drinking Während wir die Nationalstraße entlang fuhren und den in rotes Licht getauchten Nagasaki-Bucht betrachteten, begann Kurami, wie immer, einen Becher Sake zu trinken. As they drove along the national road, looking at Nagasaki Bay dyed red by the sunset, Kurami started drinking a cup of shochu as usual.

「家 に 着く まで 、たかが 三十 分 くらい 我慢 できん と や ? いえ|に|つく|まで|たかが|さんじゅう|ぷん|くらい|がまん|できん|と|や ||||nur||||aushalten||| house|locative particle|arrive|until|just|thirty|minutes|about|patience|can't|quotation particle|or something „Kannst du nicht bis wir zu Hause sind etwa dreißig Minuten warten?“ "Can't you hold on for just about thirty minutes until we get home?" 憲夫 は 鼻先 へ 流れて きた 焼酎 の 臭い に 顔 を しかめた 。 けんお|は|はなさき|へ|ながれて|きた|しょうちゅう|の|におい|に|かお|を|しかめた ||Nase||||||||Gesicht||verzog das Gesicht Ken'ō|topic marker|nose tip|direction marker|flowing|came|shochu|attributive particle|smell|locative particle|face|object marker|frowned ||nose|||||||||| Kenei grimaced at the smell of shochu that wafted towards his nose.

「仕事 が 終わる 一 時間 も 前 から 我慢 し とる と に 、それ から また 三十 分 も 我慢 できる もん ね 」 しごと|が|おわる|いち|じかん|も|まえ|から|がまん|し|とる|と|に|それ|から|また|さんじゅう|ぷん|も|がまん|できる|もん|ね ||||||||||gerade|||||||||||| work|subject marker|ends|one|hour|also|before|from|patience|do|taking|and|at|that|from|again|thirty|minutes|also|patience|can|you know|right „Ich halte es sogar eine halbe Stunde länger aus, obwohl ich schon eine Stunde vor Feierabend anfangen muss, mich zu gedulden.“ "I've been holding back for an hour before work ended, so I can hold on for another thirty minutes!"

倉 見 が 呆れた と ばかりに 笑って 、カップ から こぼれ そうな 焼酎 に 口 を つけ 、濃い 無精髭 が とろっとした 液体 に 濡れる 。 くら|み|が|あきれた|と|ばかりに|わらって|カップ|から|こぼれ|そうな|しょうちゅう|に|くち|を|つけ|こい|むせいひげ|が|とろっとした|えきたい|に|ぬれる |||verblüfft|||||||||||||||||||dickflüssig warehouse|Mi (a name)|subject marker|was astonished|quotation particle|just because|laughing|cup|from|spilling|looks like|shochu|locative particle|mouth|object marker|put|strong|stubble|subject marker|thick|liquid|locative particle|gets wet ||||||||||||||||||||||とろり Kurami lachte, als wäre sie erstaunt, nippte an dem fast überlaufenden Shōchū aus der Tasse, und ihr dichter, struppiger Bart wurde mit der zähflüssigen Flüssigkeit nass. Kurami laughed as if in disbelief, took a sip from the cup filled to the brim with shochu, and his thick stubble got wet with the viscous liquid. 窓 を 開けて いる に も かかわらず 、焼酎 と 乾いた 土 の におい が 車内 で 混じる 。 まど|を|あけて|いる|に|も|かかわらず|しょうちゅう|と|かわいた|つち|の|におい|が|しゃない|で|まじる window|object marker|opening|is|locative particle|also|despite|shochu|and|dry|soil|possessive particle|smell|subject marker|inside the car|locative particle|mix Trotz dass das Fenster geöffnet ist, vermischen sich der Geruch von Shōchū und trockenem Boden im Inneren des Autos. Despite having the window open, the smell of shochu mixed with the dry earth filled the car.

「そう 言えば 、きのう 、福岡 の 三瀬 峠 で 女の子 が 殺さ れたら しか な 」 そう|いえば|きのう|ふくおか|の|みせ|とうげ|で|おんなのこ|が|ころさ|れたら|しか|な well|if you say|yesterday|Fukuoka|attributive particle|Mise|pass|at|girl|subject marker|killed|if (she) was killed|only|sentence-ending particle "Speaking of which, yesterday, a girl was killed at the Mase Pass in Fukuoka."

窓 の 外 を 眺めて いた 吉岡 が 、ふと 思い出した ように 言った 。 まど|の|そと|を|ながめて|いた|よしおか|が|ふと|おもいだした|ように|いった window|attributive particle|outside|object marker|looking|was|Yoshioka|subject marker|suddenly|remembered|as if|said Yoshioka, who had been gazing out the window, suddenly recalled and said.

「保険 の 勧誘 し とる 女の子 らし か けど 、あげん こと さ れたら 親 は たまった もん じゃ なか ねえ 」 ほけん|の|かんゆう|し|とる|おんなのこ|らし|か|けど|あげん|こと|さ|れたら|おや|は|たまった|もん|じゃ|なか|ねえ |von|||vermitteln||scheinbar||||||Betonungspartikel|wenn|||||| insurance|attributive particle|solicitation|doing|is doing|girl|seems|question marker|but|won't give|thing|emphasis particle|if (you) get|parents|topic marker|accumulated|thing|is not|inside|right ||sales||||||||||||||||| Die Mädchen, die Versicherungen verkaufen, sind zwar nett, aber wenn sie meinen Eltern etwas andrehen würden, wäre das nicht gerade erfreulich. "I heard it was a girl who was soliciting insurance, but if something like that happened, the parents must be devastated."

同じ 年頃 の 娘 を 持つ 倉見 が そう 言って 、焼酎 で 濡れた 指 を 舐める 。 おなじ|としごろ|の|むすめ|を|もつ|くらみ|が|そう|いって|しょうちゅう|で|ぬれた|ゆび|を|なめる |||Tochter||||||||||nassen|| same|age|attributive particle|daughter|object marker|have|Kurami (a name)|subject marker|so|saying|shochu|with|wet|fingers|object marker|lick Kurami, der eine Tochter im gleichen Alter hat, sagt das und leckt seinen mit Shochu feuchten Finger. Kurami, who has a daughter of the same age, said that and licked his fingers wet with shochu.

内縁 の 妻 と 二人 で 暮らして いる 吉岡 に は 、被害者 の 親 の 気持ち は 実感 でき ない ようで 、「三瀬 って 言えば 、俺 が 、前 に トラック 運転 し よる とき 、よう 使い よった 道 や もん ね 」と 話 を 変える 。 ないえん|の|つま|と|ふたり|で|くらして|いる|よしおか|に|は|ひがいしゃ|の|おや|の|きもち|は|じっかん|でき|ない|ようで|みせ|って|いえば|おれ|が|まえ|に|トラック|うんてん|し|よる|とき|よう|つかい|よった|みち|や|もん|ね|と|はなし|を|かえる Lebensgefährtin|||||||||||||||||||nachvollziehen||||Mise|||||||||||||||||||| common-law|attributive particle|wife|and|two people|at|living|is|Yoshioka|locative particle|topic marker|victim|attributive particle|parents|possessive particle|feelings|topic marker|real feeling|can feel|not|it seems|Mise|quotation particle|if you say|I|subject marker|before|locative particle|truck|driving|doing|when|time|often|used|used|road|and|because|right|and|conversation|object marker|change 内縁の妻||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Yoshioka, der mit seiner Lebensgefährtin zusammenlebt, scheint Verständnis für die Gefühle der Eltern der Opfer nicht zu haben und wechselt das Thema: „Wenn ich an Sanze denke, denke ich an die Straßen, die ich frühere benutzt habe, als ich Lkw gefahren bin.“ Yoshioka, who lives with his common-law wife, seems unable to feel the parents' feelings of the victim, and changes the subject by saying, "Speaking of Sanze, that's the road I used to drive a truck on a lot before." 吉岡 本人 が 詳しく 話す こと は ない が 、県営 住宅 で 一緒に 暮らして いる 女 は 、もう 十 年 に なる と いう のに 、まだ 前 の 旦那 と の 籍 を 抜いて いない らしい 。 よしおか|ほんにん|が|くわしく|はなす|こと|は|ない|が|けんえい|じゅうたく|で|いっしょに|くらして|いる|おんな|は|もう|じゅう|ねん|に|なる|と|いう|のに|まだ|まえ|の|だんな|と|の|せき|を|ぬいて|いない|らしい |||||||||Staats-|||||||||||||||||||Ehemann||||||| Yoshioka|the person himself|subject marker|in detail|talk|thing|topic marker|not|but|prefectural|housing|at|together|living|is|woman|topic marker|already|ten|years|at|become|quotation particle|say|even though|still|previous|attributive particle|husband|and|possessive particle|family register|object marker|removed|not removed|it seems Yoshioka selbst spricht nicht viel darüber, aber die Frau, die mit ihm in der staatlichen Wohnung lebt, scheint, obwohl es schon zehn Jahre her ist, noch immer nicht von ihrem früheren Ehemann geschieden zu sein. Yoshioka himself doesn't talk in detail, but the woman he lives with in the public housing has apparently not removed her name from the registry with her previous husband even after ten years. 「祐一 、お前 も 三瀬 の 峠 とか 、よう ドライブ する と やろ が ? ゆういち|おまえ|も|みせ|の|とうげ|とか|よう|ドライブ|する|と|やろ|が ||||||||ja|||| Yuuichi|you|also|Mise|attributive particle|mountain pass|or something like that|like|drive|do|quotation particle|right|but „Yuichi, du fährst doch auch oft zum Sanze-Pass, oder?“ "Yuuichi, you also drive around Sanze's pass a lot, right?" 吉岡 に 声 を かけ られて 、一番 後ろ に 座っている 祐一 が 窓 の 外 から 車内 に 視線 を 戻した 。 よしおか|に|こえ|を|かけ|られて|いちばん|うしろ|に|すわっている|ゆういち|が|まど|の|そと|から|しゃない|に|しせん|を|もどした ||||ansprechen|passiviert|||hinten|||||||||||| Yoshioaka|at|voice|object marker|call|was called|the most|back|at|sitting|Yuuichi|subject marker|window|attributive particle|outside|from|inside the car|at|gaze|object marker|returned Als Yoshioka ihn ansprach, wandte Yuichi, der ganz hinten saß, seinen Blick vom Fenster zurück ins Auto. Called out by Yoshioka, Yuuichi, who is sitting at the very back, shifted his gaze from outside the window back into the car.

その 様子 が ルームミラー に 映る 。 その|ようす|が|ルームミラー|に|うつる |||||spiegelt sich that|situation|subject marker|rearview mirror|locative particle|reflects The scene is reflected in the rearview mirror.

市内 へ 向かう 反対 車線 が 渋滞 し 始めて いた 。 しない|へ|むかう|はんたい|しゃせん|が|じゅうたい|し|はじめて|いた ||||Gegenverkehr|Gegenfahrbahn||Stau|| city center|to|heading|opposite|lane|subject marker|traffic jam|and|started|was The opposite lane heading into the city was starting to get congested.

造船所 で 一日 働いた 男たち の 車 が 、数珠繋ぎ に 街道 を 伸びている 。 ぞうせんじょ|で|いちにち|はたらいた|おとこたち|の|くるま|が|じゅずつなぎ|に|かいどう|を|のびている Schiffswerft|||||||||||Perlenkette|in einer Reihe shipyard|at|one day|worked|men|possessive particle|cars|subject marker|strung together|locative particle|highway|object marker|is extending |||||||||||数珠繋ぎ| Die Autos der Männer, die einen Tag in der Werft gearbeitet haben, sind in einer langen Reihe auf der Straße aufgereiht. The cars of the men who worked a day at the shipyard are lined up along the highway. 夕日 を 浴びた 男 たち の 顔 は 、どこ か 般若 の 面 の ように 見える 。 ゆうひ|を|あびた|おとこ|たち|の|かお|は|どこ|か|はんにゃ|の|おもて|の|ように|みえる Sonnenuntergang||in der Abendsonne||||||||Hannya||Maske||| sunset|object marker|bathed|man|plural marker|possessive particle|face|topic marker|somewhere|question marker|Hannya|possessive particle|mask|attributive particle|like|looks ||||||||||般若||||| Die Gesichter der Männer, die im Sonnenuntergang baden, wirken irgendwie wie Masken eines Hanya. The faces of the men bathed in the sunset look somewhat like a Hannya mask.

「なぁ 、三瀬 峠 とか 、よう ドライブ する と やろ が ? なぁ|みせ|とうげ|とか|よう|ドライブ|する|と|やろ|が hey|Mise|pass|and so on|like|drive|to do|quotation particle|right|but „Hey, fährst du oft über den Mitsuse-Pass? "Hey, you often go for a drive at places like the Misesen Pass, right?" 返事 を し ない 祐一 に 、改めて 吉岡 が 訊いた 。 へんじ|を|し|ない|ゆういち|に|あらためて|よしおか|が|きいた ||||||erneut||| reply|object marker|do|not|Yuuichi|locative particle|again|Yoshioka|subject marker|asked Yuuichi, who did not respond, was asked again by Yoshioka.

「三瀬 は ……あんまり 好か ん 。 みせ|は|あんまり|すか|ん |||mag| Mise|topic marker|not very|like|informal sentence-ending particle "Mise... I don't really like it.

あそこ 、夜 走る と 気色 悪 か 」 あそこ|よる|はしる|と|きしょく|わる|か ||||schlecht|| over there|night|run|and|feeling|bad|question marker ||||気持ち|| It's creepy when you run at night there."

ぼそっと 答えた 祐一 の 言葉 が 、なぜ か ハンドル を 握る 憲夫 の 耳 に 残った 。 ぼそっと|こたえた|ゆういち|の|ことば|が|なぜ|か|ハンドル|を|にぎる|のりお|の|みみ|に|のこった |||||||||||festhalten|Kenbo||| quietly|answered|Yuuichi|attributive particle|words|subject marker|why|question marker|steering wheel|object marker|grip|Noriou|possessive particle|ear|locative particle|remained Yuuichi's words, which he muttered in response, somehow lingered in Ken'ichi's ears as he gripped the steering wheel.

倉 見 と 吉岡 を 順番 に 降ろす と 、憲夫 は 祐一 の 実家 へ と 車 を 走らせた 。 くら|み|と|よしおか|を|じゅんばん|に|おろす|と|のりお|は|ゆういち|の|じっか|へ|と|くるま|を|はしらせた |Mitsuru||||||absetzen|||||||||||fahren warehouse|Mi|and|Yoshioka|object marker|order|locative particle|to drop off|quotation particle|Nori-o|topic marker|Yuuichi|possessive particle|parents' house|direction marker|and|car|object marker|drove After dropping off Kurami and Yoshioka in order, Ken'ichi drove the car towards Yuuichi's family home.

国道 から 狭い 路地 に 入り 、軒先 の 表札 が サイドミラー に 触れて しまう ような 道 が 、くねくね と 漁港 の ほう へ 伸びる 。 こくどう|から|せまい|ろじ|に|はいり|のきさき|の|ひょうさつ|が|サイドミラー|に|ふれて|しまう|ような|みち|が|くねくね|と|ぎょこう|の|ほう|へ|のびる |||Gasse|||Vordach||Namensschild||||berührt|||||kurvig||Fischereihafen||||sich erstreckt national road|from|narrow|alley|at|entering|eaves|attributive particle|nameplate|subject marker|side mirror|locative particle|touching|to end up|like|road|subject marker|winding|and|fishing port|possessive particle|direction|to|stretches ||||||house eaves||nameplate|||||||||曲がりくね||漁港|||| Die Straße, die von der Nationalstraße in eine schmale Gasse führt, windet sich so, dass das Namensschild am Vordach den Seitenspiegel berührt und in Richtung des Fischereihafens führt. Entering a narrow alley from the national road, the path twists and stretches towards the fishing port, where the nameplate at the eaves almost touches the side mirror.

埋め立て で ほとんど の 海岸線 を 奪われた あと 、辛うじて 残った 小さな 漁港 に は 、小型の 漁船 が 数 艘 停泊している 。 うめたて|で|ほとんど|の|かいがんせん|を|うばわれた|あと|かろうじて|のこった|ちいさな|ぎょこう|に|は|こがたの|ぎょせん|が|かず|そう|ていはくしている Landaufschüttung||||Küstenlinie|||entfernt|passiv verb||gerade noch|verbliebenen|kleinen|Fischereihafen||||Fischerboot|| landfill|at|almost|attributive particle|coastline|object marker|was taken|after|barely|remaining|small|fishing port|locative particle|topic marker|small-sized|fishing boats|subject marker|several|counter for boats|is anchored Nachdem fast die gesamte Küstenlinie durch Landaufschüttung verloren ging, liegen einige kleine Fischerboote in dem kleinen, mühsam verbliebenen Fischereihafen vor Anker. After most of the coastline was taken away by land reclamation, a small fishing port that barely remains has several small fishing boats docked. 波 止め で 囲まれた 湾 内 は おだやかで 、漁船 を 繋ぐ ロープ の 軋む 音 だけ が 、ときどき 思い出した ように 辺り に 響く 。 なみ|とめ|で|かこまれた|わん|うち|は|おだやかで|ぎょせん|を|つなぐ|ロープ|の|きしむ|おと|だけ|が|ときどき|おもいだした|ように|あたり|に|ひびく |||umgeben||Bucht|||ruhig|||verankern|||knarrenden|||||||| wave|stop|at|surrounded|bay|inside|topic marker|calm|fishing boat|object marker|tie|rope|possessive particle|creaking|sound|only|subject marker|sometimes|remembered|as if|vicinity|locative particle|echoes ||||||||||||||きしむ|||||||| Die in einem Wellenbrecher geschützte Bucht ist ruhig, und nur das Quietschen der Seile, die die Fischerboote festmachen, hallt gelegentlich erinnernd in der Umgebung wider. The bay enclosed by wave breakers is calm, and the only sound that occasionally resonates in the area is the creaking of the ropes tying the fishing boats.

漁港 の 周囲 に は いくつか シャッター を 下ろした 倉庫 が ある 。 ぎょこう|の|しゅうい|に|は|いくつか|シャッター|を|おろした|そうこ|が|ある Fischereihafen||Umgebung||||||Laden||heruntergelassen|Lagerhäuser fishing port|attributive particle|surroundings|locative particle|topic marker|several|shutters|object marker|closed|warehouse|subject marker|there is Surrounding the fishing port are several warehouses with their shutters down.

一見 、漁業 関係 の 倉庫 に 見える が 、中 に は ペーロン と 呼ばれる 競技用 ボート が 収納 されている 。 いっけん|ぎょぎょう|かんけい|の|そうこ|に|みえる|が|なか|に|は|ペーロン|と|よばれる|きょうぎよう|ボート|が|しゅうのう|されている auf den ersten Blick|Fischerei|||Lagerhaus|||||||Paddelboot||||||Ruderboot| at first glance|fishing|related|attributive particle|warehouse|locative particle|looks|but|inside|locative particle|topic marker|dragon boat|quotation particle|called|competition-use|boat|subject marker|stored|is stored |||||||||||競技用ボート||||||| At first glance, they appear to be warehouses related to fishing, but inside are competitive boats called 'peron' stored. この 地域 は ペーロン が 盛んで 、毎年 夏 に なる と 各 地区 対抗 の 大会 が 開かれ る 。 この|ちいき|は|ペーロン|が|さかんで|まいとし|なつ|に|なる|と|かく|ちく|たいこう|の|たいかい|が|ひらかれ|る |||Drachenboot|||jedes Jahr|||||||Wettbewerb||||| this|region|topic marker|dragon boat racing|subject marker|lively|every year|summer|locative particle|becomes|and|each|district|competition|attributive particle|tournament|subject marker|held|auxiliary verb This region is known for its dragon boat racing, and every summer, a competition is held between various districts.

十 数 人 の 男 たち が 一斉に 櫂 を 漕ぐ 姿 は 勇壮で 、毎年 数多く の 見物客 も 集まってくる 。 じゅう|かず|にん|の|おとこ|たち|が|いっせいに|かい|を|こぐ|すがた|は|ゆうそうで|まいとし|かずおおく|の|けんぶつきゃく|も|あつまってくる |Zahl|||||||Ruder||rudern|||heldenhaft|jedes Jahr|||||Zuschauer ten|several|people|attributive particle|men|plural suffix|subject marker|all at once|oars|object marker|row|appearance|topic marker|magnificent|every year|many|attributive particle|spectators|also|gather The sight of a dozen men rowing in unison is magnificent, and every year, a large number of spectators gather.

「来年 も 、ペーロン 出る と やろ ? らいねん|も|ペーロン|でる|と|やろ |||teilnehmen|| next year|also|dragon boat|will participate|quotation particle|right "Are you going to participate in the dragon boat race again next year?" たまたま 半分 ほど シャッター の 開いて いる 倉庫 を 目 に して 、憲夫 は 祐一 に 声 を かけた 。 たまたま|はんぶん|ほど|シャッター|の|あいて|いる|そうこ|を|め|に|して|のりお|は|ゆういち|に|こえ|を|かけた by chance|half|about|shutter|attributive particle|open|is|warehouse|object marker|eye|locative particle|doing|Nori-o (a name)|topic marker|Yuuichi (a name)|locative particle|voice|object marker|called Noticing a warehouse with its shutter half open, Kenji called out to Yuichi.

荷物 を 膝 に 抱え 、祐一 は すでに 車 を 降りる 準備 を して いた 。 にもつ|を|ひざ|に|かかえ|ゆういち|は|すでに|くるま|を|おりる|じゅんび|を|して|いた luggage|object marker|knee|locative particle|holding|Yuichi|topic marker|already|car|object marker|get off|preparation|object marker|doing|was With his luggage in his lap, Yuichi was already preparing to get out of the car.

「練習 は いつごろ から 始まる とか ? れんしゅう|は|いつごろ|から|はじまる|とか practice|topic marker|around when|from|starts|or something like that "When does practice start?" ルームミラー 越し に 尋ねる と 、「 いつも と 一緒 やろ 」 と 、 祐一 が 答える 。 |こし||たずねる||||いっしょ|||ゆういち||こたえる When I asked through the rearview mirror, Yuichi replied, "It's the same as always."

高校 生 だった 祐一 が 初めて ペーロン に 参加 した とき 、地区 の リーダー を 務めた の が 憲夫 だった 。 こうこう|せい|だった|ゆういち|が|はじめて|ペーロン|に|さんか|した|とき|ちく|の|リーダー|を|つとめた|の|が|のりお|だった ||||||Pérolon|||||||Anführer||war|||| high school|student|was|Yuuichi|subject marker|for the first time|dragon boat|locative particle|participation|did|when|district|attributive particle|leader|object marker|served|attributive particle|subject marker|Norio|was When Yuichi, who was a high school student, first participated in the dragon boat race, the district leader was Norio.

練習 中 、ぶつくさ と 文句 ばかり 言う 他 の 少年 たち と 違い 、黙々と 櫂 を 漕ぐ のは いい のだが 、祐一 は 加減 という もの を 知らず 、手のひら の 皮 が 剥ける まで 練習してしまい 、結局 、大会 当日 に は 使い物 に ならなかった 。 れんしゅう|ちゅう|ぶつくさ|と|もんく|ばかり|いう|ほか|の|しょうねん|たち|と|ちがい|もくもくと|かい|を|こぐ|のは|いい|のだが|ゆういち|は|かげん|という|もの|を|しらず|てのひら|の|かわ|が|むける|まで|れんしゅうしてしまい|けっきょく|たいかい|とうじつ|に|は|つかいもの|に|ならなかった Übung|||verdammt|||||||||||still||||||||||||||||||||||abblättern|||||letztendlich practice|during|grumbling|and|complaints|only|say|other|attributive particle|boys|plural suffix|and|different|silently|oar|object marker|row|the fact that|good|but|Yuichi|topic marker|moderation|called|thing|object marker|not knowing|palm|possessive particle|skin|subject marker|peel|until|practiced|in the end|competition|day of|locative particle|topic marker|usable|locative particle|did not become Unlike the other boys who only complained and grumbled during practice, it was good that Yuichi rowed silently, but he didn't know how to pace himself and ended up practicing until the skin on his palms peeled off, ultimately rendering him useless on the day of the competition.

あれ から 十 年 近く 経つ が 、祐一 は 毎年 ペーロン 大会 に 参加 している 。 あれ|から|じゅう|ねん|ちかく|たつ|が|ゆういち|は|まいとし|ペーロン|たいかい|に|さんか|している that|since|ten|years|nearly|has passed|but|Yuuichi|topic marker|every year|dragon boat|tournament|locative particle|participation|is participating Nearly ten years have passed since then, but Yuichi participates in the dragon boat race every year.

「好きな の か ? すきな|の|か like|attributive particle|question marker "Do you like it?" 」と 問えば 、「別に 」と 答える くせに 、毎年 練習 が 始まる と 、誰よりも 先に 倉庫 に 現れる らしい 。 と|とえば|べつに|と|こたえる|くせに|まいとし|れんしゅう|が|はじまる|と|だれよりも|さきに|そうこ|に|あらわれる|らしい |wenn man fragt||||||||||||||| quotation particle|if you ask|not particularly|quotation particle|answer|even though|every year|practice|subject marker|starts|quotation particle|more than anyone|earlier|warehouse|locative particle|appears|it seems When asked that, they usually reply, "Not really," but it seems that every year when practice starts, they show up at the warehouse earlier than anyone else.

「ちょっと 寄って 行こう か な 」 ちょっと|よって|いこう|か|な a little|stop by|let's go|or|right "I think I'll stop by for a bit."

祐一 の 家 の 前 で 車 を 停める と 、憲夫 は そう 言って エンジン を 切った 。 ゆういち|の|いえ|の|まえ|で|くるま|を|とめる|と|のりお|は|そう|いって|エンジン|を|きった ||||||||parken|||||||| Yuuichi|possessive particle|house|attributive particle|in front|at|car|object marker|to stop|quotation particle|Norio|topic marker|so|said|engine|object marker|turned off When Ken'ichi parked the car in front of Yuichi's house, he said that and turned off the engine.

すでに 降りよう と して いた 祐一 が 、ちらっと 憲夫 へ 目 を 向ける 。 すでに|おりよう|と|して|いた|ゆういち|が|ちらっと|のりお|へ|め|を|むける |herunterkommen||||||||||| already|going to get off|quotation particle|doing|was|Yuuichi|subject marker|briefly|Noriou|direction marker|eye|object marker|to turn Yuichi, who was already about to get out, glanced at Ken'ichi.

「今日 は 何時ごろ 、じいさん 、病院 に 連れて 行く と か ? きょう|は|なんじごろ|じいさん|びょういん|に|つれて|いく|と|か ||ungefähr um||||||| today|topic marker|around what time|grandfather|hospital|locative particle|take|to go|quotation particle|question marker "What time are you going to take grandpa to the hospital today?" 」と 憲夫 は また 訊いた 。 と|けんお|は|また|きいた ||||fragen and|Ken'ō|topic marker|again|asked Kenji asked again.

「晩 メシ 食う て から 」 ばん|メシ|くう|て|から dinner|rice|to eat|and|after "After dinner."

祐一 が また ぼそっと 呟いて 車 を 降りる 。 ゆういち|が|また|ぼそっと|つぶやいて|くるま|を|おりる |||ich|||| Yuuichi|subject marker|again|softly|muttering|car|object marker|get off Yuuichi muttered quietly again and got out of the car.

祐一 の あと を 追って 玄関 に 入る と 、病人 が いる 家 特有 の におい が した 。 ゆういち|の|あと|を|おって|げんかん|に|はいる|と|びょうにん|が|いる|いえ|とくゆう|の|におい|が|した |||||||||Patient||||eigenen|||| Yuuichi|possessive particle|after|object marker|following|entrance|locative particle|enter|and|patient|subject marker|there is|house|characteristic|attributive particle|smell|subject marker|smelled As I followed Yuuichi into the entrance, I smelled the distinct odor of a house with a sick person.

祐一 が 一緒に 暮らして いる とはいえ 、元 は 老夫婦 の 家 なので 、一歩 足を 踏み入れた だけ で 、視界 から 色 が 抜け落ちて しまった ような 感覚 に 襲われる 。 ゆういち|が|いっしょに|くらして|いる|とはいえ|もと|は|ろうふうふ|の|いえ|なので|いっぽ|あしを|ふみいれた|だけ|で|しかい|から|いろ|が|ぬけおちて|しまった|ような|かんかく|に|おそわれる |||||||||||||Haus|||ein||||betreten|||||| Yuuichi|subject marker|together|living|is|although|originally|topic marker|elderly couple|attributive particle|house|because|one step|foot (object marker)|stepped in|just|at|vision|from|color|subject marker|has faded|has fallen|like|sensation|locative particle|is attacked Although Yuichi lives here with me, it was originally an old couple's house, so just stepping inside gives me the feeling that the colors have drained from my sight. 祐一 が 脱ぎ捨てた 赤い スニーカー だけ が 、汚れて は いても 、唯一 、そこ に 明るい 色 を 残す 。 ゆういち|が|ぬぎすてた|あかい|スニーカー|だけ|が|よごれて|は|いても|ゆいいつ|そこ|に|あかるい|いろ|を|のこす Yūichi||hat ausgezogen||Sneaker|||schmutzig||||||||| Yuuichi|subject marker|threw away|red|sneakers|only|but|dirty|topic marker|even if|the only|there|locative particle|bright|color|object marker|leaves The only bright color left in this place is the red sneakers that Yuichi carelessly tossed aside, even though they are dirty.

「 おばさん ! "Auntie!" さっさと 廊下 を 歩いて いく 祐一 に 呆れ ながら 、憲夫 は 奥 へ 声 を かけた 。 さっさと|ろうか|を|あるいて|いく|ゆういち|に|あきれ|ながら|のりお|は|おく|へ|こえ|を|かけた |||||||verblüfft|||||||| quickly|hallway|object marker|walking|will go|Yuuichi|locative particle|astonished|while|Noriou|topic marker|back|direction marker|voice|object marker|called While being astonished at Yuichi who quickly walks down the hallway, Norio called out to the back.

靴 を 脱いで いる と 、「あら 、憲夫 が 来た と ね ? くつ|を|ぬいで|いる|と|あら|けんお|が|きた|と|ね ||ausziehen|||||||| shoes|object marker|taking off|is|quotation particle|oh|Ken'ō (a person's name)|subject marker|came|quotation particle|right As I was taking off my shoes, I heard, "Oh, Norio has come, huh?"

珍 しか 」と 祐一 に 尋ねる 房枝 の 声 が 聞こえた 。 めずら|しか|と|ゆういち|に|たずねる|ふさえ|の|こえ|が|きこえた rare|only|quotation particle|Yuuichi|locative particle|to ask|Fusae|possessive particle|voice|subject marker|heard I heard the voice of Fusaeda asking Yuichi, "Isn't it rare?"

「じいさん 、これ から 病院 に 行く って ? じいさん|これ|から|びょういん|に|いく|って |||||gehen wir| grandpa|this|from|hospital|to|go|quotation particle "Old man, are you going to the hospital from now on?" 靴 を 脱いで 廊下 に 上がる と 、台所 に いた らしい 房枝 が 出てきて 、「この前 、退院 した か と思う たら 、また 入院 よ 」と 言いながら 濡れた 手 を 首 に かけた 手ぬぐい で 拭く 。 くつ|を|ぬいで|ろうか|に|あがる|と|だいどころ|に|いた|らしい|ふさえ|が|でてきて|このまえ|たいいん|した|か|とおもう|たら|また|にゅういん|よ|と|いいながら|ぬれた|て|を|くび|に|かけた|てぬぐい|で|ふく ||||||||||||||||Entlassung||||||||ja||||nassen||||| shoes|object marker|take off|hallway|locative particle|go up|quotation particle|kitchen|locative particle|was|apparently|Fusae (a name)|subject marker|came out|last time|discharged from the hospital|did|question marker|I think|if|again|hospitalization|emphasis particle|quotation particle|while saying|wet|hand|object marker|neck|locative particle|hung|hand towel|with|wipe |||||||||||房枝|||||||||||||||||||||| As I took off my shoes and stepped into the hallway, Fusaeda, who seemed to have been in the kitchen, came out and said, "I thought you were discharged last time, but you're hospitalized again," while wiping her wet hands with a hand towel around her neck.

「うん 、祐一 が そう 言う けんさ ……」 うん|ゆういち|が|そう|いう|けんさ |||||also yeah|Yuuichi|subject marker|like that|say|because "Yeah, that's what Yuichi said..."

憲夫 は 気兼ね なく 廊下 を 進み 、勝治 の 寝ている 部屋 の 障子 を 開けた 。 けんお|は|きがね|なく|ろうか|を|すすみ|かつはる|の|ねている|へや|の|しょうじ|を|あけた ||ohne Zögern|||||||||||| Ken'ō|topic marker|hesitation|without|hallway|object marker|advancing|Katsuhiro|possessive particle|sleeping|room|attributive particle|sliding door|object marker|opened ||遠慮|||||||||||| Noriaki proceeded down the hallway without hesitation and opened the shoji door to Katsuji's sleeping room.

「じいさん 、また 入院 する って ? じいさん|また|にゅういん|する|って grandpa|again|hospitalization|to do|quotation particle "Grandpa, are you going to be hospitalized again?" 病院 より 家 の ほう が よか やろ が ? びょういん|より|いえ|の|ほう|が|よか|やろ|が hospital|than|house|attributive particle|side|subject marker|good|right|but Isn't it better at home than in the hospital? 障子 を 開けた 途端 に 、かすかに し もの に おい が した 。 しょうじ|を|あけた|とたん|に|かすかに|し|もの|に|おい|が|した Shōji||||||死||||| sliding paper door|object marker|opened|just as|at|faintly|and|thing|locative particle|smell|subject marker|did ||||||しない||||| As soon as I opened the shoji, I faintly smelled something.

畳 に 差し込んで いる 街灯 が 、古い 畳 の 上 で 点滅 する 蛍光灯 と 混じって いる 。 たたみ|に|さしこんで|いる|がいとう|が|ふるい|たたみ|の|うえ|で|てんめつ|する|けいこうとう|と|まじって|いる Tatami|||||||Tatami||||blinkt|||||vermischt tatami|at|is shining|is|streetlight|subject marker|old|tatami|attributive particle|on|at|blinking|is doing|fluorescent light|and|mixing|is |||||||||||||灯||| Die Straßenlaterne, die in die Tatami scheint, vermischt sich mit der blinkenden Leuchtstofflampe auf dem alten Tatami. The streetlight shining on the tatami mixes with the flickering fluorescent light on the old tatami.

「病院 に 行けば 、家 に 帰りたいって 言う し 、家 に 連れて くれば 、病院 の ほうが よかって 言う し 、ほんと 、もう どうにも ならん よ 、この 人 は 」房枝 が そう 言い ながら 蛍光灯 を つけ直す 。 びょういん|に|いけば|いえ|に|かえりたいって|いう|し|いえ|に|つれて|くれば|びょういん|の|ほうが|よかって|いう|し|ほんと|もう|どうにも|ならん|よ|この|ひと|は|ふさえ|が|そう|いい|ながら|けいこうとう|を|つけなおす |||||nach Hause zurück||||||kommt|||||besser||||||||||||||||| hospital|locative particle|if (you) go|house|locative particle|want to go home|say|and|house|locative particle|take|if (you) bring|hospital|attributive particle|better|is good|say|and|really|already|can't do anything|can't|emphasis particle|this|person|topic marker|Fusae|subject marker|so|say|while|fluorescent light|object marker|turn on again „Wenn ich ins Krankenhaus gehe, sagt er, dass er nach Hause will, und wenn ich ihn nach Hause bringe, sagt er, dass es im Krankenhaus besser ist. Wirklich, ich kann einfach nichts mehr tun. Dieser Mensch!“ sagt Yasue und schaltet die Leuchtstofflampe neu ein. "When he goes to the hospital, he says he wants to go home, and when I bring him home, he says he prefers the hospital. Really, I just can't do anything about this person anymore," Fusae said while turning the fluorescent light back on. 布団 の 中 で 、勝治 の 濁った 咳 が こもる 。 ふとん|の|なか|で|かつはる|の|にごった|せき|が|こもる Bettdecke||||||heisere||| futon|attributive particle|inside|at|Katsuaharu|possessive particle|hoarse|cough|subject marker|is muffled ||||||濁った|咳||こもっている Im Futon hallt Katsuji's verschleierter Husten wider. Inside the futon, Katsuji's muffled cough echoes.

憲夫 は 枕元 に 腰 を 下ろす と 、乱暴に 布団 を 捲った 。 けんお|は|まくらもと|に|こし|を|おろす|と|らんぼうに|ふとん|を|めくった |||||||||Bettdecke||decke hochziehen Ken'ō|topic marker|bedside|locative particle|waist|object marker|to sit down|quotation particle|roughly|futon|object marker|flipped |||||腰|||||| Kento setzte sich grob an den Rand des Bettes und schlug die Decke zurück. Noriou sits down at the bedside and roughly pulls back the futon.

固 そうな 枕 に 染み だらけ の 勝治 の 顔 が のっている 。 かた|そうな|まくら|に|しみ|だらけ|の|かつはる|の|かお|が|のっている ||||Fleck|||||Gesicht|| hard|looks like|pillow|locative particle|stains|covered with|attributive particle|KatsuHaru (a name)|possessive particle|face|subject marker|is on ||||stains||||||| Das Gesicht von Katsuji, das auf dem harten Kopfkissen lag, war voller Flecken. Katsuji's face, stained and resting on a hard pillow, is visible.

「 じいさん 」 "Opa" "Grandpa"

憲夫 は 声 を かけ ながら 、勝治 の 額 に 手のひら を のせた 。 けんお|は|こえ|を|かけ|ながら|かつはる|の|ひたい|に|てのひら|を|のせた Ken'ō|topic marker|voice|object marker|call|while|Katsuhiro|possessive particle|forehead|locative particle|palm|object marker|placed Noriaki legte seine Handfläche auf Katsuharus Stirn, während er ihn ansprach. Noriou calls out, placing his palm on Katsuji's forehead.

自分 の 手 が 熱かった の か 、一瞬 、ぞっと する ほど 冷たかった 。 じぶん|の|て|が|あつかった|の|か|いっしゅん|ぞっと|する|ほど|つめたかった |||||||||||kalt myself|possessive particle|hand|subject marker|was hot|explanatory particle|question marker|for a moment|suddenly|to feel|to the extent|was cold My hands were hot, but for a moment, they felt chillingly cold.

「 祐一 は ? ゆういち| "Where is Yuichi?" 痰 を からま せる ように 勝治 が 尋ね 、額 に のせ られた 憲夫 の 手 を 払う 。 たん|を|からま|せる|ように|かつはる|が|たずね|ひたい|に|のせ|られた|のりお|の|て|を|はらう ||||||||||auf|||||| phlegm|object marker|to get stuck|to make|so that|Katsuaharu|subject marker|ask|forehead|locative particle|put|was placed|Norio|possessive particle|hand|object marker|brush off As if to clear his throat, Katsuji asked, brushing away Ken'ichi's hand that was placed on his forehead.

ちょうど その とき 、祐一 が 階段 を 上がって いく 足音 が 聞こえ 、家 全体 が 揺れた 。 ちょうど|その|とき|ゆういち|が|かいだん|を|あがって|いく|あしおと|が|きこえ|いえ|ぜんたい|が|ゆれた ||||||||||||Haus||partikel für Subjekt|wackelte just|that|time|Yūichi|subject marker|stairs|object marker|going up|going|footsteps|subject marker|can be heard|house|whole|subject marker|shook Just then, I heard Yuichi's footsteps coming up the stairs, and the whole house shook.

「なんでもかんでも 祐一 に 頼っとったら 駄目 ばい 」憲夫 は 寝て いる 勝治 だけ で はなく 、背後 に 立つ 房枝 に も 伝わる ように 言った 。 なんでもかんでも|ゆういち|に|たのっとったら|だめ|ばい|のりお|は|ねて|いる|かつはる|だけ|で|はなく|はいご|に|たつ|ふさえ|に|も|つたわる|ように|いった alles mögliche|||vertraut hätte|schlecht|||||||||||||||||| everything|Yuuichi|locative particle|if you rely|no good|emphasis particle (in some dialects)|Nori-o|topic marker|sleeping|is|Katsu-haru|only|at|not only|behind|locative particle|standing|Fusae|locative particle|also|conveyed|so that|said „Du kannst nicht einfach alles Yuuichi überlassen“, sagte Ken'ō, nicht nur zu den schlafenden Katsuji, sondern auch zu Aoi, die hinter ihm stand. "You can't just rely on Yuichi for everything," Ken'ichi said, making sure that not only Katsuji, who was sleeping, but also Fusaeda, who was standing behind him, could hear. 「なん も 頼って ばっかり おる もん ね 」 なん|も|たよって|ばっかり|おる|もん|ね what|also|relying|only|is|because|right „Man verlässt sich immer nur auf andere, nicht wahr?“ "You're always relying on others, aren't you?"

蛍光 灯 の 下 で 房枝 が 口 を 尖らせる 。 けいこう|とう|の|した|で|ふさえ|が|くち|を|とがらせる |||||||||spitzen fluorescent|light|attributive particle|under|at|Fusae (a name)|subject marker|mouth|object marker|pouts |||||||口|| Unter dem Neonlicht schnürt Aoi ihren Mund zusammen. Under the fluorescent light, Fusae pouts.

「 いや 、 そりゃ そう やろう けど 、 祐一 も まだ 若っか 男 よ 。 |||||ゆういち|||わかっか|おとこ| "Well, that's true, but Yuichi is still a young man. じいさん 、ばあさん の 世話 ばっかり さ せ とっても 、それ こそ 嫁 も もらえ んたい 」憲夫 は わざと ふざけた 口調 で 言い返した 。 じいさん|ばあさん|の|せわ|ばっかり|さ|せ|とっても|それ|こそ|よめ|も|もらえ|んたい|けんお|は|わざと|ふざけた|くちょう|で|いいかえした |||||||||||||kann||partikel||verrückte|||hatte geantwortet grandfather|grandmother|attributive particle|care|only|sentence-ending particle|causative form of the verb to make|very|that|emphasis particle|bride|also|can get|you won't|Ken'ō|topic marker|intentionally|joking|tone|at|retorted |||||||||||||||||冗談の||| „Wenn ich mich nur um den alten Mann und die alte Frau kümmern muss, werde ich wohl nie eine Frau heiraten können!“ sagte Norio absichtlich in einem spaßigen Ton zurück. If he keeps taking care of his grandfather and grandmother, he won't even be able to get a wife." Norio replied in a deliberately joking tone. おかげ で 房枝 の 険しい 表情 が 少し だけ 弛む 。 おかげ|で|ふさえ|の|けわしい|ひょうじょう|が|すこし|だけ|ゆるむ thanks to|because|Fusae|possessive particle|steep|expression|subject marker|a little|only|relax Thanks to that, Fusae's stern expression relaxed a little.

「そい で も さ 、正直 、祐一 が おら ん やったら 、それ こそ 、じいさん ば 、風呂 に 入れる こと も できん と よ 」 そい|で|も|さ|しょうじき|ゆういち|が|おら|ん|やったら|それ|こそ|じいさん|ば|ふろ|に|いれる|こと|も|できん|と|よ so||||||||||||||Bad||||||| that|at|also|you know|honestly|Yuuichi|subject marker|is not|informal negation|if|that|exactly|grandfather|even|bath|locative particle|can put|thing|also|cannot|quotation particle|emphasis marker "But honestly, if Yuichi wasn't here, I wouldn't even be able to get my grandfather to take a bath."

「それ こそ 、ホーム ヘルパー でも 頼めば よかろう に 」 それ|こそ|ホーム|ヘルパー|でも|たのめば|よかろう|に |||Helfer||fragen|| that|emphasis particle|home|helper|even|if you ask|it would be good|at "Well, you could just hire a home helper, couldn't you?"

「あんた も 簡単に 言う ねぇ 、ヘルパー さん に 来て もらう と に 、いくら お金 が かかる か 知らん と やろ ? あんた|も|かんたんに|いう|ねぇ|ヘルパー|さん|に|きて|もらう|と|に|いくら|おかね|が|かかる|か|知らん|と|やろ |||||Helfer|||||||||||||| you|also|easily|say|right|helper|Mr/Ms|to|come|get|and|at|how much|money|subject marker|cost|question marker|don't know|quotation particle|right "You say that so easily, but do you have any idea how much it costs to have a helper come?"},{ 「高い と ね ? たかい|と|ね high|and|right "Isn't it expensive?" 「そりゃ 、あんた 、そこ の 岡崎 の ばあさん なんて ……」 そりゃ|あんた|そこ|の|おかざき|の|ばあさん|なんて ||||Okazaki||| well|you|there|attributive particle|Okazaki (a place name)|possessive particle|old woman|like

房枝 が そこ まで 言った とき 、布団 の 中 で 、「うるさい ! ふさえ|が|そこ|まで|いった|とき|ふとん|の|なか|で|うるさい ||||||Futon|||| Fusae|subject marker|there|until|said|when|futon|possessive particle|inside|at|noisy When Fusaeda said that, Katsuji shouted from under the futon, "Shut up!" 」と 勝治 が 怒鳴り 、苦し そうに 咳き込んだ 。 と|かつはる|が|どなり|くるし|そうに|せきこんだ ||||||hustete and|KatsuHaru|subject marker|yelled|suffering|looking|coughed ||||||coughing and then he coughed painfully.

「ごめん 、ごめん 」 ごめん|ごめん sorry|sorry "I'm sorry, I'm sorry."

憲夫 は 布団 を 軽く 叩いて 立ち上がり 、房枝 の 背中 を 押して 部屋 を 出た 。 けんお|は|ふとん|を|かるく|たたいて|たちあがり|ふさえ|の|せなか|を|おして|へや|を|でた |||||||||Rücken||drückte||| Ken'ō|topic marker|futon|object marker|lightly|hit|stood up|Fusae|possessive particle|back|object marker|pushed|room|object marker|went out Nobuo lightly tapped the futon, stood up, and pushed Fusaeda's back as they left the room.

台所 の まな板 に 活き の 良さそうな ブリ が のっていた 。 だいどころ|の|まな板|に|いき|の|よさそうな|ブリ|が|のっていた ||Schneidebrett||活||||| kitchen|attributive particle|cutting board|locative particle|alive|attributive particle|looks good|yellowtail|subject marker|was on ||cutting board||||||| On the kitchen cutting board, there was a lively-looking yellowtail.

どす黒い 血 が 濡れた まな板 に 広がって いる 。 どすぐろい|ち|が|ぬれた|まないた|に|ひろがって|いる dunkelrot|||nass|||| pitch black|blood|subject marker|wet|cutting board|locative particle|spreading|is どす黒い||||||| Dark red blood is spreading on the wet cutting board. 天井 に 向け られた 眼 と 半開き の 口 が 、何か を 訴え かけている ように 見える 。 てんじょう|に|むけ|られた|め|と|はんひらき|の|くち|が|なにか|を|うったえ|かけている|ように|みえる ||||||halb|halb geöffnet||||etwas|||| ceiling|locative particle|directed|was directed|eyes|and|half-open|attributive particle|mouth|subject marker|something|object marker|appeal|is appealing|as if|looks The eyes directed towards the ceiling and the half-open mouth seem to be pleading for something.

「そうい や 、祐一 は 昨日 、遅かった と やろ ? そうい|や|ゆういち|は|きのう|おそかった|と|やろ that's right|and|Yuuichi|topic marker|yesterday|was late|quotation particle|right By the way, Yuichi was late yesterday, right? 包丁 を 握った 房枝 の 背中 に 、憲夫 は 何気なく 声 を かけた 。 ほうちょう|を|にぎった|ふさえ|の|せなか|に|のりお|は|なにげなく|こえ|を|かけた kitchen knife|object marker|held|Fusae|possessive particle|back|locative particle|Norio|topic marker|casually|voice|object marker|called Kenyu casually spoke to the back of Fusaeda, who was holding a knife.

今朝 、現場 へ 向かう 途中 に 顔色 を 変えて 車 を 飛び降り 、苦しそうに えずいた こと を 思い出した のだ 。 けさ|げんば|へ|むかう|とちゅう|に|かおいろ|を|かえて|くるま|を|とびおり|くるしそうに|えずいた|こと|を|おもいだした|のだ ||||||Gesichtsausdruck||veränderte||||leidend||え||| this morning|the site|to|heading|on the way|at|complexion|object marker|changed|car|object marker|jumped off|looking painful|retched|thing|object marker|remembered|you see He remembered that this morning, on the way to the scene, he had changed color, jumped out of the car, and seemed to be struggling to vomit.

「さぁ 、知らん 。 さぁ|しらん well|I don't know "Well, I don't know." 出かけ とった と やろ か ? でかけ|とった|と|やろ|か going out|took|and|right|question marker "Were you out and about?" 「珍しゅう 、二日酔い やった ばい 」 めずらしゅう|ふつかよい|やった|ばい seltsam||| rare|hangover|I did it|emphasis marker "It's rare, but I had a hangover."

「 二日酔い ? ふつかよい "A hangover?" 祐一 が ね ? ゆういち|が|ね Yuuichi|subject marker|right "Yuichi, right?" 「今朝 、顔 真っ青 させて ……」 けさ|かお|まっさお|させて this morning|face|pale|make (someone) ||pale| "This morning, you looked pale..."

「へ ぇ 、どこ で 飲んだ と やろ か 、車 で 出かけた と やろう に 」 へ|ぇ|どこ|で|のんだ|と|やろ|か|くるま|で|でかけた|と|やろう|に |eh|||||||||ausgegangen||| ah|ah|where|at|drank|quotation particle|right|question marker|car|by|went out|quotation particle|right|emphasis marker "Hmm, I wonder where you drank, you must have gone out by car."

年季 の 入った 包丁 で 、房枝 が ブリ の 身 を 切り分けて いく 。 ねんき|の|はいった|ほうちょう|で|ふさえ|が|ブリ|の|み|を|きりわけて|いく Jahrgang|||Messer||||||||schneidet| seasoning|attributive particle|has been seasoned|kitchen knife|with|Fusae|subject marker|yellowtail|possessive particle|flesh|object marker|cutting|going seasoned|||||||||||| With a seasoned knife, Fusaeda cuts the flesh of the yellowtail.

グツッ 、 グツッ と 包丁 が 骨 を 砕く 。 |||ほうちょう||こつ||くだく Chop, chop, the knife crushes the bones.

「あんた 、ブリ 一 匹 、実千代 さん に 持って 帰らん ね 。 あんた|ブリ|いっぴき|ひき|みちよ|さん|に|もって|かえらん|ね ||||Miyochiyo||||bringen| you|yellowtail|one (animal)|counter for small animals|Michiyo (a person's name)|Mr/Ms (honorific)|to|bring|won't go home|right „Du, bring einen Barsch für Michiyo mit nach Hause.“ "You should take a whole yellowtail back to Michiyo-san."

今朝 、漁協 の 森下 さん に もろうた と やけど 、うち じゃ 、祐一 くらい しか おらん けん 」 けさ|ぎょきょう|の|もりした|さん|に|もろうた|と|やけど|うち|じゃ|ゆういち|くらい|しか|おらん|けん heute Morgen|Fischereigenossenschaft||Morishita|||もろう (1) - bekommen|||||nun|||| this morning|fishing cooperative|attributive particle|Morishita (a surname)|Mr/Ms|locative particle|received|quotation particle|but|we|informal version of では (de wa)|Yuuichi (a name)|about|only|not there|because „Heute Morgen habe ich ihn von Morishita-san von der Fischereigenossenschaft bekommen, aber bei uns ist nur Yuichi da.“ This morning, I received something from Mr. Morishita at the fishing cooperative, but at our place, there's only Yuichi.

房枝 が 包丁 を 握った まま 振り返り 、テーブル の 下 を 指す 。 ふさえ|が|ほうちょう|を|にぎった|まま|ふりかえり|テーブル|の|した|を|さす ||||griff|bleibend|sich umdrehen|||||zeigt Fusae|subject marker|kitchen knife|object marker|holding|still|turning around|table|attributive particle|under|object marker|points Boueida drehte sich mit dem Messer in der Hand um und zeigte unter den Tisch. Fusae turned around while holding the knife and pointed under the table.

濡れた 包丁 から 水 が 一 滴 、黒 光り した 床 に 落ちる 。 ぬれた|ほうちょう|から|みず|が|いち|しずく|くろ|ひかり|した|ゆか|に|おちる ||||||Tropfen|schwarz|glänzend|||| wet|kitchen knife|from|water|subject marker|one|drop|black|shine|did|floor|locative particle|falls A drop of water fell from the wet knife onto the shiny black floor.

テーブル の 下 を 覗き込む と 、発泡 スチロール の ケース に ブリ が 一匹 入って いた 。 テーブル|の|した|を|のぞきこむ|と|はっぽう|スチロール|の|ケース|に|ブリ|が|いっぴき|はいって|いた Tisch||||hineinschauen||Schaum|Styropor||Kiste|||||| table|attributive particle|under|object marker|peering in|and|styrofoam|styrofoam|attributive particle|case|locative particle|yellowtail|subject marker|one fish|was in|there ||||||発泡スチロ|発泡スチロ|||||||| When I peered under the table, there was a yellowtail fish inside a styrofoam case.

房枝 に もらった ブリ を ケース ごと 玄関 へ 運んで 、憲夫 は 横 の 階段 を 二階 へ 上がった 。 ふさえ|に|もらった|ブリ|を|ケース|ごと|げんかん|へ|はこんで|のりお|は|よこ|の|かいだん|を|にかい|へ|あがった |partikel für Richtung||||||||||||||||| Fusae|at|received|yellowtail|object marker|case|together with|entrance|to|carrying|Norio|topic marker|next to|attributive particle|stairs|object marker|second floor|to|went up Katsuo carried the yellowtail that he received from Fusae, along with the case, to the entrance and then went up the stairs to the second floor.

上がる と すぐに 祐一 の 部屋 の ドア が ある 。 あがる|と|すぐに|ゆういち|の|へや|の|ドア|が|ある steigen||||||||| to go up|and|immediately|Yuuichi|possessive particle|room|attributive particle|door|subject marker|there is As soon as you go up, there is Yuichi's room door.

ノック する の も 気恥ずかしく 、憲夫 は 、「おい 」と 声 を かけ ながら 勝手に ドア を 開けた 。 ノック|する|の|も|きはずかしく|けんお|は|おい|と|こえ|を|かけ|ながら|かってに|ドア|を|あけた ||||verlegen|||||||||||| knock|to do|attributive particle|also|a little embarrassed|Ken'ō (a name)|topic marker|hey|quotation particle|voice|object marker|call|while|without permission|door|object marker|opened Feeling embarrassed to knock, Norio called out, "Hey," and opened the door without permission.

風呂 に でも 向かう つもりだった の か 、パンツ 一 枚 で 立っていた 祐一 が 、開けた ドア に ぶつかりそうに なる 。 ふろ|に|でも|むかう|つもりだった|の|か|パンツ|いち|まい|で|たっていた|ゆういち|が|あけた|ドア|に|ぶつかりそうに|なる ||||||||||||||||||stoßen bath|locative particle|even|heading|intended to|explanatory particle|question marker|pants|one|counter for flat objects|with|was standing|Yuuichi|subject marker|opened|door|locative particle|about to hit|become ||||||||||||||||||ぶつかりそう Was he planning to go to the bath? Yuichi, standing in just his underwear, almost collided with the opened door.

「今 から 風呂 か ? いま|から|ふろ|か now|from|bath|or "Are you going to take a bath now?" 筋肉 に 薄い 皮膚 が 貼り ついた ような 祐一 の 上半身 を 眺め ながら 憲夫 は 言った 。 きんにく|に|うすい|ひふ|が|はり|ついた|ような|ゆういち|の|じょうはんしん|を|ながめ|ながら|のりお|は|いった ||||||||||Oberkörper|||||| muscle|locative particle|thin|skin|subject marker|stuck|has stuck|like|Yuuichi|possessive particle|upper body|object marker|looking|while|Noriou|topic marker|said While looking at Yuichi's upper body, which had thin skin stretched over muscles, Norio said.

「……風呂 入って 、メシ 食うて 、病院 」 ふろ|はいって|メシ|くうて|びょういん bath|get in|food|eat|hospital "... Take a bath, eat, and then go to the hospital."

祐一 が 頷いて 部屋 を 出て 行こう と する 。 ゆういち|が|うなずいて|へや|を|でて|いこう|と|する Yuuichi|subject marker|nodding|room|object marker|leaving|let's go|quotation particle|is doing Yuuichi nodded and was about to leave the room.

憲夫 は からだ を 躱して 祐一 を 通した 。 けんお|は|からだ|を|かわして|ゆういち|を|とおした ||||vermeiden||| Ken'ō|topic marker|body|object marker|dodged|Yūichi|object marker|let through Noriou dodged his body and let Yuuichi pass.

一緒に 下りる つもりだった が 、部屋 の 床 に 「クレーン 免許 」と 書かれた パンフレット が 落ちている の が 目 に ついた 。 いっしょに|おりる|つもりだった|が|へや|の|ゆか|に|クレーン|めんきょ|と|かかれた|パンフレット|が|おちている|の|が|め|に|ついた |||||||||||geschrieben||Broschüre|||||| together|to get off|intended to|but|room|possessive particle|floor|locative particle|crane|license|and|written|pamphlet|subject marker|is lying|attributive particle|subject marker|eye|locative particle|caught He intended to go down together, but he noticed a pamphlet on the floor of the room that said "Crane License."

「ほう 、一応 、取る つもり は ある とたい 」返事 は なく 、すでに 階段 を 下りて いく 足音 が 高く なる 。 ほう|いちおう|とる|つもり|は|ある|とたい|へんじ|は|なく|すでに|かいだん|を|おりて|いく|あしおと|が|たかく|なる ||||||そうだ|||||||||||| well|just in case|to take|intention|topic marker|there is|and so on|reply|topic marker|no|already|stairs|object marker|going down|to go|footsteps|subject marker|loud|to become "Oh, I guess I do intend to get it after all," but there was no reply, and the sound of footsteps going down the stairs grew louder. 憲夫 は なんとなく 部屋 に 入って 床 から パンフレット を 拾い上げた 。 けんお|は|なんとなく|へや|に|はいって|ゆか|から|パンフレット|を|ひろいあげた ||||||||||aufgehoben Ken'ō|topic marker|somehow|room|locative particle|entered|floor|from|pamphlet|object marker|picked up Kenjiu somehow entered the room and picked up a pamphlet from the floor.

階段 を 下りた 祐一 の 足音 が 今度 は 廊下 を 遠ざかって いく 。 かいだん|を|おりた|ゆういち|の|あしおと|が|こんど|は|ろうか|を|とおざかって|いく |||||||||||entfernt| stairs|object marker|went down|Yuuichi|possessive particle|footsteps|subject marker|this time|topic marker|hallway|object marker|moving away|will go |||||||||||遠ざかってい| The sound of Yuichi's footsteps going down the stairs now faded away down the hallway.

潰れた 座布団 に 腰 を 下ろす と 、憲夫 は 部屋 の 中 を ぐるり と 見渡した 。 つぶれた|ざぶとん|に|こし|を|おろす|と|のりお|は|へや|の|なか|を|ぐるり|と|みわたした zerstörte|||||||||||||rundherum|| flattened|cushion|at|waist|object marker|to sit down|and|Norio|topic marker|room|possessive particle|inside|object marker|around|and|looked around Sitting down on a flattened cushion, Kenjiu looked around the room.

古い 土 壁 に は 、すっかり 黄ばんで しまった セロハンテープ で 、いくつか 車 の ポスター が 貼って あり 、床 に は 同じく 車関係 の 雑誌 が あちこち に 積まれている 。 ふるい|つち|かべ|に|は|すっかり|きばんで|しまった|セロハンテープ|で|いくつか|くるま|の|ポスター|が|はって|あり|ゆか|に|は|おなじく|くるまかんけい|の|ざっし|が|あちこち|に|つまれている ||||||vergilbt||Klebeband||||||||||||||||||| old|dirt|wall|at|topic marker|completely|yellowed|has become|cellophane tape|with|several|car|attributive particle|posters|subject marker|is pasted|there is|floor|at|topic marker|likewise|car-related|attributive particle|magazines|subject marker|here and there|at|is piled up ||||||黄ばんでしまった||セロハンテ||||||||||||||||||| On the old earthen wall, several car posters were stuck with yellowed cellophane tape, and car-related magazines were piled up here and there on the floor. 正直 、それ 以外 、何も ない 部屋 だった 。 しょうじき|それ|いがい|なにも|ない|へや|だった honestly|that|other than|nothing|there is not|room|was Honestly, there was nothing else in the room.

若い 女 の ポスター が ある わけで も なし 、テレビ も 、ラジカセ も ない 。 わかい|おんな|の|ポスター|が|ある|わけで|も|なし|テレビ|も|ラジカセ|も|ない |||||||||||Kassette|| young|woman|attributive particle|poster|subject marker|there is|it's not that|also|without|TV|also|radio cassette player|also|there is not There is no poster of a young woman, nor a television, nor a cassette player.

ある とき 房枝 が 、「祐一 の 部屋 は ここ じゃ なくて 、自分 の 車 の 中 や もん 」と 言って いた が 、この 部屋 を 見る と 、房枝 の 言葉 が 大げさ で は なかった の が よく 分かる 。 ある|とき|ふさえ|が|ゆういち|の|へや|は|ここ|じゃ|なくて|じぶん|の|くるま|の|なか|や|もん|と|いって|いた|が|この|へや|を|みる|と|ふさえ|の|ことば|が|おおげさ|で|は|なかった|の|が|よく|わかる |||||||||||||||||||||||||||||||übertrieben||||||| one|when|Fusae|subject marker|Yuuichi|possessive particle|room|topic marker|here|is not|and not|own|possessive particle|car|possessive particle|inside|and|because|quotation particle|saying|was|but|this|room|object marker|see|and|Fusae|possessive particle|words|subject marker|exaggerated|and|topic marker|was not|attributive particle|subject marker|well|understand At one point, Fusaie said, "Yuichi's room is not here, it's in his own car," and looking at this room, it becomes clear that Fusaie's words were not exaggerated.

捲ろう と した パンフレット を 投げ出して 、憲夫 は 低い テーブル に 置かれた 給料 袋 を 手 に 取った 。 めくろう|と|した|パンフレット|を|なげだして|けんお|は|ひくい|テーブル|に|おかれた|きゅうりょう|ふくろ|を|て|に|とった rollen|||||weggeworfen||||||gelegt||Gehalt|Tüte||| let's flip|quotation particle|did|pamphlet|object marker|threw away|Ken'ō (a name)|topic marker|low|table|locative particle|was placed|salary|bag|object marker|hand|locative particle|took Konstitution warf das gefaltete Handbuch weg und nahm die Gehaltstüte, die auf dem niedrigen Tisch lag. Kenyu threw aside the pamphlet he was about to open and picked up the salary bag that was placed on the low table.

先週 、自分 が 渡した 袋 だった が 、手 に した 瞬間 、中 に 何も 入って いない の が 分かる 。 せんしゅう|じぶん|が|わたした|ふくろ|だった|が|て|に|した|しゅんかん|なか|に|なにも|はいって|いない|の|が|わかる |||gegeben|Tüte|||||||||||||| last week|myself|subject marker|gave|bag|was|but|hand|locative particle|did|moment|inside|locative particle|nothing|is inside|not there|attributive particle|subject marker|understand Es war die Tüte, die ich letzte Woche gegeben hatte, aber in dem Moment, als ich sie in die Hand nahm, wusste ich, dass nichts darin war. It was the bag he had handed over last week, but the moment he held it, he realized that it was empty. 封筒 の 横 に ガソリン スタンド の レシート が あった 。 ふうとう|の|よこ|に|ガソリン|スタンド|の|レシート|が|あった envelope|attributive particle|next to|locative particle|gasoline|stand|possessive particle|receipt|subject marker|was Neben dem Umschlag lag die Quittung von der Tankstelle. Next to the envelope was a receipt from a gas station.

見る つもり も なかった のだ が 、やはり なんとなく 手 に 取る と 、5990 円 と 記さ れた 金額 の 下 に 、佐賀 大和 の 地名 が ある 。 みる|つもり|も|なかった|のだ|が|やはり|なんとなく|て|に|とる|と|えん|と|しるさ|れた|きんがく|の|した|に|さが|やまと|の|ちめい|が|ある |||||||irgendwie|||||||vermerkt|||||||||Ortsname|| to see|intention|also|did not have|it is that|but|as expected|somehow|hand|locative particle|to pick up|quotation particle|yen|and|written|was written|amount|attributive particle|below|locative particle|Saga|Yamato|possessive particle|place name|subject marker|there is I didn't intend to look at it, but somehow I picked it up, and under the price marked 5,990 yen, there is the name of Saga Yamato.

「昨日 か 」 きのう|か yesterday|question marker "Was it yesterday?"

憲夫 は レシート の 日付 を 口 に した 。 けんお|は|レシート|の|ひづけ|を|くち|に|した ||||Datum|||| Ken'ō|topic marker|receipt|attributive particle|date|object marker|mouth|locative particle|said Nobuo mentioned the date on the receipt.

口 に して すぐ 、「『昨日 は どこ に も 行っとらん よ 』って 言い よった のに なぁ 」と 首 を 傾げた 。 くち|に|して|すぐ|きのう|は|どこ|に|も|いっとらん|よ|って|いい|よった|のに|なぁ|と|くび|を|かしげた mouth|locative particle|doing|right away|yesterday|topic marker|where|locative particle|also|not going|emphasis particle|quotative particle|good|said|even though|right|quotation particle|neck|object marker|tilted As soon as he said it, he tilted his head and said, "I said I didn't go anywhere yesterday." ボトッ と 重い 音 が シンク に 響いて 、半開き の 口 を こちら に 向けた 頭 が 、排水 口 へ 滑って いく 。 ボトッ|と|おもい|おと|が|シンク|に|ひびいて|はんびらき|の|くち|を|こちら|に|むけた|あたま|が|はいすい|くち|へ|すべって|いく Plumps|||||Spüle||hallte|||||||||||Abfluss|||rutscht a sound of something heavy dropping|and|heavy|sound|subject marker|sink|locative particle|echoing|half-open|attributive particle|mouth|object marker|this way|locative particle|turned|head|subject marker|drainage|mouth|direction particle|sliding|going 落ちる音|||||シンク|||||||||||||||| Ein dumpfer, schwerer Geräusch ertönt und hallt in der Spüle wider, während ein Kopf mit halb geöffnetem Mund in unsere Richtung zeigt und zum Abfluss hinabrutscht. A heavy sound echoed in the sink, and the head, which was facing us with its mouth half open, slid towards the drain.

廊下 を 歩いて くる 足音 に 振り返る と 、パンツ 一 枚 の 祐一 が 、テーブル に あった かまぼこ を 一つ くわえて 風呂場 へ 向かう 。 ろうか|を|あるいて|くる|あしおと|に|ふりかえる|と|パンツ|いち|まい|の|ゆういち|が|テーブル|に|あった|かまぼこ|を|ひとつ|くわえて|ふろば|へ|むかう |||||||||||||||||Kamaboko|||||| hallway|object marker|walking|coming|footsteps|locative particle|turn around|quotation particle|pants|one|counter for flat objects|attributive particle|Yuuichi|subject marker|table|locative particle|was|fish cake|object marker|one piece|holding|bathroom|direction marker|heading Als ich mich umdrehe wegen der Schritte, die im Flur näherkommen, sieht mich Yuichi in nichts als Unterhosen an, während er ein Stück Kamaboko vom Tisch nimmt und in Richtung Badezimmer geht. When I turned around at the sound of footsteps coming down the hallway, Yuichi, wearing only a pair of pants, was heading towards the bathroom with a piece of kamaboko in his mouth.

「憲夫 は もう 帰った と ね ? けんお|は|もう|かえった|と|ね Ken'ō|topic marker|already|went home|quotation particle|right "Ist Ken-o schon zurückgekommen, oder?" "Has Ken'ichi already gone home?" 房枝 は その 背中 に 尋ねた 。 ふさえ|は|その|せなか|に|たずねた Fusae|topic marker|that|back|locative particle|asked Fusae asked his back.

くちゃくちゃ と かまぼこ を 噛み ながら 振り返った 祐一 が 、黙って 自分 の 部屋 を 指さす 。 くちゃくちゃ|と|かまぼこ|を|かみ|ながら|ふりかえった|ゆういち|が|だまって|じぶん|の|へや|を|ゆびさす Kücha|Küchlein|und|||||||||||| crunchy|and|fish cake|object marker|chewing|while|looked back|Yuuichi|subject marker|silently|own|possessive particle|room|object marker|pointing くちゃ|||||||||||||| Yuichi, who turned around while chewing the kamaboko, silently pointed to his own room.

「お前 の 部屋 で 何 し よる と ? おまえ|の|へや|で|なに|し|よる|と |||||||partikel für Frage you|possessive particle|room|at|what|do|doing|quotation particle "What are you doing in your room?" 「 さ ぁ 」 "Well then"

祐一 は 首 を 傾げて 風呂場 の ドア を 開けた 。 ゆういち|は|くび|を|かしげて|ふろば|の|ドア|を|あけた ||||neigte||||| Yuuichi|topic marker|neck|object marker|tilted|bathroom|attributive particle|door|object marker|opened Yuichi tilted his head and opened the bathroom door.

木枠 に ガラス を はめ込んだ ドア が 、まるで 薄い トタン の ように 大きく しなり 、大げさな 音 を 立てる 。 きわく|に|ガラス|を|はめこんだ|ドア|が|まるで|うすい|トタン|の|ように|おおきく|しなり|おおげさな|おと|を|たてる Holrahmen||||eingesetzt|||||Blech|||groß|werden|||Geräusch| wooden frame|locative particle|glass|object marker|fitted|door|subject marker|just like|thin|tin|attributive particle|like|big|bending|exaggerated|sound|object marker|make wood frame||||||||||||||||| Eine Tür, in die Glas in einen Holzrahmen eingesetzt ist, biegt sich groß und übertrieben wie dünnes Blech und verursacht ein lautes Geräusch. The door, framed with glass, bent like a thin sheet of tin and made an exaggerated sound.

脱衣 所 が ない ので 、祐一 は その場 で パンツ を さっと おろし 、身 を 震わせ ながら 風呂場 へ 駆け込んだ 。 だつい|ところ|が|ない|ので|ゆういち|は|そのば|で|パンツ|を|さっと|おろし|み|を|ふるわせ|ながら|ふろば|へ|かけこんだ Umkleideraum|||nicht||Yūichi|||||||||||||| changing clothes|place|subject marker|not|because|Yuuichi|topic marker|that place|at|pants|object marker|quickly|took off|body|object marker|shaking|while|bathroom|to|rushed in Da es keinen Umkleideraum gibt, zog Yuichi schnell seine Unterhose herunter und rannte zitternd ins Bad. Since there was no changing room, Yuichi quickly pulled down his pants right there and rushed into the bathroom, shivering.

白い 尻 が すっと 残像 の ように 流れて いく 。 しろい|しり|が|すっと|ざんぞう|の|ように|ながれて|いく |||schnell|Nachbild|||| white|butt|subject marker|smoothly|afterimage|attributive particle|like|flowing|go Der weiße Hintern fließt wie ein Nachbild davon. His white backside flowed away like an afterimage. 再び 閉め られた ドア が 、割れ そうな ほど ガシャン と 音 を 立てた 。 ふたたび|しめ|られた|ドア|が|われ|そうな|ほど|ガシャン|と|おと|を|たてた ||||||||krachend|||| again|closed|was closed|door|subject marker|break|looks like|so much|crash|quotation particle|sound|object marker|made ||||||||大きな音|||| The door that was closed again made a loud clattering sound as if it were about to break.

房枝 は 包丁 を 持ち 直して 、ブリ の 身 を 切り分け 始めた 。 ふさえ|は|ほうちょう|を|もち|なおして|ブリ|の|み|を|きりわけ|はじめた ||||||||||stücken| Fusae|topic marker|kitchen knife|object marker|holding|readjusting|yellowtail|attributive particle|flesh|object marker|cutting|started Fusaeda adjusted her grip on the knife and began to cut the fillet of the yellowtail.

階段 を 下りて くる 足音 が 響き 、「おばさん 、帰る けん 」と 憲夫 の 声 が 聞こえた とき 、房枝 は 鍋 の 中 に みそ を といて いた 。 かいだん|を|おりて|くる|あしおと|が|ひびき|おばさん|かえる|けん|と|のりお|の|こえ|が|きこえた|とき|ふさえ|は|なべ|の|なか|に|みそ|を|といて|いた |||||||||||||||||||Topf||||Miso||auflösen| stairs|object marker|going down|coming|footsteps|subject marker|echoed|aunt|going home|because|quotation particle|Norio|possessive particle|voice|subject marker|heard|when|Fusae|topic marker|pot|attributive particle|inside|locative particle|miso|object marker|dissolving|was 下楼的脚步声响起,传来诺里奥的声音:“阿姨,我要回家了。”房江正在锅里挑味噌。 As the sound of footsteps coming down the stairs echoed and she heard Ken'ō's voice saying, 'Auntie, I'm going home,' Fusaeda was dissolving miso in the pot.

手 が 離せず 、「ああ 、また おいで よ 」と 声 を 返した 。 て|が|はなせず|ああ|また|おいで|よ|と|こえ|を|かえした hand|subject marker|can't let go|ah|again|come|emphasis particle|quotation particle|voice|object marker|replied Unable to free her hands, she replied, 'Ah, come again soon!'

立て付け の 悪い 玄関 が ガラガラ と 音 を 立て 、家 全体 が 軋む ように ドア が 閉まる 。 たてつけ|の|わるい|げんかん|が|ガラガラ|と|おと|を|たて|いえ|ぜんたい|が|きしむ|ように|ドア|が|しまる Türbeschlag||||||||||||||||| fitting|attributive particle|bad|entrance|subject marker|rattling|quotation particle|sound|object marker|make|house|whole|subject marker|creak|as if|door|subject marker|closes 調整|||||ガラガラ音|||||||||||| The poorly fitted entrance door rattled and closed with a creak, as if the whole house was groaning.

遠ざかる 憲夫 の 足音 が 消えて しまう と 、一瞬 、台所 に は 鍋 の 音 だけ が 残る 。 とおざかる|けんお|の|あしおと|が|きえて|しまう|と|いっしゅん|だいどころ|に|は|なべ|の|おと|だけ|が|のこる ||||||vergeht|||||||||nur|| fading away|Ken'o|possessive particle|footsteps|subject marker|disappears|completely|quotation particle|for a moment|kitchen|locative particle|topic marker|pot|attributive particle|sound|only|subject marker|remains As Kenji's footsteps faded away, for a moment, only the sound of the pot remained in the kitchen.

静かな もん だ 、と 房枝 は 思う 。 しずかな|もん|だ|と|ふさえ|は|おもう ruhige|||||| quiet|because|is|quotation particle|Fusae|topic marker|think It's so quiet, thought Fusaeda.

ほとんど 寝たきり と は いえ 勝治 が おり 、年 を とった と は いえ 自分 が いる 。 ほとんど|ねたきり|と|は|いえ|かつはる|が|おり|とし|を|とった|と|は|いえ|じぶん|が|いる almost|bedridden|quotation particle|topic marker|although|KatsuHaru (a name)|subject marker|is|age|object marker|got|quotation particle|topic marker|although|myself|subject marker|is Even though Katsuji was almost bedridden, and although she was getting older, she was still there. その 上 、若い 盛り の 祐一 が すぐ そこ で 風呂 に 入っている に も かかわらず 、恐ろしい ほど 静かな 家 だった 。 その|うえ|わかい|さかり|の|ゆういち|が|すぐ|そこ|で|ふろ|に|はいっている|に|も|かかわらず|おそろしい|ほど|しずかな|いえ|だった ||jung|Blütezeit||||||||||||||||| that|on top|young|prime|attributive particle|Yuuichi|subject marker|right|there|at|bath|locative particle|is taking|locative particle|also|despite|terrifying|to the extent|quiet|house|was Moreover, despite the fact that the young Yuichi was right there taking a bath, the house was terrifyingly quiet.

みそ の 香り を 嗅ぎ ながら 、房枝 は 風呂場 の 祐一 に 声 を かけた 。 みそ|の|かおり|を|かぎ|ながら|ふさえ|は|ふろば|の|ゆういち|に|こえ|を|かけた miso|attributive particle|aroma|object marker|smelling|while|Fusae (a name)|topic marker|bathroom|attributive particle|Yuuichi (a name)|locative particle|voice|object marker|called While smelling the aroma of miso, Fusaeda called out to Yuichi in the bathroom.

「今朝 、二日酔い やったって ? けさ|ふつかよい|やったって this morning|hangover|you had right "Did you have a hangover this morning?" と 訊く と 、返事 の 代わり に 、ザブン と 湯 から 出る 水音 が する 。 と|きく|と|へんじ|の|かわり|に|ザブン|と|ゆ|から|でる|みずおと|が|する ||||||||plumps||Wasser|||Geräusch des Wassers| and|to ask|and|reply|attributive particle|instead|locative particle|splash|and|hot water|from|comes out|sound of water|subject marker|makes ||||||||水音|||||| In response, instead of an answer, there is the sound of water splashing as someone gets out of the bath.

「どこ で 飲んどった と ね ? どこ|で|のんどった|と|ね ||||war where|at|was drinking|quotation particle|right "Where did you go drinking?" 返事 は なく 、お湯 を かぶる 音 が 返って くる 。 へんじ|は|なく|おゆ|を|かぶる|おと|が|かえって|くる reply|topic marker|not|hot water|object marker|pour over|sound|subject marker|coming back|comes There is no answer, only the sound of water being poured over.

「車 で 出かけた と やろう に 、危な か ねぇ 」 くるま|で|でかけた|と|やろう|に|あぶな|か|ねぇ ||||||gefährlich|| car|by|went out|quotation particle|let's|at|dangerous|question marker|right "You went out by car, didn't you? That's dangerous."

房枝 は もう 返事 を 期待 して い なかった 。 ふさえ|は|もう|へんじ|を|きたい|して|い|なかった Fusae|topic marker|already|reply|object marker|expectation|doing|is|was not Fusae no longer expected a reply.

沸騰 し そうな 鍋 の 火 を 消し 、魚 の 血 で 汚れた まな板 を 水 に つけた 。 ふっとう|し|そうな|なべ|の|ひ|を|けし|さかな|の|ち|で|よごれた|まないた|を|みず|に|つけた Kochen||||||||||||schmutzige||||| boiling|and|looks like|pot|attributive particle|fire|object marker|turn off|fish|possessive particle|blood|with|dirty|cutting board|object marker|water|locative particle|soaked She turned off the heat of the pot that was about to boil and soaked the cutting board stained with fish blood in water.

風呂 から 出た 祐一 が すぐに 食べられる ように 、ブリ の 刺身 を 盛りつけ 、夕方 の うち に 揚げて おいた すり身 と 一緒に 食卓 に 並べた 。 ふろ|から|でた|ゆういち|が|すぐに|たべられる|ように|ブリ|の|さしみ|を|もりつけ|ゆうがた|の|うち|に|あげて|おいた|すりみ|と|いっしょに|しょくたく|に|ならべた ||||||||||Sashimi||anrichten|||||frittierte|hatte vorbereitet|Fischpaste|||||hingestellt bath|from|got out|Yuuichi|subject marker|immediately|can eat|so that|yellowtail|attributive particle|sashimi|object marker|arranged|evening|attributive particle|within|locative particle|fried|had prepared|minced fish|and|together|dining table|locative particle|arranged |||||||||||||||||||すり身||||| So that Yuichi could eat right after coming out of the bath, she arranged the sliced yellowtail sashimi and placed it on the table along with the ground fish that she had fried earlier in the evening. 炊飯器 を 開ける と 、米 も ふっくら 炊きあがって おり 、肌寒い 台所 に 濃い 湯気 が 立つ 。 すいはんき|を|あける|と|こめ|も|ふっくら|たきあがって|おり|はだざむい|だいどころ|に|こい|ゆげ|が|たつ Reis kochen|||||||flauschig|gekocht|||kühler||||Dampf rice cooker|object marker|open|when|rice|also|fluffy|cooked|and|chilly|kitchen|locative particle|thick|steam|subject marker|rises |||||||ふっくら|炊き上が||||||| When she opened the rice cooker, the rice was fluffy and steaming in the chilly kitchen.

勝治 が 病 に 臥す 前 は 、朝 三合 、夕方 五合 の 米 を 毎日 炊いた 。 かつはる|が|びょう|に|ふす|まえ|は|あさ|さんごう|ゆうがた|ごごう|の|こめ|を|まいにち|たいた,aita ||||liegen||||||||||| Katsuaharu|subject marker|illness|locative particle|lie down|before|topic marker|morning|three go (a go is a unit of volume for rice)|evening|five go|attributive particle|rice|object marker|every day|cooked ||||寝る||||||||||| Before Katsuji fell ill, he used to cook three go of rice in the morning and five go in the evening every day.

男 二 人 の 胃袋 を 満たす のに 、この 十五 年 、ずっと 米 を 研いで いた ような 気 さえ する 。 おとこ|に|にん|の|いぶくろ|を|みたす|のに|この|じゅうご|ねん|ずっと|こめ|を|といで|いた|ような|き|さえ|する Mann||||Magen||füllen||diese||||||gekocht||||| man|two|people|possessive particle|stomach|object marker|to fill|even though|this|fifteen|years|all along|rice|object marker|washing|have been|like|feeling|even|to do ||||||||||||ご飯||研いでいた||||| Es scheint, als hätte ich in den letzten fünfzehn Jahren ständig Reis gewaschen, um die Mägen von zwei Männern zu füllen. It feels like I have been washing rice for the past fifteen years to fill the stomachs of two men.

子供 の ころ から 、祐一 は よく ごはん を 食べた 。 こども|の|ころ|から|ゆういち|は|よく|ごはん|を|たべた child|attributive particle|when|since|Yuuichi|topic marker|often|rice|object marker|ate Seit er ein Kind war, hat Yuichi oft Reis gegessen. Since he was a child, Yuichi ate a lot of rice.

沢庵 一 切れ 与えれば 、それ で 軽々 と 茶碗 一杯 の ごはん を 食べる ほど 、炊きたて の 米 が 好きだった 。 たくあん|いち|きれ|あたえれば|それ|で|かるがる|と|ちゃわん|いっぱい|の|ごはん|を|たべる|ほど|たきたて|の|こめ|が|すきだった |||geben würde|||||Teeschale|eine|||||||gekocht||| pickled daikon|one|piece|if you give|that|at|easily|and|rice bowl|one cup|attributive particle|rice|object marker|eat|to the extent|freshly cooked|attributive particle|rice|subject marker|liked pickled radish||||||||||||||||||| Wenn man ihm ein Stück Takuan (eingelegter Rettich) gab, konnte er damit leicht eine Schüssel frisch gekochten Reis essen, da er frischen Reis sehr mochte. Just giving him a slice of pickled daikon was enough for him to easily eat a bowl of freshly cooked rice; he loved it.

食べた もの は 全部 身 に なった 。 たべた|もの|は|ぜんぶ|み|に|なった ate|food|topic marker|all|body|locative particle|became Everything he ate turned into energy.

中学 に 入学 した ぐらい から 、毎朝 、祐一 の 身長 が ちょっと ずつ 伸びている ので は ない か と 思う ほど だった 。 ちゅうがく|に|にゅうがく|した|ぐらい|から|まいあさ|ゆういち|の|しんちょう|が|ちょっと|ずつ|のびている|ので|は|ない|か|と|おもう|ほど|だった junior high school|at|entrance|did|about|since|every morning|Yuuichi|possessive particle|height|subject marker|a little|each|is growing|because|topic marker|not|question marker|quotation particle|think|to the extent|was Since he entered middle school, I thought every morning that Yuichi was growing a little taller.

房枝 は 自分 が 作り 与える 食事 で 、一人 の 少年 が 一端 の 男 に 成長 して いく 姿 を 、呆れ ながら も 感嘆 の 思い で 眺めて きた 。 ふさえ|は|じぶん|が|つくり|あたえる|しょくじ|で|ひとり|の|しょうねん|が|いっぱし|の|おとこ|に|せいちょう|して|いく|すがた|を|あきれ|ながら|も|かんたん|の|おもい|で|ながめて|きた ||||machen|||||||||einem Teil|||||||||verwundert||||||| Fusae|topic marker|oneself|subject marker|making|giving|meal|at|one|attributive particle|boy|subject marker|a certain level|attributive particle|man|locative particle|growth|doing|will grow|figure|object marker|astonished|while|also|admiration|attributive particle|feeling|with|watching|have been Hōe beobachtete fasziniert und zugleich erstaunt, wie ein Junge, den sie mit ihrer selbst zubereiteten Nahrung versorgte, zu einem jungen Mann heranwuchs. Fusaeda has watched, with a mix of amazement and exasperation, as a boy grows into a man through the meals she prepares for him.

男の子 に 恵まれ なかった こと も ある が 、娘 たち の とき に は 味わえ なかった 何か 、女 の 本能 の ような もの を 、孫 を 育てて いく うちに 感じて いる 自分 に 気づいた 。 おとこのこ|に|めぐまれ|なかった|こと|も|ある|が|むすめ|たち|の|とき|に|は|あじわえ|なかった|なにか|おんな|の|ほんのう|の|ような|もの|を|まご|を|そだてて|いく|うちに|かんじて|いる|じぶん|に|きづいた ||gesegnet||||||Tochter|||||partikel für das Subjekt|||||||||||||||||||| boy|locative particle|blessed|did not have|thing|also|there is|but|daughters|plural suffix|possessive particle|time|locative particle|topic marker|could taste|did not have|something|woman|possessive particle|instinct|attributive particle|like|thing|object marker|grandchild|object marker|raising|go|while|feeling|am|myself|locative particle|noticed ||恵まれな||||||||||||||||||||||||||||||| Es gab zwar Zeiten, in denen ich keinen Sohn hatte, aber während ich meine Enkel aufzog, bemerkte ich etwas, das ich bei meinen Töchtern nicht erleben konnte, ein instinktives Gefühl der Weiblichkeit. While she had not been blessed with a boy, she realized that there was something she could not experience with her daughters, a kind of instinctive feeling of womanhood, as she raised her grandchild.

もちろん 当初 は 、実の 親 である 次女 の 依子 に どこ か 遠慮 していた ところ も あった 。 もちろん|とうしょ|は|じつの|おや|である|じじょ|の|よりこ|に|どこ|か|えんりょ|していた|ところ|も|あった ||||||||||||Rücksicht|||| of course|at first|topic marker|biological|parent|is|second daughter|possessive particle|Yoriko|locative particle|somewhere|or|hesitation|was hesitating|place|also|there was ||||||||||||遠慮して|||| Natürlich gab es zu Beginn Momente, in denen ich ein bisschen Rücksicht auf meine Tochter Eiko, die die leibliche Mutter war, nahm. Of course, at first, she felt a certain hesitation towards her daughter, Eiko, who was the boy's real parent.

しかし 、その 依子 が まだ 小学生 の 祐一 を 置いて 、男 と 姿 を 消して から は 、これ で 自分 が 祐一 を 育てられる のだ と 、娘 の 不貞 を 嘆き ながら も 、力 の 漲って くる 思い が あった 。 しかし|その|よりこ|が|まだ|しょうがくせい|の|ゆういち|を|おいて|おとこ|と|すがた|を|けして|から|は|これ|で|じぶん|が|ゆういち|を|そだてられる|のだ|と|むすめ|の|ふてい|を|なげき|ながら|も|ちから|の|みなぎって|くる|おもい|が|あった ||Yoko|||Grundschüler||Yūichi|||Mann|in|||verschwunden|||||||||erziehen||||||Untreue||trauern|||力||strömend||| however|that|Yoriko|subject marker|still|elementary school student|attributive particle|Yuichi|object marker|leaving|man|and|figure|object marker|disappearing|after|topic marker|this|at|myself|subject marker|Yuichi|object marker|can raise|it is|quotation particle|daughter|possessive particle|infidelity|object marker|lamenting|while|also|strength|possessive particle|overflowing|coming|feeling|subject marker|there was ||||||||||||||||||||||||||||||||||||力強く||| However, after Eiko disappeared with a man, leaving her elementary school-aged son, Yuichi, behind, she felt a surge of strength, thinking that she could raise Yuichi, even while lamenting her daughter's infidelity. 房枝 は 、五十 歳 に なろう と していた 。 ふさえ|は|ごじゅう|さい|に|なろう|と|していた |||||||war Fusae|topic marker|fifty|years old|at|will become|quotation particle|was doing Fusaeda was approaching fifty years old.

男 に 捨てられた 依子 に 連れられて 、この 家 に やってきた とき 、祐一 は すでに 母親 を 信じて いない ように 見えた 。 おとこ|に|すてられた|よりこ|に|つれられて|この|いえ|に|やってきた|とき|ゆういち|は|すでに|ははおや|を|しんじて|いない|ように|みえた ||werfen|||||||||||||schon|||glauben| man|locative particle|was abandoned|Yoriko|locative particle|was brought|this|house|locative particle|came|when|Yuuichi|topic marker|already|mother|object marker|believe|not|as if|looked When Yuichi came to this house with Ayako, who had been abandoned by a man, he already seemed not to believe in his mother. 口 で は 、「お母さん 、お母さん 」と 甘えて みせる のだが 、その 目 は もう 依子 を 見て い なかった 。 くち|で|は|おかあさん|おかあさん|と|あまえて|みせる|のだが|その|め|は|もう|よりこ|を|みて|い|なかった ||||||sich anlehnen||||||||||| mouth|at|topic marker|mom|mom|and|acting spoiled|to show|but|that|eyes|topic marker|already|Yoriko|object marker|looking|is|was not He would sweetly call out, 'Mom, Mom,' but his eyes no longer looked at Ayako. 当時 、依子 の 目 を 盗んで 、房枝 は 孫 の 祐一 に こっそり と 昔 の 写真 を 見せ 、「お母さん より 、おばあちゃん の ほう が 美人 やろ が ? とうじ|よりこ|の|め|を|ぬすんで|ふさえ|は|まご|の|ゆういち|に|こっそり|と|むかし|の|しゃしん|を|みせ|おかあさん|より|おばあちゃん|の|ほう|が|びじん|やろ|が |||||gestohlen|||||||||||||||||||||schöne Frau| at that time|Yoriko|possessive particle|eyes|object marker|stealing|Fusae|topic marker|grandchild|possessive particle|Yuichi|locative particle|secretly|quotation particle|old|attributive particle|photo|object marker|show|mom|than|grandma|possessive particle|side|subject marker|beautiful|right|but At that time, while avoiding Ayako's gaze, Fusae secretly showed her grandson Yuichi an old photo and asked half-jokingly, 'Isn't Grandma more beautiful than Mom?' 」と 冗談 半分 に 訊いた こと が ある 。 と|じょうだん|はんぶん|に|きいた|こと|が|ある and|joke|half|at|asked|thing|subject marker|there is There was a time when I asked that as a joke.

自分 で は 冗談 の つもり だった のだ が 、埃 を 被った 結婚式 の アルバム を 押し入れ から 取り出す とき 、どこか 緊張している 自分 に 気づいて も いた 。 じぶん|で|は|じょうだん|の|つもり|だった|のだ|が|ほこり|を|かぶった|けっこんしき|の|アルバム|を|おしいれ|から|とりだす|とき|どこか|きんちょうしている|じぶん|に|きづいて|も|いた |||||||||Staub||getragen||||Album||aus dem Schrank||||||nervös||| myself|at|topic marker|joke|attributive particle|intention|was|you see|but|dust|object marker|covered|wedding|attributive particle|album|object marker|closet|from|take out|when|somewhere|is nervous|myself|locative particle|noticing|also|was |||||||||||被っていた||||||||||||||| Ich hatte zwar die Absicht, einen Witz zu machen, aber als ich das mit Staub bedeckte Hochzeitsalbum aus dem Schrank nahm, bemerkte ich auch, dass ich irgendwo angespannt war. Although I intended it as a joke, I also noticed that I was feeling somewhat tense when I took out the dusty wedding album from the closet.

祐一 は 差し出さ れた 写真 を 見て 、しばらく 黙り 込んで いた 。 ゆういち|は|さしださ|れた|しゃしん|を|みて|しばらく|だまり|こんで|いた ||sichere|||||||| Yuuichi|topic marker|presented|was|photo|object marker|looking|for a while|silent|became|was Yuichi schaute auf das angebotene Foto und schwieg eine Weile. Yuichi was looking at the photo that was handed to him, and he fell silent for a while.

その 小さな 後 頭部 を 見下ろして いる うち に 、自分 が とんでもない こと を している ような 気 が とつぜん してきた 。 その|ちいさな|あと|とうぶ|を|みおろして|いる|うち|に|じぶん|が|とんでもない|こと|を|している|ような|き|が|とつぜん|してきた ||||||||||||Sache||||||| that|small|back|head|object marker|looking down|is|while|at|myself|subject marker|outrageous|thing|object marker|doing|like|feeling|subject marker|suddenly|has come |||||||||||驚くべき|||||||| Während ich auf den kleinen Hinterkopf herabblickte, hatte ich plötzlich das Gefühl, etwas ungehöriges zu tun. As he looked down at that small back of the head, he suddenly felt like he was doing something outrageous.

房枝 は 思わず アルバム を 閉じ 、「おばあちゃん が 美人 な もんか ね 、あー 、恥ずかし 、恥ずかし 」と 年 甲斐 もなく 顔 を 赤らめた 。 ふさえ|は|おもわず|アルバム|を|とじ|おばあちゃん|が|びじん|な|もんか|ね|あー|はずかし|はずかし|と|とし|かい|もなく|かお|を|あからめた ||||||||||||||||||年齢||| Fusa-e|topic marker|involuntarily|album|object marker|closed|grandma|subject marker|beautiful|adjectival particle|no way|right|ah|embarrassing|embarrassing|quotation particle|age|worth|without|face|object marker|blushed Fusae klappte das Album unbeabsichtigt zu, errötete unkontrolliert und sagte: "Ich frage mich, ob Großmutter schön ist, ah, peinlich, peinlich. Fusaeda involuntarily closed the album and blushed, saying, "Is grandma really beautiful? Ah, how embarrassing, how embarrassing," despite her age.

初めて 入院 した とき に 買った 合革 の バッグ だった が 、どうせ 一 度 使う だけ だろう と 安物 を 選んだ のに 、入退院 の 繰り返し で 、今では 縫い目 まで 綻び 始めて いる 。 はじめて|にゅういん|した|とき|に|かった|あいかわ|の|バッグ|だった|が|どうせ|いち|ど|つかう|だけ|だろう|と|やすもの|を|えらんだ|のに|にゅうたいいん|の|くりかえし|で|いまでは|ぬいめ|まで|ほころび|はじめて|いる zum ersten Mal|||||||||||||||||||Billigware||gewählt||Ein||||||Nähte||aufreißen for the first time|hospitalization|did|when|at|bought|synthetic leather|attributive particle|bag|was|but|anyway|one|time|use|only|probably|quotation particle|cheap item|object marker|chose|even though|hospitalization and discharge|attributive particle|repetition|at|now|seams|even|fraying|starting|is |||||||||||||||||||||||||||||||ほころび Ich habe diese Kunstledertasche gekauft, als ich zum ersten Mal im Krankenhaus war, aber ich habe eine billige Tasche gewählt, weil ich dachte, dass ich sie nur einmal benutzen würde, und jetzt fangen sogar die Nähte an, sich aufzulösen, weil ich so oft im Krankenhaus ein- und ausgegangen bin. It was a leather bag that she bought when she was hospitalized for the first time, but she chose a cheap one thinking she would only use it once, and now, after repeated hospitalizations, it has started to come apart at the seams.

「お茶 やら 、ふりかけ は 、明日 、私 が 持っていく けん 」 おちゃ|やら|ふりかけ|は|あした|わたし|が|もっていく|けん |||||morgen|ich||mitbringen tea|and so on|rice seasoning|topic marker|tomorrow|I|subject marker|will take|because "I'll bring tea and furikake tomorrow."

口 の 中 が 渇く らしく 、音 を 立てて 唾 を 呑み込んで いる 勝治 に 、房枝 は 声 を かけた 。 くち|の|なか|が|かわく|らしく|おと|を|たてて|つば|を|のみこんで|いる|かつはる|に|ふさえ|は|こえ|を|かけた Mund||||trocken sein|||||Speichel|partikel für das direkte Objekt|schluckt|||||||| mouth|attributive particle|inside|subject marker|to be thirsty|it seems|sound|object marker|making|saliva|object marker|swallowing|is|Katsuaharu|locative particle|Fusae|topic marker|voice|object marker|called It seemed that Katsuji's mouth was dry, and he was swallowing saliva with a sound, so Fusaeda called out to him.

「祐一 は もう メシ 食うた と か ? ゆういち|は|もう|メシ|くうた|と|か |||Essen||singen| Yuuichi|topic marker|already|food|ate|quotation particle|question marker "Has Yuichi already eaten?" 時間 を かけて 寝返り を 打った 勝治 が 、這う ように 布団 を 出て 、房枝 が 運んで きた 夕食 の 盆 へ 近づいて いく 。 じかん|を|かけて|ねがえり|を|うった|かつはる|が|はう|ように|ふとん|を|でて|ふさえ|が|はこんで|きた|ゆうしょく|の|ばん|へ|ちかづいて|いく |||Umdrehen||schlug|||kriechen|||||||||||Tablett||| time|object marker|taking|turning over|object marker|hit|Katsuaharu|subject marker|crawl|like|futon|object marker|leaving|Fusae|subject marker|brought|came|dinner|possessive particle|tray|direction marker|approaching|going |||||||||||||||||||トレイ||| Katsuji, who took his time to turn over, crawled out of the futon and approached the tray of dinner that Fusaeda had brought.

「ブリ の 刺身 、食べる なら 持ってくる よ 」 ぶり|の|さしみ|たべる|なら|もってくる|よ ||Sashimi|||| yellowtail|attributive particle|sashimi|to eat|if|will bring|emphasis particle "If you want to eat the yellowtail sashimi, I can bring it to you."

野菜 の 煮物 と おかゆ だけ の 食事 に 、勝治 が ため息 を ついた ので 、房枝 は 慌てて そう 言った 。 やさい|の|にもの|と|おかゆ|だけ|の|しょくじ|に|かつはる|が|ためいき|を|ついた|ので|ふさえ|は|あわてて|そう|いった Gemüse||Eintopf||Reisbrei|||||||Seufzer||||||eilig|| vegetables|attributive particle|simmered dish|and|rice porridge|only|attributive particle|meal|locative particle|Katsuaharu (a name)|subject marker|sigh|object marker|sighed|because|Fusae (a name)|topic marker|hurriedly|so|said ||||rice porridge||||||||||||||| Als Katsuji bei der Mahlzeit aus gekochtem Gemüse und Haferbrei seufzte, sagte Fusae eilig. Seeing Katsuji sigh at the meal consisting only of boiled vegetables and porridge, Fusaeda hurriedly said that.

「刺身 は いらん 。 さしみ|は|いらん sashimi|topic marker|don't want "I don't need sashimi." それ より 病院 の 看護婦 たち に 、ちょっと 渡し とけよ 」 それ|より|びょういん|の|かんごふ|たち|に|ちょっと|わたし|とけよ ||||Pflege|||||übergeben that|than|hospital|attributive particle|nurses|plural suffix|locative particle|a little|hand over|you should hand over Besser noch, du gibst sie den Krankenschwestern im Krankenhaus." "More than that, just give it to the nurses at the hospital."

勝治 が かすかに 震える 手 で 箸 を 握る 。 かつはる|が|かすかに|ふるえる|て|で|はし|を|にぎる ||schwach|zittert|||Stäbchen||greifen Katsuaharu|subject marker|faintly|trembles|hand|with|chopsticks|object marker|grips Katsuji grips the chopsticks with slightly trembling hands.

「渡し と けって 、何 を ? わたし|と|けって|なに|を Überquerung||verlassen|| I|and|and you|what|object marker "What do you mean by 'give it'?" 「何 って 、金 に 決まっとる やろ 」「金 ? なに|って|かね|に|きまっとる|やろ|かね |||entschieden|entscheidet|| what|quotation particle|money|locative particle|is decided|right|money "What do you mean 'what'? It's obviously money." "Money?" また ぁ 、そげん こと 言い出して 、今どき 、そんな もん 受け取って くれる 看護婦さん が おる もんね 」 また|ぁ|そげん|こと|いいだして|いまどき|そんな|もん|うけとって|くれる|かんごふさん|が|おる|もんね ||solche||||heutzutage||||||| again|ah|like that|thing|start saying|nowadays|such|thing|will accept|will give|nurse|subject marker|there is|right ||そんな||||||||||| Jetzt fängst du schon wieder an so zu reden, welche Krankenschwester würde so etwas heutzutage noch akzeptieren?" "Well, saying things like that, in this day and age, there are nurses who would actually accept such a thing, right?"

いつも の ように 房枝 は 撥ねつけ ながら 、こういう ところ が 、勝治 と いう か 、男 の 悪い ところ だ と ほとほと 嫌に なる 。 いつも|の|ように|ふさえ|は|はねつけ|ながら|こういう|ところ|が|かつはる|と|いう|か|おとこ|の|わるい|ところ|だ|と|ほとほと|いやに|なる |||||abweisen|||||||||||schlechte||||ganz schön|| always|attributive particle|like|Fusae|topic marker|brush off|while|this kind of|place|subject marker|Katsuhiro|quotation particle|called|question marker|man|possessive particle|bad|part|is|and|really|very|become |||||はねつけ||||||||||||||||| As usual, Fusae brushed it off, thinking that this kind of attitude is what makes men like Katsuji so frustrating.

体裁 を 気 に する の は いい が 、その ため の 金 が 空 から 降って くる と でも 思って いる のだ 。 ていさい|を|き|に|する|の|は|いい|が|その|ため|の|かね|が|そら|から|ふって|くる|と|でも|おもって|いる|のだ Äußeres|||||||||||||||||||||| appearance|object marker|mood|locative particle|to do|nominalizer|topic marker|good|but|that|for|attributive particle|money|subject marker|sky|from|falling|coming|quotation particle|even|thinking|is|you see 体裁|||||||||||||||||||||| It's fine to care about appearances, but do they really think money for that just falls from the sky?

「今どき 、そんな もん もらったって サービス なんて よう ならん と よ 。 いまどき|そんな|もん|もらったって|サービス|なんて|よう|ならん|と|よ |||bekommen|||Art|||nicht nowadays|such|thing|even if I received|service|like|like|won't do|quotation particle|emphasis particle Heutzutage, selbst wenn man so etwas bekommt, kann man damit keinen Service erwarten. "In this day and age, even if you received something like that, it wouldn't lead to any service, you know. 立派な 仕事 し とる のに 、そんな もん もらったら 、逆に バカに さ れた ように 思う に 決まっとる たい ね 」房枝 は そこ まで 言う と 、「ヨイショ 」と 声 を かけて 立ち上がった 。 りっぱな|しごと|し|とる|のに|そんな|もん|もらったら|ぎゃくに|バカに|さ|れた|ように|おもう|に|きまっとる|たい|ね|ふさえ|は|そこ|まで|いう|と|ヨイショ|と|こえ|を|かけて|たちあがった hervorragend||||||||||||||||sein||||||||Juchhu||||| splendid|job|and|doing|even though|such|thing|if you receive|on the contrary|make fun of|emphasis particle|was made|as if|think|locative particle|must be decided|you know|right|Fusae|topic marker|there|until|say|quotation particle|yoisho (exclamation when lifting something)|and|voice|object marker|called|stood up Obwohl ich eine hervorragende Arbeit mache, würde ich mich, wenn ich so etwas bekomme, ganz sicher wie ein Dummkopf fühlen. Even though they do a great job, if they received something like that, it would definitely feel like they were being looked down upon." After saying that, Fusae called out, "Alright then," and stood up. 最近 、注意 しない と 、立ち上がる とき に 膝 に 痛み が 走る 。 さいきん|ちゅうい|しない|と|たちあがる|とき|に|ひざ|に|いたみ|が|はしる recently|attention|don't do|and|stand up|when|at|knee|locative particle|pain|subject marker|runs In letzter Zeit, wenn ich nicht aufpasse, spüre ich beim Aufstehen ein Ziehen im Knie. Recently, if I'm not careful, I feel pain in my knees when I stand up.

背中 を 丸めて おかゆ を 掻き 込む 勝治 を 、房枝 は 眺めた 。 せなか|を|まるめて|おかゆ|を|かき|こむ|かつはる|を|ふさえ|は|ながめた ||rund machen||||geben||||| back|object marker|rounding|rice porridge|object marker|scooping|into|Katsuhiro|object marker|Fusae|topic marker|watched Fusae watched Katsuji as he hunched over and scooped up the porridge.

その 背中 に 、一昨年 夫 を 亡くした 岡崎 の ばあさん の 声 が 重なる 。 その|せなか|に|いっさくねん|おっと|を|なくした|おかざき|の|ばあさん|の|こえ|が|かさなる |||vorletztes Jahr|Ehemann|||Okazaki||Oma||||überlagern that|back|at|the year before last|husband|object marker|lost|Okazaki|attributive particle|grandmother|possessive particle|voice|subject marker|overlaps Auf ihrem Rücken überschneidet sich die Stimme der alten Dame aus Okazaki, die vor zwei Jahren ihren Mann verloren hat. The voice of Okazaki's old woman, who lost her husband two years ago, overlaps with that back.

「二月 に 一回 、年金 が 振り込まれる たんびに 、『ああ 、あの 人 は もう 死んだ と やねぇ 』って 思わされる よ 」最初 、房枝 は この 言葉 を 聞いて 、ばあさん も ばあさん なりに 、旦那 を 愛していた のだろう と 思っていた 。 にがつ|に|いっかい|ねんきん|が|ふりこまれる|たんびに|ああ|あの|ひと|は|もう|しんだ|と|やねぇ|って|おもわされる|よ|さいしょ|ふさえ|は|この|ことば|を|きいて|ばあさん|も|ばあさん|なりに|だんな|を|あいしていた|のだろう|と|おもっていた |||||||überwiesen||||||||||||||思わさ(1)||||||||||||| February|at|once|pension|subject marker|is deposited|every time|ah|that|person|topic marker|already|died|quotation particle|right|quotative particle|makes me think|emphasis particle|at first|Fusae|topic marker|this|word|object marker|heard|grandmother|also|grandmother|in her own way|husband|object marker|loved|probably|quotation particle|thought Jeden Monat im Februar, wenn die Rente überwiesen wird, werde ich immer daran erinnert: 'Ach, diese Person ist ja schon gestorben.' Zuerst dachte Fusaeda, dass die alte Dame ihren Mann auf ihre Weise geliebt hat. "Every time my pension is deposited once a month in February, I think, 'Ah, that person is already dead.'" At first, Fusae thought that the old woman, in her own way, must have loved her husband. ただ 、勝治 が からだ を 壊し 、日に日に 衰えて いく 姿 を 見る に つけ 、この 言葉 が まったく 違った 意味 を 持って いた こと に 気 が ついた 。 ただ|かつはる|が|からだ|を|こわし|ひにひに|おとろえて|いく|すがた|を|みる|に|つけ|この|ことば|が|まったく|ちがった|いみ|を|もって|いた|こと|に|き|が|ついた |||||zerstören|von Tag zu Tag||||||||||||||||||||| just|KatsuHaru|subject marker|body|object marker|breaking|day by day|declining|going|figure|object marker|see|locative particle|as|this|word|subject marker|completely|different|meaning|object marker|had|had|fact|locative particle|feeling|subject marker|noticed |||||||衰えていく|||||||||||||||||||| Doch als ich sah, wie Katsuharu seinen Körper ruinierte und Tag für Tag schwächer wurde, wurde mir klar, dass diese Worte eine ganz andere Bedeutung hatten. However, as I watched Katsuji deteriorate day by day due to his failing health, I realized that this statement had a completely different meaning. 夫婦 の どちら か が 亡くなれば 、生活費 も また 半分 なくなる と いう こと な のだ 。 ふうふ|の|どちら|か|が|なくなれば|せいかつひ|も|また|はんぶん|なくなる|と|いう|こと|な|のだ |||||stirbt|||||||||| couple|attributive particle|either|or|subject marker|if (someone) dies|living expenses|also|also|half|will decrease|quotation particle|to say|thing|is|you see Wenn einer der Ehepartner stirbt, bedeutet das, dass auch die Lebenshaltungskosten um die Hälfte sinken. If one of the spouses dies, it means that the living expenses will also be halved.

風呂 上がり の 祐一 が 椅子 に あぐら を かいて 、ごはん を 掻き込んで いた 。 ふろ|あがり|の|ゆういち|が|いす|に|あぐら|を|かいて|ごはん|を|かきこんで|いた bath|after taking a bath|attributive particle|Yuuichi|subject marker|chair|locative particle|cross-legged|object marker|sitting|rice|object marker|shoveling|was |||||||座って|||||| Yuichi saß nach dem Bad im Schneidersitz auf dem Stuhl und schlang das Essen hinunter. After his bath, Yuichi was sitting cross-legged on a chair, shoveling down his food.

よほど 腹 が 減って いた の か 、みそ汁 も つがず に 、ブリ の 刺身 一切れ に 対して 、ごはん を ささっと 二 、三 口 、掻き込む 。 よほど|はら|が|へって|いた|の|か|みそしる|も|つがず|に|ブリ|の|さしみ|ひときれ|に|たいして|ごはん|を|ささっと|に|さん|くち|かきこむ |||||||||つが(1)|||||||||||||| very|stomach|subject marker|is hungry|was|explanatory particle|question marker|miso soup|also|without pouring|locative particle|yellowtail|attributive particle|sashimi|one piece|locative particle|towards|rice|object marker|quickly|two|three|bites|gobble down Es scheint, als ob sie sehr hungrig war, denn ohne den Miso-Suppe zu nehmen, schlang sie schnell zwei oder drei Bissen Reis zu einem Stück Sashimi vom Barramundi. He must have been very hungry, as he quickly took two or three bites of rice without even pouring the miso soup, just a slice of yellowtail sashimi.

「大根 の みそ汁 が ある と よ 」 だいこん|の|みそしる|が|ある|と|よ radish|attributive particle|miso soup|subject marker|there is|quotation particle|emphasis marker "Es gibt eine Miso-Suppe mit Daikon, weißt du?" "There's daikon miso soup, you know."

房枝 は 声 を かけ ながら 、ひっくり返して 置かれた まま だった お椀 に 、みそ汁 を ついで やった 。 ふさえ|は|こえ|を|かけ|ながら|ひっくりかえして|おかれた|まま|だった|おわん|に|みそしる|を|ついで|やった ||||||umgedreht||||war|das|Schale||| Fusae|topic marker|voice|object marker|calling|while|flipping|was placed|as it is|was|bowl|locative particle|miso soup|object marker|poured|did Mit diesen Worten füllte Buaneda die Miso-Suppe in die Schüssel, die immer noch auf dem Kopf lag. Fusae called out and poured miso soup into the bowl that had been left upside down.

渡せば すぐに 手 に とって 、熱い ながら も 音 を 立てて 旨そうに 啜る 。 わたせば|すぐに|て|に|とって|あつい|ながら|も|おと|を|たてて|うまそうに|すする wenn (man) reicht|||||||||||| if you hand over|immediately|hand|locative particle|take|hot|while|also|sound|object marker|making|looking delicious|slurp |||||||||||美味しそう| As soon as it was handed over, he took it in his hands and slurped it deliciously, making a sound despite it being hot.

「ばあちゃん も 一緒に 行った ほうが いい やろか ? ばあちゃん|も|いっしょに|いった|ほうが|いい|やろか Oma|||||| grandma|also|together|went|better|good|right "Shouldn't grandma go with us too?" 房枝 は 椅子 に 座る と 、顎 に 米粒 を 一つ つけた 祐一 に 尋ねた 。 ふさえ|は|いす|に|すわる|と|あご|に|こめつぶ|を|ひとつ|つけた|ゆういち|に|たずねた ||||||||Reiskorn|||||| Fusae|topic marker|chair|locative particle|sit|quotation particle|chin|locative particle|rice grain|object marker|one|put|Yuuichi|locative particle|asked ||||||||a grain of rice|||||| When Fusaeda sat down, she asked Yuichi, who had a grain of rice stuck to his chin.

「来 ん で いい よ 。 くる|ん|で|いい|よ come|informal emphasis|at|good|emphasis marker "It's fine if she doesn't come." 五 階 の ナースステーション に 連れて け ば いい と やろ ? ご|かい|の|ナースステーション|に|つれて|け|ば|いい|と|やろ |||Pflegezimmer||||||| five|floor|attributive particle|nurse station|locative particle|take|you should|if|good|quotation particle|right "I just need to take you to the nurse's station on the fifth floor, right?" 九州 特有 の 甘い 刺身 醤油 に 、祐一 が ねり わさび を といて いく 。 きゅうしゅう|とくゆう|の|あまい|さしみ|しょうゆ|に|ゆういち|が|ねり|わさび|を|といて|いく |||||||||neue|Wasabi||| Kyushu|unique|attributive particle|sweet|sashimi|soy sauce|locative particle|Yuuichi|subject marker|prepared|wasabi|object marker|dissolve|will go |||||||||練り|wasabi||| Yuichi mixes the unique sweet sashimi soy sauce from Kyushu with wasabi.

「七時 から そこ の 公民館 で 、また 寄り合い が ある と やもんね 。 しちじ|から|そこ|の|こうみんかん|で|また|よりあい|が|ある|と|やもんね |||||Bürger||||Treffen|| seven o'clock|from|there|attributive particle|community center|at|also|meeting|subject marker|there is|quotation particle|right |||||||||集まり|| "There’s another meeting at the community center over there from seven o'clock, you know."

ほら 、健康 食品 の 説明会 。 ほら|けんこう|しょくひん|の|せつめいかい hey|health|food|attributive particle|briefing "Look, it’s a health food presentation." ……いや 、買う つもり は ない と よ 。 いや|かう|つもり|は|ない|と|よ no|to buy|intention|topic marker|not|quotation particle|emphasis marker "... No, I don’t intend to buy anything." でも 、ほら 、話 ば 聞く だけ なら 無料 タダ やけん 」 でも|ほら|はなし|ば|きく|だけ|なら|むりょう|タダ|やけん |||||||kostenlos|kostenlos| but|look|talk|if|listen|only|if|free|free|because "But, you know, just listening to the talk is free."

房枝 は 魔法 瓶 から 急須 に お湯 を 入れた 。 ふさえ|は|まほう|びん|から|きゅうす|に|おゆ|を|いれた |||||Teekanne|||| Fusae|topic marker|magic|bottle|from|teapot|locative particle|hot water|object marker|put |||||teapot|||| Fusae poured hot water from the magic bottle into the teapot.

残り が 少なかった らしく 、 二 、 三 度 押す と 、 ゴボゴボ と 嫌な 音 が 立つ 。 のこり||すくなかった||ふた|みっ|たび|おす||||いやな|おと||たつ It seemed that there was little left, and when she pressed it two or three times, it made an unpleasant gurgling sound.

湯 を 足そう と 椅子 から 立ち上がった とき だった 。 ゆ|を|あそう|と|いす|から|たちあがった|とき|だった ||hinzufügen||Stuhl|||| hot water|object marker|let's add|quotation particle|chair|from|stood up|when|it was It was just when she stood up from the chair to add more water.

たった今 まで 旨 そうに 刺身 や すり身 揚げ を 口 に 入れて いた 祐一 が 、とつぜん 、「うっ 」と 唸って 口 を 押さえた 。 たったいま|まで|うま|そうに|さしみ|や|すりみ|あげ|を|くち|に|いれて|いた|ゆういち|が|とつぜん|うっ|と|うなって|くち|を|おさえた |||||||frittieren|||||||||||stöhnen||| just now|until|delicious|looks|sashimi|and|fish paste|fried|object marker|mouth|locative particle|putting|was|Yuuichi|subject marker|suddenly|ugh|quotation particle|groaning|mouth|object marker|held ||||||||||||||||||うめき声||| Yuuichi, who had just been putting delicious-looking sashimi and fried fish paste into his mouth, suddenly groaned, "Ugh," and covered his mouth. 「 どうした ? "What happened?" 房枝 は 慌てて 祐一 の 背後 に 回る と 、その 広い 背中 を 強く 叩いた 。 ふさえ|は|あわてて|ゆういち|の|はいご|に|まわる|と|その|ひろい|せなか|を|つよく|たたいた Fusae|topic marker|hurriedly|Yuuichi|possessive particle|behind|locative particle|to turn|and|that|wide|back|object marker|strongly|hit Fusae hurriedly went around Yuichi's back and gave his broad back a strong slap.

何 か 喉 に 詰まらせた と 思った のだが 、房枝 を 押しのける ように 立ち上がった 祐一 が 、口 を 押さえた まま 便所 へ 駆け込んでいく 。 なに|か|のど|に|つまらせた|と|おもった|のだが|ふさえ|を|おしのける|ように|たちあがった|ゆういち|が|くち|を|おさえた|まま|べんじょ|へ|かけこんでいく ||||stecken geblieben||||||||schubsen||||||||| what|or something|throat|locative particle|choked|quotation particle|thought|but|Fusae (a name)|object marker|push aside|as if|stood up|Yuuichi (a name)|subject marker|mouth|object marker|covered|still|bathroom|direction particle|rushes in ||||||||||||押しのける||||||||| Thinking he had something stuck in his throat, Yuichi stood up, pushing Fusae aside, and rushed to the bathroom with his mouth covered.

房枝 は 呆 気 に とられて 立ちすくんだ 。 ふさえ|は|あき|き|に|とられて|たちすくんだ ||verwirrt||||blieb stehen Fusae|topic marker|bored|feeling|locative particle|was caught|stood frozen ||||||standing frozen Fusae stood frozen in shock. 便所 から すぐに 嘔吐 する 声 が 聞こえた 。 べんじょ|から|すぐに|おうと|する|こえ|が|きこえた |||Erbrechen|||| toilet|from|immediately|vomiting|to do|voice|subject marker|heard |||vomiting|||| From the bathroom, the sound of vomiting could be heard immediately.

房枝 は 慌てて 食卓 に 並んだ 刺身 や すり身 揚げ の に おい を 嗅いだ が 、もちろん 腐って いる もの など ない 。 ふさえ|は|あわてて|しょくたく|に|ならんだ|さしみ|や|すりみ|あげ|の|に|おい|を|かいだ|が|もちろん|くさって|いる|もの|など|ない |||||||||||||||||verderben|||| Fusae|topic marker|in a hurry|dining table|locative particle|lined up|sashimi|and|fish paste|fried|attributive particle|locative particle|smell|object marker|smelled|but|of course|rotten|is|things|etc|not Fusae hurriedly sniffed the sashimi and fried fish paste laid out on the dining table, but of course, there was nothing spoiled.

しばらく 苦し そうに え ず いた あと 、顔 を 真っ青に した 祐一 が 出て きた 。 しばらく|くるし|そうに|え|ず|いた|あと|かお|を|まっさおに|した|ゆういち|が|でて|きた |||||||||blass||||| for a while|suffering|looking|eh|and|was|after|face|object marker|pale|made|Yuuichi|subject marker|came out|came After struggling for a while, Yuichi, with a pale face, came out.

「どうした と ね ? どうした|と|ね what happened|quotation particle|right "What happened?" 房枝 が 顔 を 覗き込もう と する と 、その 肩 を 押しのけた 祐一 が 、「なんでもない 。 ふさえ|が|かお|を|のぞきこもう|と|する|と|その|かた|を|おしのけた|ゆういち|が|なんでもない ||||reinschauen|||||||geschubst|||nichts Fusae|subject marker|face|object marker|trying to peek|quotation particle|does|and|that|shoulder|object marker|pushed aside|Yuuichi|subject marker|it's nothing |||||||||||押しのけた||| When Fusaeda tried to peek into his face, Yuichi pushed her shoulder aside and said, "It's nothing. ……ちょっと 喉 に 詰まった 」と 見え透いた 言い訳 を する 。 ちょっと|のど|に|つまった|と|みえすいた|いいわけ|を|する |||||durchsichtig||| a little|throat|locative particle|got stuck|quotation particle|transparent|excuse|object marker|to do |||||見え透いた||| ...I just choked a little," giving a transparent excuse.

「喉 に つまったって 、あんた ……」房枝 は 床 に 落ちた 箸 を 拾った 。 のど|に|つまったって|あんた|ふさえ|は|ゆか|に|おちた|はし|を|ひろった ||stecken geblieben|||||||Stäbchen|| throat|locative particle|even if it gets stuck|you|Fusae|topic marker|floor|locative particle|fell|chopsticks|object marker|picked up "Choked? You..." Fusaeda picked up the chopsticks that had fallen on the floor. 目の前 に 祐一 の 脚 が あった 。 めのまえ|に|ゆういち|の|あし|が|あった in front of|locative particle|Yuuichi (a name)|possessive particle|legs|subject marker|was In front of me were Yuichi's legs. 風呂 から 出た ばかりで 、寒い わけで も ない だろう に 、その 脚 が 小刻みに 震えて いた ふろ|から|でた|ばかりで|さむい|わけで|も|ない|だろう|に|その|あし|が|こきざみに|ふるえて|いた ||||||||||||||zitterte| bath|from|came out|just|cold|the reason is|also|not|probably|at|that|legs|subject marker|slightly|shaking|was |||||||||||||小刻みに|| Having just come out of the bath, it shouldn't be cold, yet those legs were trembling slightly.

SENT_CWT:AfvEj5sm=13.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.06 en:AfvEj5sm openai.2025-01-22 ai_request(all=315 err=0.00%) translation(all=262 err=0.76%) cwt(all=3783 err=1.72%)