Violet Evergarden Episode 1
violet|evergarden|episode
Violet Evergarden Episode 1
Violet Evergarden Episode 1
Violet Evergarden Episodio 1
Violet Evergarden Episode 1
Violet Evergarden Episodio 1
바이올렛 에버가든 에피소드 1
Violet Evergarden Aflevering 1
紫罗兰永恒花园第1集
紫羅蘭永恆花園第1集
( ギルベルト ) ん ? どうした ?
Gilbert||
(Gilbert) Hmm? What happened ?
( ヴァイオレット ) 少佐 の 瞳 が あり ます
|しょうさ||ひとみ|||
Violet|major||eyes|||exists
(Violet) There is a Major's eyes
少佐 の 瞳 と 同じ 色 です
しょうさ||ひとみ||おなじ|いろ|
major||||||
It ’s the same color as the Major ’s eyes.
これ を 見た とき の …
||みた||
|||when|
When I saw this ...
こういう の を …
like||(object marker)
何と 言う のでしょう ?
なんと|いう|
||probably
What do you say?
何と 言う のでしょう ?
う っ … う っ …
|||small tsu
uh... uh...
( ヴァイオレット ) “ ギルベルト 少佐 ”
||しょうさ
(Violet) “Major Gilbert”
“ 本日 入院 120 日 目 ”
ほんじつ|にゅういん|ひ|め
today|admission||day
Today is my 120th day in the hospital.
“ 本日 入院 120 日 目 ”
“ 体力 は ほぼ 回復 ”
たいりょく|||かいふく
|||recovered
"My strength is almost back."
“体力恢复的差不多了”
“ 動作 に 多少 支障 ある も ―”
どうさ||たしょう|ししょう||
movement||somewhat|impediment|exists|
"Some trouble moving."
“虽然操作上出了点问题——”
“ 任務 の 遂行 は 可能 ”
にんむ||すいこう||かのう
task||||
The mission is still possible.
“ 速やかに 職務 へ の 復帰 を …”
すみやかに|しょくむ|||ふっき|
promptly|work duties||||(object marker)
You are to return to work immediately...
( ホッジンズ ) その 少女 の 存在 は ―
||しょうじょ||そんざい|
Hodgins||||existence|(topic marker)
(The existence of that girl...
ひそかに 隠さ れて いた
|かくさ||
|hidden||was
Hidden in plain sight.
だが その 少女 を 知る 者 は ―
||しょうじょ||しる|もの|
||||||(topic marker)
But no one knows the girl.
彼女 を “ 武器 ” だ と 言った
かのじょ||ぶき|||いった
she|||||said
You called her a weapon.
命令 すれば 戦う
めいれい||たたかう
command|if|
You give the order, we fight.
人 の 形 を 模して いる だけ の ―
じん||かた||もして|||
||form||emulating|||'s
It's just a human figure.
心 を 持た ない ―
こころ||もた|
|||not
I don't have a heart.
ただ の 道具 だ と
||どうぐ||
||tool|is|
It's just a tool.
( 看護 師 ) ホッジンズ 中佐
かんご|し||ちゅうさ
nursing|||lieutenant colonel
(Hodgins, Lt. Col.
こちら です
|is
( ホッジンズ ) あっ … ああ
すまない
sorry
unpardonable
すまない
( 物音 )
ものおと
sound
( 看護 師 ) あっ
かんご|し|
||ah
( ホッジンズ ) ヴァイオレット ちゃん !
||Violet
大丈夫 ?
だいじょうぶ
ケガ は ない ?
けが||
Are you hurt?
少佐 は …
しょうさ|
major|
ギルベルト 少佐 は ?
|しょうさ|
あいつ は 来て ない
||きて|
|||not
He's not here.
( ヴァイオレット ) どちら に いらっしゃる のです か ?
|where||is||(question marker)
(Where are you located?
ご 実家 に 戻ら れて いる のでしょう か ?
|じっか||もどら||||
|parent's home||||||question marker
Are you returning to your parents' home?
少佐 の お ケガ の 具合 は ?
しょうさ|||けが||ぐあい|
|||||condition|
少佐 も 重傷 を 負わ れた はずです
しょうさ||じゅうしょう||おわ||
major||serious injury||wounded||supposed to
I understand the Major has been seriously wounded.
生きて いらっしゃる のです か ?
いきて|||
|is||
Are you still alive?
少佐 は
しょうさ|
|(topic marker)
あいつ は …
( 看護 師 ) あなた の 退院 の 許可 が 出た の
かんご|し|||たいいん||きょか||でた|
||||discharge||permission|||nominalizer
(You've been given permission to leave the hospital.
ホッジンズ 中佐 は わざわざ 迎え に 来て くださった の よ
|ちゅうさ|||むかえ||きて|||
|||on purpose|come to pick up||||nominalizer|emphasis
Commander Hodgins came all the way out here to pick me up.
まあ そういう こと
||thing
Well, that's that.
( ヴァイオレット ) 失礼 いたし ました
|しつれい||
violet|||did
(Excuse me.
ホッジンズ 中佐
|ちゅうさ
|lieutenant colonel
( ホッジンズ ) ヴァイオレット ちゃん
||-chan
楽に して
らくに|
easily|
Easy, easy.
( ヴァイオレット ) 中佐 の こと を 失念 して おり ました
|ちゅうさ||||うしな ねん|||
|Lieutenant Colonel||about||forgot|doing||was
(I'm sorry, I'd forgotten about Commander Violet.
申し訳 ございませ ん
もうしわけ||
||not
I am sorry.
( ホッジンズ ) いい んだ よ
さあ 座る んだ
|すわる|
||explanatory tone
と いう か ―
俺 の こと 覚えて くれて た んだ ね
おれ|||おぼえて||||
I||||||explanatory tone|
You remembered me, didn't you?
訓練 施設 の 際 と
くんれん|しせつ||さい|
training|facility||occasion|when
At training facilities and
決戦 前夜 の 2 回 お 会い し ました
けっせん|ぜんや||かい||あい||
decisive battle|eve||||||met
We met twice on the eve of the final battle.
うん そう だ ね
|||right
何 して た の ?
なん|||
|doing||
What did you do?
( ヴァイオレット ) ギルベルト 少佐 に ―
||しょうさ|
Violet|||
報告 書 を 書いて おり ました
ほうこく|しょ||かいて||
|||||was
I was writing a report.
文字 を 書く こと は
もじ||かく||
writing||||(topic marker)
Writing is a form of
状態 復帰 に も いい と 言わ れ ました ので
じょうたい|ふっき|||||いわ|||
state|return||||||||so
I was told that it is also good for recovery.
それ で 少佐 は ?
||しょうさ|
And you, Major?
( ホッジンズ ) 安心 して よ ヴァイオレット ちゃん
|あんしん||||
Hodgins|||||
俺 は あいつ から 頼ま れて 来た んだ
おれ||||たのま||きた|
I||||asked|passive voice||
I'm here because he asked me to.
( ヴァイオレット ) ハァ …
|sigh
では ご 無事な のです ね
||ぶじな||
so||safe||right
So you're safe.
大戦 に は 勝った と お 医者 様 から 教えて いただき ました
たいせん|||かった|||いしゃ|さま||おしえて||
great war|||won|||doctor|||||indicated
The doctor told me that you won the war.
少佐 は 今 どんな 任務 に ?
しょうさ||いま||にんむ|
major||||mission|to
What is your mission now, Major?
いつ 合流 すれば よろしい でしょう か ?
|ごうりゅう||||
|merge||||question marker
When would you like me to join you?
( ホッジンズ ) とにかく 着替えて
||きがえて
Hodgins||changed
(Anyway, get dressed.
その 間 に 車 を 出して もらう から
|あいだ||くるま||だして||
that|||||take out||
I'll have my car out in the meantime.
( 看護 師 ) これ やっと 届いた あなた の 荷物 よ
かんご|し|||とどいた|||にもつ|
||this||||||
(This is your package that finally arrived.
ずいぶん 遠く の 陸軍 基地 に ―
|とおく||りくぐん|きち|
It's a long way from here, on an army base.
間違って 運ば れちゃ って た みたい
まちがって|はこば||||
It looks like it was taken by mistake.
( ヴァイオレット ) ブローチ …
|ぶろーち
エメラルド の ブローチ が …
||ぶろーち|
え ?
あなた が 見つかった 現場 と 駐屯 地 に あった 荷物 は ―
||みつかった|げんば||ちゅうとん|ち|||にもつ|
The package you were found with at the scene and on the garrison ground
これ だけ だ と …
If this is all...
( ヴァイオレット ) ない なら 捜し に 行か なければ …
|||さがし||いか|
(If it's not there, we should go look for it.
( ホッジンズ ) ヴァイオレット ちゃん !
( ヴァイオレット ) 頂いた 物 な のです
|いただいた|ぶつ||
(It was a gift.
少佐 に 頂いた 物 な のです !
しょうさ||いただいた|ぶつ||
It was given to me by Major!
分かった
わかった
捜して おく から
さがして||
Find it.
俺 が 必ず
おれ||かならず
I'll make sure of it.
ですが …
( ホッジンズ ) とにかく ―
君 は 俺 に 同行 する
きみ||おれ||どうこう|
You're coming with me.
それ が あいつ の 命令 だ
||||めいれい|
Those are his orders.
命令 ?
めいれい
分かり ました
わかり|
( ヴァイオレット ) 少佐 に ―
|しょうさ|
次の 命令 を 頂ける の は いつ な のでしょう ?
つぎの|めいれい||いただける|||||
When will I get my next order?
このような 状態 で は
|じょうたい||
In this situation, the
できる 任務 に 制限 が ある と 思い ます が
|にんむ||せいげん||||おもい||
I think we're limited in what we can do.
( ホッジンズ ) ヴァイオレット ちゃん
退院 祝い
たいいん|いわい
Discharge from hospital
好み が 分か ん なくて 3 つ 買った んだ けど ―
よしみ||わか||||かった||
I couldn't decide which one I liked best, so I bought three.
どうか な ?
What do you think?
不要です
ふようです
Not required.
いや あ … どれ か 選ば ない と
||||えらば||
Well, I have to choose one.
世界 が 終わる と 仮定 して は い
せかい||おわる||かてい|||
Let's not assume that the world is going to end.
3 2…
( ヴァイオレット ) で は 子 犬 を ( ホッジンズ ) はい
|||こ|いぬ|||
( ホッジンズ ) どうして 子 犬 を 選んだ の ?
||こ|いぬ||えらんだ|
以前 少佐 の 兄 上 に
いぜん|しょうさ||あに|うえ|
“ お前 は ギルベルト の 犬 だ な ” と 言わ れ ました ので
おまえ||||いぬ||||いわ|||
He told me, "You are Gilbert's dog.
( せきばらい )
少し 長い 旅 に なる よ
すこし|ながい|たび|||
It's going to be a little bit of a long trip.
この 辺り の 線路 が 爆撃 で 壊れて 使え ない から
|あたり||せんろ||ばくげき||こぼれて|つかえ||
The tracks around here were damaged by the bombing and are unusable.
ライデン に は 行った こと あった っけ ?
|||おこなった|||
Have you ever been to Leiden?
いえ
( ヴァイオレット の 荒い 息遣い )
||あらい|いきづかい
(Violet's breathing is ragged.)
( ギルベルト ) ヴァイオレット
君 は 生きて ―
きみ||いきて
自由に なり なさい
じゆうに||
Be free
( 荒い 息遣い )
あらい|いきづかい
心から …
こころから
( ホッジンズ ) ここ に いた の ?
(You were here?
中佐
ちゅうさ
( ホッジンズ ) 見えて きた ね
|みえて||
(I can see it now.
ライデン の 港
||こう
Port of Leiden
( ホッジンズ ) ギルベルト は 戦争 が 終わった あと の ―
|||せんそう||おわった||
(Gilbert was a man who, after the war was over...
君 の 身 の 振り 方 を ずっと 案じて いて ね
きみ||み||ふり|かた|||あんじて||
I've been wondering what you're going to do with yourself.
だから 自分 の 親戚 筋 で ―
|じぶん||しんせき|すじ|
So, I'm going to use my own relatives.
一 番 信頼 できる エヴァーガーデン 家 に ―
ひと|ばん|しんらい|||いえ|
君 を 預け たい と 言って いた んだ
きみ||あずけ|||いって||
( ホッジンズ ) 連絡 を 取ったら ご 夫妻 と も ―
|れんらく||とったら||ふさい||
(I've been in touch with Hodgins, and he and his wife...
喜んで 君 の 身元 引受 人 に なる こと を ―
よろこんで|きみ||みもと|ひきうけ|じん||||
I am willing to be your sponsor.
了承 して くださった よ
りょうしょう|||
He's agreed to do it.
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( ティファニー ) よく 来た わ ね
||きた||
( ホッジンズ ) さあ ヴァイオレット ちゃん
こちら エヴァーガーデン 家 の 奥 方
||いえ||おく|かた
This is Evergarden, the lady of the house.
ご挨拶 して
ごあいさつ|
いや おじぎ で いい んだ けど …
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no...
( ティファニー ) 今 だ と アンシェネ から 3 日 がかり かしら ?
|いま|||||ひ||
(It'll be three days from Ancienne.
( ホッジンズ ) ええ
本来 なら 1 日 で 戻れた んです が ―
ほんらい||ひ||もどれた||
Normally, I would have been back in a day.
4 年 も 大戦 が 続き ました から ね
とし||たいせん||つづき|||
The war lasted four years.
復旧 に は まだまだ 時間 が かかり そうです
ふっきゅう||||じかん|||そう です
さあ ヴァイオレット
あなた も 飲んで ちょうだい
||のんで|
You, too. Take a drink.
あっ ! ごめんなさい
無理 し なくて いい の よ
むり|||||
You don't have to do this.
大変 ! ヤケド する わ
たいへん|||
Oh, my God, you're gonna get burned.
問題 あり ませ ん
もんだい|||
熱 さ は 感じ ませ ん
ねつ|||かんじ||
でも 包帯 が … 早く 冷やさ ない と
|ほうたい||はやく|ひやさ||
オリバー 氷 を 持ってきて !
|こおり||もってきて
( オリバー ) 承知 し ました
|しょうち||
あっ !
( ヴァイオレット ) アダマン 銀 で 出来た 腕 です
||ぎん||できた|うで|
(An arm made of adamantine silver.
無骨 です が 頑丈 です
ぶこつ|||がんじょう|
Rugged but sturdy
まだ 不慣れ です が
|ふなれ||
I'm still new at this.
いずれ 支障 なくなる と 思わ れ ます
|ししょう|||おもわ||
I think it will be a problem soon.
ん …
ちょっと こっち へ 来て もらえる かしら ?
|||きて||
Can you come over here for a minute?
私 が 若い ころ に 使って た 物 だ けど
わたくし||わかい|||つかって||ぶつ||
I used to use them when I was younger.
いい です ね
はめて ごらん
Try it on. Try it on.
うん 似合って る よ
|にあって||
Yeah, it looks good on you.
( ティファニー ) ホント
|ほんと
じゃあ 私 は これ で
|わたくし|||
会社 に 戻ら なくて は なら ない ので
かいしゃ||もどら|||||
I have to go back to work.
( ティファニー ) あら
( ホッジンズ ) ヴァイオレット ちゃん
ティファニー さん の おっしゃる こと を
I'd like to echo what Tiffany said.
よく 聞く んだ よ
|きく||
( ティファニー ) いい の よ
そんなに 気 を 使わ なくて も
|き||つかわ||
You don't have to be so careful.
本当の 親 だ と 思って 何でも 言って ちょうだい
ほんとうの|おや|||おもって|なんでも|いって|
Just think of me as your real parent, and tell me everything.
ねっ ?
( ヴァイオレット ) 私 に は ―
|わたくし||
もともと 親 は おり ませ ん ので 代わり も 不要 です
|おや||||||かわり||ふよう|
We don't have a parent, so we don't need a replacement.
そう 言わ ないで
|いわ|
Don't say that.
うち に は 息子 が いたんだ けど ―
|||むすこ|||
I had a son.
大戦 で 亡くなって しまって
たいせん||なくなって|
He died in the Great War.
( ヴァイオレット ) 私 は 亡くなった 子供 の 代わり に は なり 得 ませ ん
|わたくし||なくなった|こども||かわり||||とく||
(I can't take the place of a dead child.
まあ
ヴァイオレット ちゃん
ここ で 幸せに 暮らす こと が ギルベルト の 望み なんだ
||しあわせに|くらす|||||のぞみ|
It's Gilbert's wish that we live happily ever after here.
だから 分かった ね ?
|わかった|
So you get it, right?
( ヴァイオレット ) 少佐 は ―
|しょうさ|
ギルベルト 少佐 は ―
|しょうさ|
どうして 私 を ここ に 置く のです か ?
|わたくし||||おく||
私 が 腕 を 失って ―
わたくし||うで||うしなって
When I lost my arm...
武器 と して の 価値 が なくなった から です か ?
ぶき||||かち|||||
Is it because it has lost its value as a weapon?
訓練 さえ すれば 私 は まだ 戦え ます !
くんれん|||わたくし|||たたかえ|
If only I could train, I would still be able to fight!
ヴァイオレット ちゃん もう 戦争 は 終わった んだ
|||せんそう||おわった|
( ヴァイオレット ) 私 は 少佐 の 道具 です
|わたくし||しょうさ||どうぐ|
ですが 不要に なった の なら ―
|ふように|||
But if you no longer need it...
処分 さ れる べき です
しょぶん||||
They should be punished.
捨てて ください
すてて|
Please throw it away.
どこ か に 捨てて ください
|||すてて|
Please throw it away somewhere.
( ヴァイオレット ) ホッジンズ 中佐 …
||ちゅうさ
(Violet Hodgins, Lieutenant Colonel...
( ホッジンズ ) ああ 言い 忘れた んだ けど ―
||いい|わすれた||
(Oh, I forgot to tell you.
軍 は 辞めた んだ
ぐん||やめた|
俺 は もう 中佐 じゃ ない
おれ|||ちゅうさ||
( ヴァイオレット ) で は 何と お呼び すれば ?
|||なんと|および|
( ホッジンズ )“ 社長 ” かな
|しゃちょう|
ここ は 俺 の 会社 だ
||おれ||かいしゃ|
古い 邸宅 を 買い取って 少し 手 を 入れた んだ
ふるい|ていたく||かいとって|すこし|て||いれた|
I bought an old mansion and did a little work on it.
1 階 は 受付 窓口 に なって る
かい||うけつけ|まどぐち|||
The first floor is a reception area.
( リリアン ) お 客 様
||きゃく|さま
こちら の 伝票 に 配達 先 と
||でんぴょう||はいたつ|さき|
Please write the delivery address on this form.
差出人 様 の ご 住所 を お 願い いたし ます
さしだしにん|さま|||じゅうしょ|||ねがい||
( ネリネ ) 配達 まで に は 3 日 少々 お 時間 を 頂いて おり ます
|はいたつ||||ひ|しょうしょう||じかん||いただいて||
(Please allow 3 days for delivery.
( ホッジンズ ) 2 階 は 事務 所 と 代筆 部門
|かい||じむ|しょ||だいひつ|ぶもん
( ヴァイオレット ) 代筆 ? ( ホッジンズ ) ああ
|だいひつ||
( ホッジンズ ) 依頼 者 の 要望 に 応じて 手紙 と か を 代わり に 書く 部門 な んだ
|いらい|もの||ようぼう||おうじて|てがみ||||かわり||かく|ぶもん||
(It's a department that writes letters and things like that on behalf of clients.
まだ 字 が 書け ない 人 も 多い から ね
|あざ||かけ||じん||おおい||
Many people can't write yet.
( ヴァイオレット ) 私 も 書け ませ ん でした
|わたくし||かけ|||
少佐 に 教えて いただく 前 は
しょうさ||おしえて||ぜん|
Before you taught me.
そ っか
戦争 が 終わったら 何 か 事業 を 始めよう と 思って いて ね
せんそう||おわったら|なん||じぎょう||はじめよう||おもって||
I was thinking of starting some kind of business after the war.
政府 の 郵政 業務 は 民間 に まで 手 が 回って い ない から ―
せいふ||ゆうせい|ぎょうむ||みんかん|||て||まわって|||
The government's postal services are not being handled by the private sector.
いける んじゃ ない か と 思って さ
|||||おもって|
I thought it might work.
で 命令 だ
|めいれい|
ヴァイオレット ・ エヴァーガーデン
ギルベルト は 君 を 俺 に 託した
||きみ||おれ||たくした
Gilbert left you to me.
だから 代わり に 命令 を 下す
|かわり||めいれい||くだす
So I'm giving the order instead.
君 は まだ 役 に 立つ
きみ|||やく||たつ
You're still useful.
働ける ここ で な
はたらける|||
I can work here.
ベネディクト
( ベネディクト ) 何 だ よ ? 社長
|なん|||しゃちょう
( ホッジンズ ) そこ は “ 何で しょうか ? 社長 ” だ ろ
|||なんで||しゃちょう||
(What is that? It's the boss.
( ベネディクト ) で 何 だ よ ?
||なん||
イッテー な ! 何 な んだ よ !
||なん|||
( ホッジンズ ) お前 今 わざと !
|おまえ|いま|
(You did that on purpose!
こいつ は ポスト マン の ベネディクト
||ぽすと|まん||
This is Postman Benedict.
会社 作る 前 から の 腐れ縁 で ね
かいしゃ|つくる|ぜん|||くされえん||
We've had a long-standing relationship since before we formed the company.
ベネディクト
彼女 は ヴァイオレット
かのじょ||
今日 から ポスト マン と して 働く
きょう||ぽすと|まん|||はたらく
Starting today, I'll be working as a postman.
こんな ガキ が ?
|がき|
A kid like this?
( ホッジンズ ) 任務 遂行 能力 は 抜群だ
|にんむ|すいこう|のうりょく||ばつぐんだ
(Your ability to accomplish this mission is outstanding.
俺 は 銀行 回って くるんで ―
おれ||ぎんこう|まわって|
I'll go to the bank and wrap it up.
お前 いろいろ 教えて やって ね
おまえ||おしえて||
You, teach me all kinds of things.
ハァ …
荷物 ここ な
にもつ||
Luggage here.
( ヴァイオレット ) 了解 し ました
|りょうかい||
( ベネディクト ) 制服
|せいふく
着替えて
きがえて
Get dressed.
了解 し ました
りょうかい||
お前 ! ちょ … ちょっと 待て !
おまえ|||まて
You! Wait a minute!
あー デカ いな
Oh, it's huge.
問題 あり ませ ん
もんだい|||
( ベネディクト ) それ は 外した ほう が よく ない か ?
|||はずした|||||
(Wouldn't it be better to remove that?
郵便 物 分ける の は 難しい か ?
ゆうびん|ぶつ|わける|||むずかしい|
Is it difficult to separate mail?
( ヴァイオレット ) いえ 大きく 問題 は あり ませ ん
||おおきく|もんだい||||
(No, there's no big problem.
( ベネディクト ) ここ に 書いて ある とおり 別に ―
|||かいて|||べつに
(I'll tell you exactly what it says here.
そこ の 棚 に 入れる んだ
||たな||いれる|
Put it on the shelf right there.
郵便 物 は どっさり ある けど 焦 ん なくて いい から な
ゆうびん|ぶつ|||||あせ|||||
There's a lot of mail, but there's no need to rush.
2 階 に 休憩 室 も あっ から
かい||きゅうけい|しつ|||
There was also a rest room on the second floor.
了解 し ました
りょうかい||
( ベネディクト ) じゃあ な
( ヴァイオレット ) もう すぐ 任務 完了 です
|||にんむ|かんりょう|
( ベネディクト ) ずっと やって た の か ?
(Have you been doing this for a long time?
休憩 も 取ら ず に ?
きゅうけい||とら||
Without even taking a break?
( ヴァイオレット ) 長 時間 の 作戦 に は 慣れて い ます
|ちょう|じかん||さくせん|||なれて||
(I'm used to long missions.
ハァ …
じゃあ 今度 は 配達 行って みる か
|こんど||はいたつ|おこなって||
I'll try delivery next time.
配達 ?
はいたつ
( ベネディクト ) 書か れた 住所 の とおり に 手紙 を 届ける んだ よ
|かか||じゅうしょ||||てがみ||とどける||
じゃあ 俺 帰る から
|おれ|かえる|
Okay, I'm going home.
また 明日 な
|あした|
( ホッジンズ ) ハァ …
“ 業績 を 見て から 融資 を 検討 する ” ね
ぎょうせき||みて||ゆうし||けんとう||
"We will consider financing after looking at the business performance.
夜間 の 配達 やって る とこ も ある の か
やかん||はいたつ|||||||
Do some companies offer nighttime delivery?
うち に は まだ 無理 …
||||むり
We're not ready for this...
( ホッジンズ ) ヴァイオレット ちゃん !
ハァ ハァ …
何 やって る の ?
なん|||
What are you doing?
配達 です
はいたつ|
( ベネディクト ) いや 俺 配達 は 明日 の つもり だった んだ けど
||おれ|はいたつ||あした|||||
(No, I was going to deliver it tomorrow.
( ホッジンズ ) それ と 仕事 の 途中 に ちゃんと 休憩 取って ね
|||しごと||とちゅう|||きゅうけい|とって|
(And be sure to take breaks during work.
退院 した ばかりな んだ し
たいいん||||
I just got out of the hospital.
問題 あり ませ ん
もんだい|||
お前 な
おまえ|
You.
ある んだ よ 問題 が
|||もんだい|
I have a problem.
ヴァイオレット ちゃん 食べて い いよ
||たべて||
You can have it, Violet.
食べ ます
たべ|
食べたら 会社 まで 送って いく よ
たべたら|かいしゃ||おくって||
I'll walk you back to the office after you eat.
屋根 裏 しか 空いて ない けど ―
やね|うら||あいて||
The only vacant space is in the attic, but...
寝泊まり できる ように して おいた から
ねとまり|||||
I made sure that you had a place to sleep.
ああ … エヴァーガーデン 家 は
||いえ|
Oh ... Evergarden, the house.
身元 引受 人 に は なって くれる そうだ
みもと|ひきうけ|じん|||||そう だ
He'll be able to underwrite the case.
君 が 成人 する まで
きみ||せいじん||
Until you come of age.
でも 屋敷 に 置く の は …
|やしき||おく||
But to put it in the mansion...
問題 あった んだ な
もんだい|||
There was a problem, wasn't there?
( ベネディクト ) イッタ !
お前 ! 俺 が やんわり 言って ん のに !
おまえ|おれ|||いって||
You! I told you to butt out!
お前 ! 俺 が やんわり 言って ん のに !
おまえ|おれ|||いって||
( ベネディクト ) 知ら ねえ よ
|しら||
(I don't know.
( ベネディクト ) じゃ また 明日 な
|||あした|
( ホッジンズ ) 送る よ
|おくる|
(I'll send it.
君 は ギルベルト から 最後に どんな 命令 を もらった ?
きみ||||さいごに||めいれい||
( ヴァイオレット ) “ 逃げて 自由に 生きろ ” と
|にげて|じゆうに|いきろ|
それ から
あ …
( ホッジンズ ) 君 は 小さい ころ から ずっと 軍 に いて ―
|きみ||ちいさい||||ぐん||
(You've been in the military since you were a little girl.
任務 を 遂行 する だけ の 毎日 を 送って きた
にんむ||すいこう||||まいにち||おくって|
I've spent my entire life just doing my job.
でも これ から 君 は たくさんの こと を 学ぶ よ
|||きみ|||||まなぶ|
But you'll learn a lot from this.
だけど 学ば ない ほう が ―
|まなば|||
But it's better not to learn.
知ら ない ほう が 楽に 生き られる かも しれ ない
しら||||らくに|いき||||
Maybe it's easier to live without knowing.
君 は 自分 が して きた こと で ―
きみ||じぶん|||||
Because of what you've done.
どんどん 体 に 火 が ついて ―
|からだ||ひ||
My body was on fire, and it was getting hotter and hotter.
燃え上がって いる こと を まだ 知ら ない
もえあがって|||||しら|
They don't know it's burning yet.
燃えて い ませ ん
もえて|||
Not burning.
( ホッジンズ ) 燃え てるよ
|もえ|
(I'm on fire.
燃えて い ませ ん おかしい です
もえて|||||
It's not burning. It's not right.
( ホッジンズ ) いや ―
燃えて る んだ
もえて||
俺 は そんな 君 を 見て いて 放置 した
おれ|||きみ||みて||ほうち|
I watched you, and I left you alone.
だから ギルベルト に 君 を 託さ れた とき
|||きみ||たくさ||
これ は 俺 の 機会 だ と 思った
||おれ||きかい|||おもった
I thought this was my chance.
いつか 俺 が 言った こと が 分かる とき が 来る
|おれ||いった|||わかる|||くる
Someday you'll understand what I'm talking about.
そして 初めて ―
|はじめて
And for the first time--
自分 が たくさん ヤケド して いる こと に 気づく んだ
じぶん||||||||きづく|
You realize you're getting burned a lot.
( ヴァイオレット が 手 を 開く 音 )
||て||あく|おと
(sound of violet opening her hand)
( 男性 ) ドール さん ?
だんせい|どーる|
いえ 私 は ヴァイオレット です
|わたくし|||
( 男性 ) あっ …
だんせい|
えっ と … ミス ・ ヴァイオレット
||みす|
代筆 を 頼み たい んだ けど
だいひつ||たのみ|||
代筆 ?
だいひつ
( 男性 ) うん
だんせい|
僕 字 が 書け なくて
ぼく|あざ||かけ|
だから 代わり に 手紙 を 書いて ほしい んだ
|かわり||てがみ||かいて||
So I'd like you to write a letter for me.
( ヴァイオレット ) 何 を 書く のです か ?
|なん||かく||
あっ …
ここ で 話す の かい ?
||はなす||
You want to talk about it here?
何 か 問題 が あり ます か ?
なん||もんだい||||
Is there a problem?
え ?
えっ と その …
田舎 に いる 幼なじみ に
いなか|||おさななじみ|
To a childhood friend in the countryside.
あいつ ほか の 男 と の 縁談 が ある って 聞いて
|||おとこ|||えんだん||||きいて
I heard he was seeing another guy.
だから ―
伝えて ほしい んだ !
つたえて||
( 男性 )“ 僕 に 初めて 優しく して くれた の は …”
だんせい|ぼく||はじめて|やさしく||||
("The first time someone was nice to me was..."
( カトレア )“ 君 だった ”
|きみ|
(It was you.
“ 君 が 世界 の すべて だった ”
きみ||せかい|||
You were all that mattered in the world.
“ 君 の ため なら 僕 は 何でも できた ”
きみ||||ぼく||なんでも|
I would have done anything for you.
( ギルベルト ) 行け !
|いけ
( カトレア ) “ 君 の 気持ち が 知り たい ”
|きみ||きもち||しり|
(I want to know how you feel.
“ 君 の 心 を 分かり たい ”
きみ||こころ||わかり|
I want to understand your heart.
“ 今 は 離れて いる けれど ”
いま||はなれて||
Though we're apart now.
“ 君 の こと を …”
きみ|||
“ 愛して る ”
あいして|
I love you.
で よろしい でしょう か ?
Is that all right with you?
はい
“ 愛して る ”
あいして|
では 配送 手続き は ―
|はいそう|てつづき|
Then what's the shipping procedure?
1 階 の 受付 で お 願い いたし ます
かい||うけつけ|||ねがい||
Please come to the reception desk on the 1st floor.
旦那 様
だんな|さま
自動 手記 人形 サービス の ご 利用
じどう|しゅき|にんぎょう|さーびす|||りよう
誠に ありがとう ございました
まことに||
Thank you very much.
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
で あなた は 誰 ?
|||だれ
どうして 分かる のです か ?
|わかる||
え ?
( ヴァイオレット ) 先ほど の 方 の “ 愛して る ” が
|さきほど||かた||あいして||
なぜ 分かる のです か ?
|わかる||
( ホッジンズ ) 自動 手記 人形 の 仕事 が し たい ?
|じどう|しゅき|にんぎょう||しごと|||
(Do you want to work as an auto-memoir puppet?
( ヴァイオレット ) はい
ペン を 握る の は まだ 困難 です ―
ぺん||にぎる||||こんなん|
Still having trouble holding a pen.
タイプ ライター なら 操作 可能 です
たいぷ|らいたー||そうさ|かのう|
A typewriter can be used.
( ホッジンズ ) いや そう じゃ なくて
聞き たい の は どうして その 仕事 が ?
きき||||||しごと|
What I want to ask is how did you get the job?
知り たい のです !
しり||
“ 愛して る ” を
あいして||
知り たい のです
しり||
少佐 は 最後 の 命令 の あと に ―
しょうさ||さいご||めいれい|||
その 言葉 を 私 に おっしゃい ました
|ことば||わたくし|||
You said those words to me.
少佐 から その 言葉 が 出た の は 初めて でした
しょうさ|||ことば||でた|||はじめて|
That's the first time I've ever heard that from the Major.
それ は どのような 状態 を 意味 する の か ―
|||じょうたい||いみ|||
What does it mean?
私 に は 理解 でき ない のです
わたくし|||りかい|||
( ホッジンズ ) 普通 は
|ふつう|
それ が 分かる から 自動 手記 人形 に なる んだ けど ね
||わかる||じどう|しゅき|にんぎょう|||||
I know that, which is why I'm going to become an automatic memoir puppet.
でも
いい よ
( ホッジンズ ) ギルベルト の 命令 に ただ 従って いた 彼女 が ―
|||めいれい|||したがって||かのじょ|
( ドア が 開く 音 ) 初めて 自分 の 意志 を 主張 した
どあ||あく|おと|はじめて|じぶん||いし||しゅちょう|
(For the first time, he asserted his will.
心 を 持た ない 道具 と 言わ れた 彼女 が ―
こころ||もた||どうぐ||いわ||かのじょ|
They said she was a tool without a soul.
“ 愛して る を 知り たい ” と 言った
あいして|||しり|||いった
I said, "I want to know that you love me."
( ヴァイオレット 荒い 息 )
|あらい|いき
(Violet, you're breathing hard.)
う っ
絶対 ! 絶対 少佐 を 死な せ ませ ん !
ぜったい|ぜったい|しょうさ||しな|||
I will never let Major die!
ん っ … ん ん ー !
||||-
( ギルベルト ) やめろ
もう やめて くれ !
生きる んだ
いきる|
ヴァイオレット
君 は 生きて ―
きみ||いきて
自由に なり なさい
じゆうに||
心から ―
こころから
愛して る
あいして|