Karakai Jouzu no Takagi -san (Skilled Teaser Takagi -san ) Episode 4
karakai|jouzu||takagi||skilled|teaser|takagi||episode
Karakai Jouzu no Takagi-San (Skilled Teaser Takagi-San ) Episode 4
( 田辺 ( た な べ ) ) おい 西片 ( に しかた )
たなべ|||||にしかた||
Hey, Nishikata.
(Tanabe) Ei Nishikata
お前 なあ 最近 授業 中 うるさ すぎ な ん だ よ
おまえ||さいきん|じゅぎょう|なか||||||
You've been too loud during class lately.
Ei, você tem andado muito barulhento nas aulas ultimamente
ちょっと 反省 しろ よ
|はんせい||
You better shape up.
Reflita por um momento
( 西片 ) は … はい すみません
にしかた|||
Y-Yes, sir. I'm sorry.
( 田辺 ) じゃあ 放課後 理科 室 の 掃除 よろしく な
たなべ||ほうかご|りか|しつ||そうじ||
I'm putting you in charge of cleaning the science room after school.
(Tanabe) Então, que tal limpar a sala de ciências depois da escola?
え ?
Huh?
( 田辺 ) 机 も 奇麗 に 拭い とけ よ ~
たなべ|つくえ||きれい||ぬぐい||
Student from my class on cleaning duty for science room:
(Tanabe) Limpe sua mesa.
( 西片 ) ええ ~ !
にしかた|
Huh?!
♪~
~♪
( 西片 ) ハア なぜ 俺 1 人 な ん だ …
にしかた|||おれ|じん|||
(Nishikata) Ha, why am I the only one...
原因 は 高木 ( た かぎ ) さん に も ある はず だ ろ
げんいん||たかぎ|||||||||
Takagi-san is at fault, too.
授業 中 から かって くる から
じゅぎょう|なか||||
She's the one who's always teasing me during class.
ハア ~
まあ 確かに うるさい の は 俺 の リアクション だ し
|たしかに||||おれ||||
I guess it's my reactions that are loud.
さっさと 終わら せ て 帰 ろ …
|おわら|||かえ|
Let's just get this over with and go home—
う わ あ ~ !
が … た … 高木 さん
||たかぎ|
But ... Ta ... Mr. Takagi
( 高木 ) アハハ ハハ ビックリ し てる ~
たかぎ|||びっくり||
(Takagi) Ahahahaha I'm surprised~
アハ ハハハハ
いや ~ ジッと 我慢 し て た かい が あった よ ~
|じっと|がまん|||||||
This was worth having to stay and wait for a while.
た … 高木 さん も 罰 で ここ の 掃除 ?
|たかぎ|||ばち||||そうじ
T-Takagi-san, do you have to clean the room as punishment, too?
ちゃ っちゃ と 終わら せ ちゃ お う ね
|||おわら|||||
Let's just get it over with.
ああ ? あ … ああ
で 提案 な ん だ けど さ
|ていあん|||||
So, I have a suggestion.
どうせ やる なら ゲーム っぽい ほう が 楽しい か な って
|||げーむ||||たのしい|||
If we have to clean, we should turn it into a game so it's fun.
ゲーム ?
げーむ
A game?
負け た ほう が 教室 の 4 分 の 1 掃除 し て いく の って どう ?
まけ||||きょうしつ||ぶん||そうじ||||||
and the loser has to clean a quarter of the room. You in?
4 回 勝て ば 何も し なく て いい と …
かい|かて||なにも|||||
If you win four times, you don't have to do anything ...
( 西片 ) フッ いい よ ( 高木 ) よ ~ し
にしかた||||たかぎ||
(Nishikata) Huh good (Takagi) Yo ~
( 高木 ) じゃあ 1 回 目 だ ね
たかぎ||かい|め||
(Takagi) Then it's the first time.
私 グー 出す ね
わたくし||だす|
I'm going with rock.
( 西片 ) な っ まさか の 宣言 … だ と !
にしかた|||||せんげん||
(Nishikata) No way, it's a declaration ...!
グー ? じゃあ パー を 出せ ば 俺 の 勝ち ?
||||だせ||おれ||かち
Rock?! So if I go with paper, I'll win?
いや でも …
No, but ...
あ … ああ …
( 高木 ) ウフ アハ ハハ
たかぎ|||
グー 出す って 言った のに ~
|だす||いった|
I told you I was going with rock!
( 西片 ) くそ ~
にしかた|
Damn it!
疑い すぎ だ よ ~
うたがい|||
You need to trust me more.
( 西片 ) じゃあ 次 は 高木 さん の 言葉 を 信じ て …
にしかた||つぎ||たかぎ|||ことば||しんじ|
Then I'll just trust her word next time.
あっ ちなみに もう 宣言 と か し ない から
|||せんげん|||||
By the way, I'm not making a declaration anymore
( 西片 ) な あっ …
にしかた||
(Nishikata) Oh ...
く … う う …
また からかわ れ て ない か ~ ?
Haven't you been teased again?
( 中井 ( な かい ) ) お っ
なかい||||
(Nakai) Oops
( 中井 ) 西片 ~\ N ( 西片 ) ん … 中井 君
なかい|にしかた|n|にしかた||なかい|きみ
Nishikata.
何 してん だ ? 2 人 で こんな ところ で ~
なん|||じん||||
What are you two doing here?
授業 中 うるさかった 罰 で ここ の 掃除
じゅぎょう|なか||ばち||||そうじ
I was loud during class, so I have to clean the room as punishment.
( 中井 ) あ ~ そりゃ 大変 だ な ~
なかい|||たいへん||
(Nakai) Ah~ That's a tough one~
ん ? 中井 君 は ?
|なかい|きみ|
yeah ? What about Nakai-kun?
あ ~ 俺 は ~…
|おれ|
Oh, me?
ちょっと 適当 に ぶらつ い て た だけ だ
|てきとう|||||||
I was just hanging around.
( 西片 ) へえ ~… そう な ん だ
にしかた|||||
I see.
( 真野 ( ま の ) ) 中井 君 邪魔 し ちゃ 悪い よ
まの|||なかい|きみ|じゃま|||わるい|
Nakai-kun, we shouldn't get in their way.
お ~ そ っか
Oh, yeah.
じゃあ 俺 たち 行く わ
|おれ||いく|
We'll get going, then.
( 西片 ) あっ うん じゃあ
にしかた|||
Ah, okay. See you.
( 中井 ) お っ そうだ 西片 ( 西片 ) ん ?
なかい|||そう だ|にしかた|にしかた|
Oh, and Nishikata...
頑張れ よ な
がんばれ||
Good luck!
え … あっ うん
Huh? Oh,
掃除 ?
そうじ
cleaning?
( 真野 ) ほら っ 行 こ う よ !
まの|||ぎょう|||
Let's go.
ごめん ね 高木 ちゃ ~ ん
||たかぎ||
Sorry, Takagi-chan.
う うん じゃ あね ~
No worries. See you.
( 高木 ) 知って る ? ( 西片 ) ん ?
たかぎ|しって||にしかた|
Did you know?
あの 2 人 って 付き合って る ん だ よ
|じん||つきあって||||
The two of them are going out.
え … ええ ! そう な の ! ?
Huh?! Seriously?!
知ら なかった
しら|
I had no idea.
よく 一緒 に いる な ~ って 思って は い た けど …
|いっしょ|||||おもって||||
I mean, I did notice they're hanging out a lot together, but...
隠し てる わけ じゃ ない けど
かくし|||||
It's not as though they're hiding it, but they're both not the type to announce it.
2 人 と も 自分 から 言う タイプ で も ない から ね ~
じん|||じぶん||いう|たいぷ|||||
I'm not the type of two people I say ~
ああ …
Yeah.
適当 に ぶら つい てる って 言って た けど
てきとう||||||いって||
He said they're just hanging around,
あれ は … 2 人 で 屋上 に 行く 途中 だった ん だ よ
||じん||おくじょう||いく|とちゅう||||
but they were on their way to the rooftop.
お … 屋上 ?
|おくじょう
Oh ... rooftop?
きっと 今頃 屋上 で 2 人 っきり で …
|いまごろ|おくじょう||じん||
Right about now, it's probably just the two of them on the rooftop...
( 西片 ) ふ … 2 人 っきり で … ?
にしかた||じん||
Just the two of them...
う う …
( 高木 ) 掃除 し てる ? ( 西片 ) あ … ああ うん し てる
たかぎ|そうじ|||にしかた|||||
Are you cleaning?
いや ~ 青春 だ よ ね ~
|せいしゅん|||
Man, they're enjoying their youth.
( 西片 ) 2 人 っきり で 青春 か …
にしかた|じん|||せいしゅん|
Just the two of them. Enjoying their youth...
一体 どんな …
いったい|
I wonder...
( 高木 ) どんな 感じ な ん だ ろ う ね
たかぎ||かんじ||||||
I wonder what it's like.
う …
( 高木 ) 青春
たかぎ|せいしゅん
To enjoy your youth.
ね …
Right?
ああ …
さ … さあ
N-No idea...
お … 終わった よ
|おわった|
I-I'm done.
( 高木 ) ん … うん じゃあ
たかぎ|||
ん …
( 2 人 ) ジャンケン …
じん|
Rock, paper...
( 西片 ) 結局 4 回 と も 負け た
にしかた|けっきょく|かい|||まけ|
I ended up losing all four times.
う う …
( 高木 ) いや ~ 終わった 終わった
たかぎ||おわった|おわった
Phew, we're finally done!
帰 ろ う 西片
かえ|||にしかた
Let's go home, Nishikata.
これ に 懲り たら 俺 を からかう の やめ て よ ?
||こり||おれ||||||
If you get disciplined by this, stop making fun of me, right?
まあ ある 程度 は おとなしく やる よ
||ていど||||
I guess I can be more discreet.
( 西片 ) また 罰 掃除 くら っちゃ うよ
にしかた||ばち|そうじ|||
We're gonna get punished again!
まあ その とき は その とき で …
When it happens, it happens.
ええ ~
Huh?!
別に 掃除 しろ なんて 言わ れ て ない し
べつに|そうじ|||いわ||||
I wasn't told to clean it separately
え … そう だった の ?
Huh?! Are you serious?!
いつも 怒ら れる の は 俺 だけ な ん だ …
|いから||||おれ||||
I'm the only one who always gets angry ...
じゃあ また 俺 を からかう ため だけ に ?
||おれ|||||
So you're just here to tease me.
( 高木 ) うん それ も ある けど ね
たかぎ||||||
(Takagi) Yeah, there is that too.
私 も 青春 し たく て ね
わたくし||せいしゅん||||
I wanted to enjoy my youth, too.
は …
せ …
E—
青春 … ?
せいしゅん
Enjoy youth...
( 高木 ) 西片 ~ 帰り に ジュース おごって ね
たかぎ|にしかた|かえり||じゅーす||
Nishikata, you're buying me juice on our way home.
( 西片 ) えっ なんで ! ?
にしかた||
What? Why?!
あっ つい ね ~
So hot...
のど 乾 い た ね ~
|いぬい|||
I'm thirsty.
そう だ ジュース 賭け て 何 か 勝負 する ?
||じゅーす|かけ||なん||しょうぶ|
I know. Want to compete on something? Loser buys drinks.
ん ?
いい よ
Okay.
勝負 の 内容 な ん だ けど 俺 が 決め て も いい かな
しょうぶ||ないよう|||||おれ||きめ||||
Can I decide what to compete on, then?
( 高木 ) 鉄棒 ?
たかぎ|てつぼう
A high bar?
高い ほう で 逆上がり が でき なかった ほう が 負け って こと で
たかい|||さかあがり||||||まけ|||
The one who can't do a kickover on the high bar loses.
( 西片 ) フッフッフ
にしかた|
最近 高い ほう の 鉄棒 で 何気なく 逆上がり し て み たら
さいきん|たかい|||てつぼう||なにげなく|さかあがり||||
I just casually tried a kickover on the high bar recently...
なんと 生まれて 初めて 成功 し て しまった の さ
|うまれて|はじめて|せいこう|||||
and surprise! I succeeded for the first time in my life.
高木 さん が 勝負 を もち かけ て くる の を 待って た ん だ
たかぎ|||しょうぶ||||||||まって|||
I was waiting for Mr. Takagi to come to the game.
もしかしたら 高木 さん も 逆上がり が できる かも しれ ない
|たかぎ|||さかあがり|||||
Maybe Takagi-san is able to do it, too.
だが …
But!
ねえ 西片
|にしかた
私 スカート な ん だ けど
わたくし|すかーと||||
I'm wearing a skirt.
( 西片 ) そういう こと だ ~
にしかた|||
Exactly!
スカート で は 逆上がり は でき まい !
すかーと|||さかあがり|||
She can't do a kickover wearing a skirt!
この 勝負 でき まい !
|しょうぶ||
She's unable to compete!
ま … いい や
Oh, well.
( 高木 ) じゃあ 私 から で いい ? ( 西片 ) え …
たかぎ||わたくし||||にしかた|
Then, can I go first?
い … いい の ?
R-Really?
いい よ
Really.
ただし 逆上がり を し てる とき は
|さかあがり|||||
But you have to turn the other way when I'm doing it.
あっ ち を 向 い て て ね
|||むかい||||
Look over there
え !
Huh?!
なん たって こっち は スカート な ん だ し
||||すかーと||||
I am wearing a skirt, after all.
逆上がり 中 に こっち 見 たら
さかあがり|なか|||み|
If you look while I'm doing a kickover, you lose.
西片 の 負け ね ?
にしかた||まけ|
( 西片 ) あ あ ~
にしかた||
( 高木 ) じゃあ いく よ ~
たかぎ|||
Here I go.
( 西片 ) う う …
にしかた||
( 高木 ) ん …
たかぎ|
( 布 の 擦 ( こす ) れる 音 )
ぬの||かす|||おと
いい よ ~ 次 西片 の 番 ね
||つぎ|にしかた||ばん|
Okay, your turn next.
( 西片 ) 本当 か ? 本当 に 逆上がり し た の か ?
にしかた|ほんとう||ほんとう||さかあがり||||
(Nishikata) Really? Did it really go upside down?
いや 余計 な こと は 考える な
|よけい||||かんがえる|
No, I should save my breath.
今 は 集中 する ん だ
いま||しゅうちゅう|||
For now, just concentrate!
ぐ … ぐう
ぐう う … く ぬ ぬ
( 西片 ) くう ! ( 高木 ) わ あ ~
にしかた||たかぎ||
( 西片 ) ハア ハア ( 高木 ) 2 人 と も でき ちゃ った ね
にしかた|||たかぎ|じん||||||
(Nishikata) Haahaa (Takagi) You could have done it with two people.
どう する ?
what will you do ?
もう 1 回 やろ う
|かい||
Let's do it again.
いい よ
Okay.
じゃあ また 私 の 番 ね
||わたくし||ばん|
I'll go first again.
う う …
( 西片 ) 即答 か 余裕 だ な
にしかた|そくとう||よゆう||
Didn't even hesitate. Very confident, aren't you?
次 は 失敗 する かも と か ない の か ?
つぎ||しっぱい|||||||
She's not even worried she'll fail this time?
やはり 本当 は 逆上がり し て ない な !
|ほんとう||さかあがり||||
After all it is not really going upside down!
あっ ち を 見 たら 俺 の 負け と は 言わ れ た が
|||み||おれ||まけ|||いわ|||
She said I'd lose if I look her way,
イカサマ と なれ ば 話 は 別 だ
||||はなし||べつ|
but it's a different story if she's cheating.
今日 こそ 俺 は 君 に 勝つ !
きょう||おれ||きみ||かつ
I'll finally win today!
( 布 の 擦れる 音 )
ぬの||すれる|おと
(Rubbing sound of cloth)
( 西片 ) ぬう う !
にしかた||
(Nishikata) Nuu!
バカ な !
ばか|
No way! She's actually doing it!
ちゃんと 逆上がり し てる !
|さかあがり||
It's going upside down properly!
う … あ … ああ …
短 パン ?
みじか|ぱん
Shorts?!
西片 こっち 向 い て いい よ
にしかた||むかい||||
Nishikata, you can look now.
どう し た の ?
What's wrong?
( 西片 ) ごめん 高木 さん
にしかた||たかぎ|
Sorry, Takagi-san...
俺 の 負け
おれ||まけ
I lose.
( 西片 ) はい ( 高木 ) ありがとう
にしかた||たかぎ|
Here.
( 高木 ) 今日 は 西片 が 勝手 に 負け た から
たかぎ|きょう||にしかた||かって||まけ||
Though, I don't really feel like I won since you lost on your own.
あんまり 勝った 気 し ない な ~
|かった|き|||
I don't feel like I won so much ~
くう …
てい うか 短 パン 履 い て た ん なら
||みじか|ぱん|は|||||
But if you had shorts on, I didn't have to look the other way.
俺 うしろ 向か なく って も …
おれ||むか|||
Even if I'm not behind ...
ん …
( 高木 ) エッチ ( 西片 ) ぬ ああ …
たかぎ||にしかた||
Pervert.
( 西片 ) く … く …
にしかた||
ち … 違う って !
|ちがう|
Y-You're wrong!
あれ は 本当 に 逆上がり し てる の か 確認 を …
||ほんとう||さかあがり|||||かくにん|
I just wanted to check if you were actually doing a kickover!
( 高木 ) 本当 か な ~\ N ( 西片 ) 本当 だって !
たかぎ|ほんとう|||n|にしかた|ほんとう|
Really?
私 が ズル し てる って 思って た の ?
わたくし||||||おもって||
Did you think I was cheating?
( 西片 ) え ? いや それ は その …
にしかた|||||
Huh? No, I mean...
え ?
( テレビ の 音楽 )
てれび||おんがく
(TV music)
( キュン 子 ) ぷ く ~
|こ||
Hmph!
もう なん な の !
What is wrong with you?! You're always picking on me!
いつも いつも 私 に ちょっか い かけ てき て ~
||わたくし||||||
Always always call me a little ~
( イケ 男 ) フッ
|おとこ|
(Ike man) Huh
別に …
べつに
It's nothing.
( キュン 子 ) ドキ !
|こ|
Heart-thump!
ああ …
でも こういう の 嫌い じゃ ない だ ろ ?
|||きらい||||
But you don't hate this kind of thing, do you?
( キュン 子 ) キュン
|こ|
Squeal!
( イケ 男 ) なあ こういう の 嫌い じゃ ない だ ろ ?
|おとこ||||きらい||||
You don't hate this kind of thing, do you?
( キュン 子 ) キュン !
|こ|
Squeal!
100 パーセント 片思い …
ぱーせんと|かたおもい
100% Unrequited Love...
ハア …
ハップシュ !
Hapsh!
いい か ~ 何度 も 言う ぞ ~
||なんど||いう|
Listen, I'll say it again.
ここ テスト に 出る ぞ 覚え て おく よう に
|てすと||でる||おぼえ||||
This will be on the test. Make sure you remember.
ん …
ハア
( 戸 が 開く 音 )
と||あく|おと
(The sound of the door opening)
( 西片 ) おはよう ござい ま ~ す
にしかた||||
Good morning...
おお 西片 今日 は 風邪 で 休む ん じゃ なかった の か ?
|にしかた|きょう||かぜ||やすむ|||||
Oh, Nishikata, I thought you were off with a cold today.
大丈夫 か ?
だいじょうぶ|
( 西片 ) ああ はい なんとか
にしかた|||
Yes, I think so.
( 高木 ) おはよう 風邪 ひ い た の ?
たかぎ||かぜ||||
Morning. You have a cold?
ん …
ああ …
Yeah.
別に …
べつに
It's nothing. No big deal.
たいした こと な い さ
No big deal
( 西片 ) 決まった ~
にしかた|きまった
Nailed it!
ふ ~ ん
100 パーセント 片思い 見 てる から だ よ
ぱーせんと|かたおもい|み||||
I'm 100% unrequited love
( 西片 ) ぬぐ ぐ …
にしかた||
(Nishikata) Wipe …
なんで 分かった ?
|わかった
Why did you understand?
( キュン 子 ) キュン キュ ~ ン
|こ|||
Squeal, squeal!
ちょっと 声 が で かい よ
|こえ||||
You're too loud, Takagi-sa—
高木 さ … あ だっ …
たかぎ|||
( 田辺 ) 声 が で かい の は お前 だ ~ !
たなべ|こえ||||||おまえ|
You're the one being loud!
( 笑い声 ) す … すいません
わらいごえ||
S-Sorry, sir.
( 高木 ) フッフッ フッフ ( 西片 ) ちょっと
たかぎ|||にしかた|
ヒド い よ 高木 さん
|||たかぎ|
Hey Takagi-san
( 西片 ) ゴホゴホ …\ N ( 高木 ) あ …
にしかた||n|たかぎ|
( 高木 ) 大丈夫 ? 西片
たかぎ|だいじょうぶ|にしかた
Are you okay, Nishikata?
( 西片 ) ああ 大丈夫 だ よ
にしかた||だいじょうぶ||
Yeah, I'm fine.
( 西片 ) く っそ ~
にしかた||
Damn it. She's ruthless even when I'm sick!
風邪 ひ い てる って の に 容赦 ない な ~
かぜ|||||||ようしゃ||
I have a cold, but I'm unforgiving ~
今日 の 俺 に は とっておき の 秘策 が ある の さ
きょう||おれ|||||ひさく||||
I have a special secret for me today
( キュン 子 ) なんで 部 外 者 が こんな ところ に いる の ?
|こ||ぶ|がい|もの||||||
What's an outsider like him doing here?!
もう 怒った
|いかった
Now I'm mad! I'm going to give him a piece of my mind!
やっぱり 私 あの 人 に 文句 言って くる
|わたくし||じん||もんく|いって|
After all I complain to that person
あの !
Excuse me!
ん …
ぷう
Hmph!
あ …
君 かわいい ね
きみ||
You're cute.
( キュン 子 ) キュ … キュ ~ ン
|こ|||
S-Squeal!
( 西片 ) これ は 使える !
にしかた|||つかえる
I can use this!
( 西片 ) フッフッフ
にしかた|
得 た もの の 大き さ から し たら ちっぽけ な もん さ
とく||||おおき||||||||
From the size of what I got, it's a small mustard.
フッ
さあ 高木 さん 俺 を から かお う と する が いい
|たかぎ||おれ||||||||
Okay, Takagi-san. Hit me with your best shot!
カウンター で 赤面 さ せ て やる
かうんたー||せきめん||||
I'll counter it and make you blush!
ん …
( 高木 ) に … ああ …\ N ( 西片 ) ゴホゴホ …
たかぎ|||n|にしかた|
Ni—
ん … ん ん …
フン
ふん
( 西片 ) さあ 来い いつ でも オーケー さ
にしかた||こい|||おーけー|
Come at me anytime!
( たたく 音 )
|おと
ん … ん ?
( 西片 ) え … 何 ? ( 高木 ) 別に 何も
にしかた||なん|たかぎ|べつに|なにも
What?
うん ?
( 西片 ) おかしい なぜ こ ない
にしかた||||
Odd. Why isn't she making her move?
そろそろ この ポーズ も 辛い のに
||ぽーず||からい|
I can't keep this pose forever.
てい うか 板書 でき ない し
||ばんしょ|||
I can't even write what's on the board.
は あっ まさか この ポーズ の せい で 気付か れ てる の か
||||ぽーず||||きづか||||
Is it really noticed because of this pose?
カウンター を くらわせ よ う と し て いる こと が ~
かうんたー||||||||||
That I'm gonna counter her?!
普通 に 座れ ば どう だ … ?
ふつう||すわれ|||
What if I sit normally?
ん … う う …
う う …
ぐう … どう し た って いう ん だい 高木 さん
||||||||たかぎ|
Guu ... What's wrong, Mr. Takagi?
いつも なら 3 回 は からかって き てる はず な のに
||かい|||||||
She'd usually have teased me three times by now.
風邪 でも ひ い てる の か ?
かぜ||||||
Is she sick or something?
あ …
黙って る と …
だまって||
If you keep silent ...
あ …
あっ … あ …
ん ?
( 心臓 の 音 ) ( 西片 ) ヤバ い
しんぞう||おと|にしかた||
(Sound of the heart) (Nishikata) Dangerous
“ かわいい ね ” を 言う の が ものすごく 恥ずかしく なって き た ぞ
|||いう||||はずかしく||||
It's getting really embarrassing to say "I'm cute"
だいたい 言え る わけな い だ ろ バカ か 俺 は …
|いえ||||||ばか||おれ|
I can't say it, I'm stupid ...
夜更かし から くる 睡眠 不足 と 風邪 で どう かし て …
よふかし|||すいみん|ふそく||かぜ||||
It's probably due to lack of sleep and being sick.
どうか し た ? 西片
|||にしかた
Is something wrong, Nishikata?
う … あ … いや なんでも …
Uh ... oh ... no, anything ...
ちょっと 顔 赤い よ ?
|かお|あかい|
Your face is a little red.
え ?
Are you okay? You look tired.
大丈夫 ? しんどく ない ?
だいじょうぶ||
All right ? Isn't it painful?
だ … 大丈夫 大丈夫
|だいじょうぶ|だいじょうぶ
I... I'm okay. Really.
でも 顔 赤い よ ? 熱 ある の ?
|かお|あかい||ねつ||
But you're turning red. Do you have a fever?
( 西片 ) なんで 今日 は そんなに 優しい ん だ よ 高木 さん
にしかた||きょう|||やさしい||||たかぎ|
Why are you so nice to me today, Takagi-san?!
いやいや 本当 に なんでもない ん だ よ
|ほんとう|||||
No, really. It's nothing.
( 高木 ) 本当 に ? ( 西片 ) 本当 本当
たかぎ|ほんとう||にしかた|ほんとう|ほんとう
Really?
むしろ 風邪 だって ほとんど 言い訳 みたい な もん で …
|かぜ|||いいわけ||||
When I said I caught a cold, it was more like an excuse!
起き た とき に は もう 8 時 半 で それ で 遅刻 し て …
おき||||||じ|はん||||ちこく||
It was already eight-thirty by the time I woke up,
だから ホント 大丈夫 だ よ
|ほんと|だいじょうぶ||
so that's why I was late! I'm really fine!
( 高木 ) なら 別に 元気 な ん だ ?
たかぎ||べつに|げんき|||
So you're okay.
うん 全然 元気 だ よ ん ?
|ぜんぜん|げんき|||
Yeah, how are you at all?
じゃあ からかって も いい ん だ ね
I can tease you, then.
え … 何 それ
|なん|
What do you mean by that?!
いつも より たくさん からかわ れ た
I was ridiculed more than usual
キュン キュ ~ ン
Squeal, squeal!
( ミナ ) ほら ~ ユカリ ちゃん サナエ ちゃん 早く 早く
みな||ゆかり||||はやく|はやく
Hey, Yukari-chan, Sanae-chan! Hurry, hurry!
( ユカリ ) なんで アイス の ため に そこ まで …
ゆかり||あいす|||||
Why are we doing this just for a popsicle?
だって 焼き芋 風 アイス だ よ ?
|やきいも|かぜ|あいす||
It's a baked sweet potato flavored popsicle!
夏 限定 だ よ ?
なつ|げんてい||
It's only available in the summer!
( サナエ ) 夏 に 焼き芋 ~ ?
|なつ||やきいも
Baked sweet potato in the summer?
どこ も 売り切れ だった けど
||うりきれ||
It's sold out everywhere, but I think a snack store would have it.
駄菓子 屋 に は まだ ある と 思う ん だ よ
だがし|や||||||おもう|||
I think there are still more in the candy store.
だから ほら 急 い で 急 い で
||きゅう|||きゅう||
So hurry, hurry!
ん …
ユカリ ちゃん 何 して ん の ?
ゆかり||なん|||
What are you doing, Yukari-chan?!
せっかく 近道 し てる のに ~
|ちかみち|||
We're taking a shortcut!
( ユカリ ) 駄菓子 屋 に 高木 さん と 西片 君 が …
ゆかり|だがし|や||たかぎ|||にしかた|きみ|
Takagi-san and Nishikata-kun are at the snack store.
( ミナ ) あっ 本当 だ ~
みな||ほんとう|
Oh, you're right.
( ユカリ ) あの 2 人 って もし かして …
ゆかり||じん|||
Is it possible that they're...
ミナ 2 人 の 邪魔 し ちゃ 悪い …
みな|じん||じゃま|||わるい
Mina, we shouldn't get in their way—
( ミナ ) お ~ い 高木 ちゃ ~ ん
みな|||たかぎ||
Hey, Takagi-chan!
ハア ~
あった ~ 焼き芋 風 アイス ~
|やきいも|かぜ|あいす
Baked Sweet Potato Flavored Popsicle
よ … よかった ね ~
Yeah ... I'm glad ~
( 高木 ) ウフフ
たかぎ|
また あした ね ~
See you tomorrow.
いい な ~
Lucky...
何 が ?
なん|
Lucky how?
何 が って … そりゃ あ
なん||||
You know. That relationship between a man and a woman...
男女 の 仲 … って いう か さ
だんじょ||なか||||
The relationship between men and women ...
( ミナ ) へえ ~\ N ( ユカリ ) あ …
みな||n|ゆかり|
( 西片 ) あ あっ なんで ! ?
にしかた|||
(Nishikata) Oh, why !?
( 高木 ) アハハ ハハ 見え て なかった の ?
たかぎ|||みえ|||
(Takagi) Ahahahaha Didn't you see it?
自分 から 仕掛け てき とい て ~
じぶん||しかけ|||
You're the one who started it.
ぐ ぬ …
アハ ハハハハ
ねえ なんで 後 つけ て ん の ~ ?
||あと||||
Hey, why are we following them? We live the opposite way.
家 と 逆 方向 だ し ~
いえ||ぎゃく|ほうこう||
It's the opposite of the house ~
し ~ っ バレ たら どう す ん の よ !
Shh! They're going to see us!
それ より どう ?
So, what do you think?
何 か 感じる もの は ない ?
なん||かんじる|||
Do you feel anything?
う ~ ん あっ
Hmm...
自転車 ある ん だ から 2 人 乗り すれ ば いい のに … って …
じてんしゃ|||||じん|のり|||||
I have a bicycle, so I should just ride two people ...
そう だ よ ね ~
Right?! Riding a bike together after school!
いい ね ~ 2 人 乗り で 下校
||じん|のり||げこう
Good ~ Get out of school with two people
あ あ ~ でも 歩 い た ほう が 一緒 に い られる 時間 は …
|||ふ|||||いっしょ||||じかん|
Oh, but you can be together longer if you walk home.
( ミナ ) パンク し てん の かな …\ N ( サナエ ) それ だ
みな|ぱんく|||||n|||
Maybe the bike has a flat tire?
ひと 口 ちょうだい
|くち|
Can I have a bite?
ひと 口 だけ だ よ ~
|くち|||
Just one bite.
ハア
( サナエ ) 高木 さん 勝負 し ない かい ?
|たかぎ||しょうぶ|||
Takagi-san, wanna race?
勝負 ?
しょうぶ
Race?
ああ この先 の 角 を 曲がったら スタート
|このさき||かど||まがったら|すたーと
Yeah, we'll start once we turn that corner.
先 に 神社 に 着 い た ほう が 勝ち
さき||じんじゃ||ちゃく|||||かち
The first one to the shrine wins.
ふ ~ ん い いけ ど ~
Okay, I guess.
フフフ ~
高木 さん の 自転車 は パンク し て いる
たかぎ|||じてんしゃ||ぱんく|||
Takagi-san has a flat tire. There's no doubt I'm gonna be faster.
俺 の ほう が 早い に 決まって る の さ
おれ||||はやい||きまって|||
I'm faster than you, of course.
そんな こと 言って る わけな い だ ろ
||いって|||||
There's no way they're saying that!
だいたい 勝負 って 何 よ 勝負 って …
|しょうぶ||なん||しょうぶ|
What do you mean "race"?!
もっと 色っぽい 話 を し て いる に 違いない の よ
|いろっぽい|はなし||||||ちがいない||
They must be talking about something more sensual than that.
( 高木 ) ん … ?
たかぎ|
う ~ ん
ねえ 西片
|にしかた
Hey, Nishikata, I don't mind racing you to the shrine,
神社 まで 競争 も いい けど さ
じんじゃ||きょうそう||||
Competition to the shrine is good, though.
( 高木 ) その 前 に …\ N ( 西片 ) ん ?
たかぎ||ぜん||n|にしかた|
but before we do that...
ん ん …
あれ い ない
They're gone?!
もう 神社 着 い た の か な ~
|じんじゃ|ちゃく|||||
Did they get to the shrine already?
早 っ
はや|
So fast!
( ユカリ ) 尾行 バレ て た の かな ~
ゆかり|びこう|||||
Did they find out we were tailing them?
( ミナ ) ねえ もう 帰 ろ う よ ~
みな|||かえ|||
Hey, let's go home already.
ああ … うん
Ah, yeah...
( ミナ ) 帰り に もう 1 回 アイス 買 お ~ ?
みな|かえり|||かい|あいす|か|
Let's go buy some more popsicles.
( サナエ ) ひと 口 ちょう だ ~ い
||くち|||
Give me a bite.
( 西片 ) ぐ … う う …
にしかた|||
く … う う …
ふ … ふう … く …
( 西片 ) 近い …
にしかた|ちかい
So close...
ひ … ぐ …
ぐう ~
う ~ ん
もう 行った かな …
|おこなった|
Are they gone?
な … なんで 尾行 さ れ て た ん だ ろ
||びこう|||||||
Wh-Why were they following us?
さ あ ~
Who knows.
急 い で 次 の 角 曲がれ ば よかった ん じゃ ない の ?
きゅう|||つぎ||かど|まがれ||||||
Shouldn't we just have to turn the next corner in a hurry?
ほら すぐ そこ だし さ
See? It's right there.
( 高木 ) ああ そう 言わ れ れ ば 確かに
たかぎ|||いわ||||たしかに
(Takagi) Oh, that's true
( 高木 ) 西片 は …\ N ( 西片 ) ん …
たかぎ|にしかた||n|にしかた|
Would you have preferred that?
そっち の ほう が よかった ?
Was that better?
いや 別に どっち でも …
|べつに||
Ah, I guess it wouldn't have mattered.
そう よかった
Okay. Good.
( 高木 ) あっ そうだ ( 西片 ) ん …
たかぎ||そう だ|にしかた|
Oh, yeah. We were going to race to the shrine, right?
神社 まで 競争 だ っけ ?
じんじゃ||きょうそう||
Is it a competition to the shrine?
よ ~ い どん !
Ready, go!
え … ええ ~ ち ょ … ちょっと !
フライング だ よ ~ 高木 さ ~ ん !
ふらいんぐ|||たかぎ||
That's a false start, Takagi-san!
( 高木 ) アハハ ハハハハ
たかぎ||
♪~
~♪
( ミナ ) まあ なんだか んだ 尾行 楽しかった ね ~
みな||||びこう|たのしかった|
Anyway, tailing them was fun.
遠回り し た だけ ~
とおまわり|||
We just took the long way home.
( ユカリ ) やっぱり 気 が 付い て た の か な ~
ゆかり||き||つけい|||||
Maybe they did find out.
あした 高木 さん に 謝ら なきゃ …
|たかぎ|||あやまら|
I better apologize to Takagi-san tomorrow.
( ミナ ) あ ~ ! ( 2 人 ) ん ?
みな||じん|
( ミナ ) 焼き芋 風 アイス 売り切れ だ あ
みな|やきいも|かぜ|あいす|うりきれ||
They're out of the baked sweet potato flavored popsicles!
あ ~
でも いっか ! お しるこ アイス で !
||||あいす|
Delicious Red Bean Soup Popsicle with Mochi
もう ちょっと 季節 感 大事 に しよ う よ
||きせつ|かん|だいじ||||
Shouldn't you get something more appropriate for the season?
ひと 口 ちょうだい
|くち|
Can I have a bite?