Hyouka Episode 7
hyouka|episode
( 福部 里志 ( ふく べ さとし ) ) ねえ ねえ 昨日 の テレビ 見 た ?
ふくべ|さとし||||||きのう||てれび|み|
Hey, did you see that thing on TV yesterday?
( 折 木 奉 太郎 ( おれ き ほう たろう ) ) 何 を だ
お|き|たてまつ|たろう|||||なん||
See what?
( 里志 ) 決まって る じゃ ない か
さとし|きまって||||
|bestimmt||||
You know...
“ 取材 班 は 見 た ”
しゅざい|はん||み|
Recherche|Gruppe|||
"Reporters on the scene! The truth behind Hamanoko's giant eel, Hussy!"
“ 浜名 湖 巨大 ウナギ ハッシー 驚愕 ( がく ) の 正体 ” だ よ
はまな|こ|きょだい|うなぎ||きょうがく|||しょうたい||
Hamana|See|||Hasshi|Überraschung|||Identität||
( 井原 摩耶 花 ( いばら ま や か ) ) ああ それ 私 も 見 た
いはら|まや|か|||||||わたくし||み|
Ibara||||||||||||
I saw that too!
( 奉 太郎 ) いる わけな い だ ろ そんな もの
たてまつ|たろう|||||||
(奉太郎)そんなものがいるわけないだろ
Translation: (Hōtarō) So etwas gibt es doch nicht.
There's no way it actually exists.
( 里志 ) “ 幽霊 の 正体 見 た り 枯れ 尾花 ” って やつ かい ? 奉 太郎
さとし|ゆうれい||しょうたい|み|||かれ|おばな||||たてまつ|たろう
|Gespenst|||||||Oubana|||||
"The ghost, when examined, was just withered flowers." Right, Houtarou?
( 摩耶 花 ) つま ん ない やつ ね
まや|か|||||
What a boring guy.
あんた に は ロマン と いう もの が ない の ?
|||ろまん||||||
Can't you feel any sort of romance?
ねえ ち ー ちゃん
||-|
Right, Chii-chan?
( 千 反 田 ( ち た ん だ ) える ) 私 は いる か い ない か その 真実 が 気 に なり ます
せん|はん|た||||||わたくし||||||||しんじつ||き|||
|||||||||||Fragepartikel||||||||||
I'm curious about whether it exists or not.
まあ い て も い なく て も いい けど 今日 は い て ほしい 気分 だ ね
||||||||||きょう|||||きぶん||
|||||||||aber||||||||
Well, I don't care if it does or not, but I hope it does.
その ほう が 面白く ない かい ?
|||おもしろく||
Isn't it more interesting that way?
( 奉 太郎 ) 幽霊 は どれ も 枯れ 尾花 さ
たてまつ|たろう|ゆうれい||||かれ|おばな|
|||||auch||Obana|
(奉太郎)Geister sind alle mit vertrocknetem Windenblumen versehen.
All ghosts are just withered flowers.
( 里志 ) フッ 奉 太郎 らしい や
さとし||たてまつ|たろう||
(里志)Ha! Das ist typisch für Hōtarō.
♪~
♪~
~♪
( 奉 太郎 ) 神山 ( かみ やま ) 高校 古典 部 は 総勢 4 名
たてまつ|たろう|かみやま|||こうこう|こてん|ぶ||そうぜい|な
|||||||||insgesamt|
The Ghost When Examined
なぜ 俺 たち が ―
|おれ||
And why are the four of us being shaken around on this bus?
この 路線 バス に 揺られ て いる の か
|ろせん|ばす||ゆられ||||
|Linie|||geschüttelt||||
Wirst du von diesem Linienbus geschüttelt?
それ は 当然 この バス の 行き先 と 関係 が ある から だ
||とうぜん||ばす||いきさき||かんけい||||
Das hat natürlich mit dem Ziel dieses Busses zu tun.
The answer to that, of course, lies in this bus's destination.
終点 の 財 前 ( ざ い ぜん ) 村 登山 と 温泉 で 有名 だ
しゅうてん||ざい|ぜん||||むら|とざん||おんせん||ゆうめい|
Endpunkt||財|||||||||||
Der Endpunkt, das Dorf Zaisen, ist berühmt für seine Bergwanderungen und heißen Quellen.
Its final stop, Zaizen Village, is famous for mountain hiking and hot springs.
俺 たち は 登山 で は なく 温泉 に 向かって い た
おれ|||とざん||||おんせん||むかって||
We're going for the hot springs, not the hiking.
夏 休み なら ば 休む の が 生活 信条 に 見合った 行動 だ
なつ|やすみ|||やすむ|||せいかつ|しんじょう||みあった|こうどう|
|||||||Lebens-|Prinzip||angemessen||
Personally I'd much rather be taking a break from everything during my summer "break", however...
それなのに …
( える ) 伯父 の 件 で は 本当 に ありがとう ござい まし た
|おじ||けん|||ほんとう|||||
Thank you so much for helping me with my uncle, Oreki-san.
折 木 さん
お|き|
せっかく です ので みなさん で 温泉 に 行き ま しょ う
|||||おんせん||いき|||
extra||||||||||
Why don't we all take a trip to the hot springs together?
行き ま しょ う 温泉 !
いき||||おんせん
Let's go to the hot springs!
グッ そう … だ な
( 摩耶 花 ) もう じき 迎え の バン が 来る はず な ん だ けど
まや|か|||むかえ||ばん||くる|||||
||||Abholung|||||||||
や あ いい 景色 だ ねえ
|||けしき||
This is a really great view.
あの … 折 木 さん ?
|お|き|
Um... Oreki-san?
大丈夫 です か ?
だいじょうぶ||
Are you okay?
( 奉 太郎 ) 酔った …
たてまつ|たろう|よった
||betrunken
I feel sick.
これ くらい で 音 を 上げる と は さすが 奉 太郎 だ
|||おと||あげる||||たてまつ|たろう|
|||Geräusch||||||||
That's typical Houtarou for you. Already complaining.
たった 1 時間 半 よ だらしない わ ね
|じかん|はん||||
||||schlampig||
It was only one and a half hours.
ところで 摩耶 花 よく 宿 が 取れ た ね
|まや|か||やど||とれ||
||||宿||||
民宿 を 営 ん でる 親戚 が ―
みんしゅく||いとな|||しんせき|
Pension||führt|||Verwandte|
Die Verwandten, die ein Gästehaus betreiben -
My relatives are in the middle of renovating their inn and can't take guests, so they're letting us stay for free.
今 建物 が 改装 中 で お 客 を 取れ ない から って ―
いま|たてもの||かいそう|なか|||きゃく||とれ|||
|||Renovierung|||||||||
weil das Gebäude gerade renoviert wird und sie keine Gäste aufnehmen können -
無料 で 貸し て くれ た の
むりょう||かし||||
haben sie mir kostenlos zur Verfügung gestellt.
( クラクション ) ( 一同 ) あっ ?
|いちどう|
Hupe||
( える ) 着き まし た よ 折 木 さん ( 奉 太郎 ) う っ
|つき||||お|き||たてまつ|たろう||
We're here, Oreki-san.
( 里志 ) や あ 着 い た 着 い た
さとし|||ちゃく|||ちゃく||
( 摩耶 花 ) 折 木 早く し ない と 置 い て くわ よ
まや|か|お|き|はやく||||お||||
Oreki, hurry up or we're leaving you there.
( 里志 ) やって き まし た 僕ら の お 宿 !
さとし|||||ぼくら|||やど
Finally! Our inn!
( 善 名 梨絵 ( ぜん な りえ ) ) いらっしゃい ませ ( 善 名 嘉代 ( かよ ) ) いらっしゃい ませ
ぜん|な|りえ||||||ぜん|な|かよ|||
||Rie|||Rie||||||||
( 2 人 ) 青山 ( せい ざん ) 荘 へ ようこそ
じん|あおやま|||そう||
こっち が 姉 の 善 名 梨絵 で こっち が 妹 の 善 名 嘉代
||あね||ぜん|な|りえ||||いもうと||ぜん|な|かよ
( 里志 ・ える ) こんにちは
さとし||
Good afternoon.
( 摩耶 花 ) 小 6 と 小 4 に なった ん だ よ ね
まや|か|しょう||しょう||||||
( 摩耶 花 ) また 背のび …\ N ( 梨絵 ) おりゃ
まや|か||せのび|n|りえ|
|||Rückenschmerzen|||
You've sure grown—
( 嘉代 ) お 姉ちゃん
かよ||ねえちゃん
( 梨絵 ) お 部屋 は 2 階 の 奥 だ よ
りえ||へや||かい||おく||
Your rooms are the last two on the second floor.
わ お っ 奉 太郎 早く 早く !
|||たてまつ|たろう|はやく|はやく
Houtarou! Come on, come on!
なかなか 見晴らし の いい 部屋 だ ね
|みはらし|||へや||
|Aussicht|||||
This room has a great view!
たまに は こういう の も 悪く ない
|||||わるく|
I guess this kind of thing isn't bad every now and then.
まっ ぜいたく を 言え ば 一 人 で 来る ほう が 趣 は 深い だ ろ う な
|||いえ||ひと|じん||くる|||おもむき||ふかい||||
|Luxus||||||||||趣||||||
Though I think it would have been more dignified to come alone.
奉 太郎 が 一 人 旅 ?
たてまつ|たろう||ひと|じん|たび
You, traveling alone?
ハッ 冗談
|じょうだん
What a joke!
千 反 田 さん が 企画 し て 摩耶 花 が コネ を 使った から ―
せん|はん|た|||きかく|||まや|か||こね||つかった|
|||||Plan||||||Verbindung|||
Don't forget that you're here because Chitanda planned it and Mayaka had connections.
ここ に いる って こと を お 忘れ なく
|||||||わすれ|
( 奉 太郎 ) ムウッ
たてまつ|たろう|
||Mu
( ノック する 音 ) ( 奉 太郎 ) うん ?
||おと|たてまつ|たろう|
( 摩耶 花 ) ごはん よ ( える ) 夕飯 です よ
まや|か||||ゆうはん||
|||||Abendessen||
Food's ready!
( 里志 ) だって さ 行 こ う か
さとし|||ぎょう|||
( 奉 太郎 ) クンクン
たてまつ|たろう|
||Kunkun
( 奉 太郎 ) チーズ か ?
たてまつ|たろう|ちーず|
Is that cheese?
シチュー グラタン チーズ フォンデュ
しちゅー|ぐらたん|ちーず|
|Gratin||Fondue
Stew.
( 奉 太郎 ) 冷し ゃぶ ?
たてまつ|たろう|ひやし|
||kalt|
(Hōtarō) Kalte Shabu?
( 梨絵 ) せ ー の
りえ||-|
Rie|||
(Rie) Drei, eins!
( 一同 ) いただき ます
いちどう||
(Alle) Vielen Dank für das Essen.
Thank you for the meal!
あと で デザート も ある よ
||でざーと|||
There's dessert too.
チーズ ケーキ か ?
ちーず|けーき|
Is it cheesecake?
なんで 分かった の !
|わかった|
How did you know?!
におい が し た
I could smell it.
( 梨絵 ) すごい なあ
りえ||
Amazing!
( 奉 太郎 ) すごい か ?
たてまつ|たろう||
Really?
摩耶 姉ちゃん の 言って た とおり だ ね
まや|ねえちゃん||いって||||
He's just like Maya-neechan said!
( 奉 太郎 ) 何 を 言った 伊原
たてまつ|たろう|なん||いった|いはら
( 梨絵 ) あした みんな で 花火 しよ う よ
りえ||||はなび|||
Let's play with fireworks tomorrow!
( 摩耶 花 ) いい わ ね ( 梨絵 ) でしょ ?
まや|か||||りえ|
That sounds great!
昨日 お 父さん が 買って … あっ
きのう||とうさん||かって|
Right? Dad bought some yesterday and—
あんた 何 やって ん の よ
|なん||||
What are you doing?
ごめん お 姉ちゃん
||ねえちゃん
Sorry, Onee-chan.
( える ) はい ( 嘉代 ) あっ
||かよ|
||Kayo|
Here.
( 嘉代 ) ありがとう ござい ます
かよ|||
( 摩耶 花 ) やけど し て ない ? ( 嘉代 ) 大丈夫
まや|か|||||かよ|だいじょうぶ
||Verbrennung|||||
Did you burn yourself?
( 梨絵 ) もう 気 を つけ て よ ね
りえ||き|||||
食った 食った うん ?
くった|くった|
gegessen|gegessen|
That was good...
里志 の やつ もう 風呂 に 行った の か
さとし||||ふろ||おこなった||
Did Satoshi already head to the bath?
せっかく 温泉 宿 に 来 た から な
|おんせん|やど||らい|||
Well, I guess this is a hot springs inn, after all...
( える ) あっ ( 奉 太郎 ) うん ?
||たてまつ|たろう|
( える ) ところで 折 木 さん は どちら まで ?
||お|き||||
Where are you headed to?
( 奉 太郎 ) お前 と 同じ だ
たてまつ|たろう|おまえ||おなじ|
Same place you are.
伊原 は ?
いはら|
Where's Ibara?
( える ) 子ども たち に 連れ て いかれ ちゃ い まし た
|こども|||つれ||||||
||||||gehen||||
Ich wurde von den Kindern mitgenommen.
The kids took her somewhere.
突然 な ん です が
とつぜん||||
Plötzlich,
折 木 さん の お 姉さん は どんな 方 です か ?
お|き||||ねえさん|||かた||
Wie ist die ältere Schwester von Oki?
本当 に 突然 だ な
ほんとう||とつぜん||
That seriously is random...
そう いえ ば 千 反 田 は 一人っ子 だった か
|||せん|はん|た||ひとりっこ||
|||||||einzelkind||
Oh right, you're an only child, aren't you?
姉 貴 か …
あね|とうと|
My sister, huh?
いろんな 意味 で 変わり者 だ し いろんな 意味 で 優秀 だ な
|いみ||かわりもの||||いみ||ゆうしゅう||
|||Eigenbrötler||||||||
You could call her an oddball, and you could call her a genius.
どうも あいつ に は どの 分野 でも 勝て る 気 が せ ん
|||||ぶんや||かて||き|||
|||||||gewinnen|||||
Ich habe das Gefühl, dass ich gegen den Typen in keinem Bereich gewinnen kann.
I doubt that I could be better than her at anything.
( える ) は あ
Es ist so.
もっとも
Am meisten.
Though I've never really cared to be.
勝ち たい と 思った こと も ない けど な
かち|||おもった|||||
… で なんで いきなり 姉 貴 の こと を ?
|||あね|とうと|||
善 名 姉妹 を 見 たから か ?
ぜん|な|しまい||み||
Is it because of the Zenna sisters?
( える ) フフフ 実は です ね
||じつは||
きょう だい が 欲しかった ん です
|||ほしかった||
|||wollte||
姉 か 弟
あね||おとうと
An older sister or a younger brother...
気 の 置け ない 相手 が いつも そば に いる なんて ―
き||おけ||あいて||||||
Don't you think it's wonderful to have someone you can go to for anything always there for you?
ステキ だ と 思い ませ ん か ?
すてき|||おもい|||
( 奉 太郎 ) 思い ませ ん
たてまつ|たろう|おもい||
I do not.
どうも お 嬢 様 は 人 が よ すぎる きらい が ある
||じょう|さま||じん||||||
|||||||||neigen||
Es scheint, dass das Fräulein zu nett ist.
It seems this young lady is far too optimistic.
夢見 すぎ じゃ ない か ?
ゆめみ||||
träumen||||
Träumst du nicht zu viel?
She thinks her dreams are true for everyone.
きょう だい なんて 実際 は 全く ステキ で は ない の だ が
|||じっさい||まったく|すてき||||||
In Wirklichkeit ist der große Bruder überhaupt nicht toll.
Having siblings in reality isn't wonderful in the slightest.
( える ) ここ 混浴 じゃ ない よう です ね
||こんよく|||||
||FKK|||||
え えっ
当たり前 だ
あたりまえ|
Obviously!
うん ? 里志 か
|さとし|
( 子ども ) お 父さん お じいちゃん 早く
こども||とうさん|||はやく
||||Opa|
Dad! Grandpa!
もう !
Geez...
おお っ 案外 広い な
||あんがい|ひろい|
||unerwartet||
ハア …
あっ ?
や あ 奉 太郎 来 た ね
||たてまつ|たろう|らい||
Yo, Houtarou!
や あ この 湯 は いい よ 体 に 染み 通る
|||ゆ||||からだ||しみ|とおる
|||||||||durchdringt|
血液 に 水分 が 混じりあったら ―
けつえき||すいぶん||まじりあったら
||||mischen
Getting your blood diluted with water is dangerous.
危険 だ ろ
きけん||
くだらない こと 言う ねえ
||いう|
Couldn't you think of something more interesting to say?
まっ リラックス し てる 証拠 なら 結構 な こと だ けど
|りらっくす|||しょうこ||けっこう||||
||||Beweis||||||
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
||Öffnen und Schließen|
( 奉 太郎 ) 千 反 田 か ?
たてまつ|たろう|せん|はん|た|
Is that Chitanda?
うん …
う うん …
う う う …
( 摩耶 花 ) 折 木 ? どう し た の 大丈夫 ?
まや|か|お|き|||||だいじょうぶ
What's wrong? Are you okay?
湯 あたり だ よ
ゆ|||
Ich habe ein bisschen zu viel baden.
The bath made him dizzy.
えっ ?
Äh?
情け な いったら ありゃ し ない よ
なさけ||||||
Mitleid||||||
Es ist einfach erbärmlich.
僕 の 半分 も 入って なかった くせ に 気 が つい たら 目 を 回し て た
ぼく||はんぶん||はいって||||き||||め||まわし||
He hadn't even been in there half as long as me, but when I turned around, he'd almost passed out.
あ … あんた って やつ は
ああ … 悪い なあ 二 人 と も
|わるい||ふた|じん||
どう いたし まして だ
Don't worry about it.
折 木 あんた は 結局 イベント を 楽しめ ない 宿命 な の ね
お|き|||けっきょく|いべんと||たのしめ||しゅくめい|||
|||||||||Schicksal|||
You're fated never to enjoy an event.
( 奉 太郎 ) まったく だ …
たてまつ|たろう||
Seriously.
バス 酔い が 残って た の かも な
ばす|よい||のこって||||
Maybe I'm still sick from that bus ride.
気持ち 悪い
きもち|わるい
I feel awful.
( ノック する 音 )
||おと
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
( 足音 )
あしおと
( 奉 太郎 ) 千 反 田 か ?
たてまつ|たろう|せん|はん|た|
Chitanda?
( える ) 折 木 さん 大丈夫 です か ?
|お|き||だいじょうぶ||
Oreki-san? Are you okay?
( 奉 太郎 ) あんまり …
たてまつ|たろう|
Not really.
ん っ !
まだ 熱い です ね タオル でも 絞って き ま しょ う か ?
|あつい|||たおる||しぼって|||||
||||||auswringen|||||
You're still hot...
( 奉 太郎 ) いや あ … いら ない !
たてまつ|たろう||||
No, it's okay...
ああ 俺 は 寝る
|おれ||ねる
I'm just going to sleep.
せっかく の 合宿 に 水 を 差し て 悪い な
||がっしゅく||すい||さし||わるい|
||Trainingslager|||||||
Es tut mir leid, dass ich das Lagerprogramm stören muss.
Sorry to make you worry when we're out on a trip like this...
そんな こと
So etwas.
It's fine...
これ から みんな で ―
Von jetzt an gemeinsam -
Apparently, we're going to tell ghost stories in a bit.
怪談 を しよ う って 言って る ん です けど
かいだん|||||いって||||
Geistergeschichte|||||||||
もし 体調 が 戻ら れ たら 折 木 さん も 来 て ください ね
|たいちょう||もどら|||お|き|||らい|||
|||verbessert||||||||||
If you're feeling better, you're welcome to join us.
( える ) で は お 大事 に ( 奉 太郎 ) ああ
||||だいじ||たてまつ|たろう|
I hope you feel better soon.
ハア …
まだ 8 時 前 か
|じ|ぜん|
It's not even eight yet...
( 太鼓 を たたく 音 ) ( 奉 太郎 ) 太鼓 ?
たいこ|||おと|たてまつ|たろう|たいこ
( 梨絵 ) 本当 は ―
りえ|ほんとう|
Actually, we don't really need the annex.
わざわざ 別館 を 建て なく て も やって いけ た の よ
|べっかん||たて||||||||
|Nebengebäude||||||||||
Es wäre nicht nötig gewesen, ein Nebengebäude zu bauen.
( 奉 太郎 ) 隣 の 部屋 も 空 い てる の か
たてまつ|たろう|となり||へや||から||||
(Hō Tarō) Ist das Nachbarzimmer auch leer?
I guess the window next door is open, too...
( 梨絵 ) 秘密 が ある の ( 摩耶 花 ) 秘密 って ?
りえ|ひみつ||||まや|か|ひみつ|
(Rie) Gibt es ein Geheimnis? (Maya Hana) Was für ein Geheimnis?
This inn has a secret.
( 梨絵 ) 昔 陰気 な お 客 さん が 泊まり に き て ね
りえ|むかし|いんき|||きゃく|||とまり||||
||traurig||||||übernachten||||
A long time ago, a gloomy customer came to stay.
本館 の 7 号 室 に お 通し し た ん だ けど
ほんかん||ごう|しつ|||とおし|||||
He was put in room seven in the main building.
“ 食事 は いら ない ” “ 布団 も 敷か なく て いい ”
しょくじ||||ふとん||しか|||
||||||legen|||
He told them, "I don't need meals or room service. Just stay away."
“ とにかく 近づく な ” って
|ちかづく||
でも 前 金 払って くれ た し
|ぜん|きむ|はらって|||
But he'd already paid in advance, and it was the busy season, so he was a perfect guest.
忙しい 時期 だった から ちょうど いい って なった ん だ って
いそがしい|じき|||||||||
ところが その 晩 すごい 悲鳴 が 聞こえ た の
||ばん||ひめい||きこえ||
||Nacht|sehr|Schrei||||
Then, that evening, a piercing scream echoed throughout the inn.
( 里志 ) 悲鳴 ?
さとし|ひめい
A scream?
( 梨絵 ) 7 号 室 に
りえ|ごう|しつ|
The guest in room seven had hanged himself, and his body was swaying in the wind.
首 を つった 人影 が ぼうっと 浮かび上がって
くび|||ひとかげ|||うかびあがって
|||||schwach|aufgetaucht
ゆらゆら 揺れ て た ん だ って
|ゆれ|||||
schwankend||||||
その お 客 さん
||きゃく|
Apparently he had embezzled money from his company and run away.
会社 の お 金 を 使い込 ん で 逃げ て き た ん だって さ
かいしゃ|||きむ||つかいこ|||にげ||||||
|||||veruntreuen|||||||||
( 里志 ) 待って まし た ! ( 摩耶 花 ) やめ なさい よ
さとし|まって|||まや|か|||
Here it comes!
( 梨絵 ) そんな こと が あって から 7 号 室 に 泊まった お 客 さん が ね
りえ||||||ごう|しつ||とまった||きゃく|||
|||||||||übernachtet|||||
“ この 部屋 に は 何 か いる 夜中 に 影 が 浮か ん で くる ” って
|へや|||なん|||よなか||かげ||うか||||
|||||||||||erscheint||||
"There's something in this room. I see shadows at night."
そして 9 人 目 に 泊まった お 客 さん が ね
|じん|め||とまった||きゃく|||
||||übernachtet|||||
And then the ninth guest in that room...
( える ) どう さ れ た ん です か ?
( える ) Was ist passiert?
What happened?
( 梨絵 ) 夜 の うち に 急 な 病気 で 死 ん じゃ った の
りえ|よ||||きゅう||びょうき||し||||
( 梨絵 ) In der Nacht ist sie plötzlich an einer Krankheit gestorben.
( える ) そんな ! ( 里志 ) そう こ なくっちゃ
||さとし|||
|||||muss kommen
( える ) So etwas! ( 里志 ) So muss es sein!
No way!
( 摩耶 花 ) やめ なさい って
まや|か|||
I said stop it!
( 梨絵 ) だ から おばあ ちゃん
りえ||||
お祓 ( は ら ) い を 頼 ん で さらに この 別館 を 建て た の
おはらい|||||たの|||||べっかん||たて||
Reinigung||||||||||Nebengebäude||||
悪い うわさ が 広がら ない よう ね
わるい|||ひろがら|||
|||sich verbreiten|||
She wanted to stop any bad rumors from spreading.
( 里志 ) その 7 号 室 って ?
さとし||ごう|しつ|
Where is this room seven?
( 梨絵 ) ほら 窓 から 見える 真 正面 の あの 部屋 よ
りえ||まど||みえる|まこと|しょうめん|||へや|
||||||genau gegenüber||||
Schau, das ist das Zimmer direkt vor dem Fenster dort drüben.
You can see it right across from this window.
私 たち は 1 階 で 暮らし て て ―
わたくし|||かい||くらし||
Wir leben im Erdgeschoss -
We live on the first floor, and we're told to stay away from the second floor.
2 階 に は あまり 上がら ない よう に し てる の
かい||||あがら||||||
und versuchen, nicht so oft in den zweiten Stock zu gehen.
( 摩耶 花 ) まさか ね 冗談
まや|か|||じょうだん
Oh, come on. You're joking.
( 梨絵 ) いい ? この 話 は 絶対 内緒 よ
りえ|||はなし||ぜったい|ないしょ|
Don't tell anyone I told you, okay?
( 奉 太郎 ) 古風 だ 実に
たてまつ|たろう|こふう||じつに
||altmodisch||
I've heard that one before.
( 足音 ) ( 奉 太郎 ) うん ?
あしおと|たてまつ|たろう|
うん ?
( 奉 太郎 ) う … うん
たてまつ|たろう||
朝 か …
あさ|
Morning already?
( 梨絵 ) あっ おはよう
りえ||
Oh, morning!
( 奉 太郎 ) おはよう 千 反 田 たち は ?
たてまつ|たろう||せん|はん|た||
Morning.
( 梨絵 ) うん ? うん
りえ||
( 摩耶 花 ) 出 た
まや|か|だ|
I saw it.
( 奉 太郎 ) 出 た って 何 が
たてまつ|たろう|だ|||なん|
Saw what, now?
昨日 夜中 に ―
きのう|よなか|
なま暖かい 風 で 目 が 覚め て
なまあたたかい|かぜ||め||さめ|
lauwarm|||||aufwachen|
なんとなく 寝返り うったら
|ねがえり|
|Umdrehen|gemacht
向かい の 部屋 に 首つり の 影 が ―
むかい||へや||くびつり||かげ|
||||Hängemord|||
ぼんやり 浮か ん で 揺れ て た の !
|うか|||ゆれ|||
( 奉 太郎 ) うろたえる 伊原 も なかなか 珍品 だ な
たてまつ|たろう||いはら|||ちんぴん||
||verwirrt sein||||Seltenheit||
It's pretty rare to see Ibara panicking like this.
これ を 逃す と は 里志 も 不運 な やつ だ
||のがす|||さとし||ふうん|||
||verpassen|||||unglücklich|||
( 奉 太郎 ) ごちそう さん
たてまつ|たろう||
露天 風呂 どう だった ?
ろてん|ふろ||
Freiluft|||
How was the bath?
( える ) すごく 気持ちよかった です
||きもちよかった|
||war angenehm|
It was absolutely wonderful!
( 梨絵 ) よかった
りえ|
That's good!
あっ あと お 布団 も フカフカ だった でしょ ?
|||ふとん||||
|||||flauschig||
( える ) はい よく 眠れ まし た
|||ねむれ||
Yes! I slept wonderfully!
( 奉 太郎 ) 嘉 代 の は ない みたい だ な
たてまつ|たろう|よしみ|だい||||||
||Kyo|||||||
Looks like Kayo didn't write hers.
( 梨絵 ) アハ ハハ
りえ||
摩耶 姉ちゃん が ああいう 話 苦手 だった なんて
まや|ねえちゃん|||はなし|にがて||
|||||schlecht in||
I didn't know you were scared of stories like that, Maya-neechan.
知ら なかった な
しら||
私 だって 幽霊 なら 怖く ない わ よ
わたくし||ゆうれい||こわく|||
It's not like I'm scared of ghosts!
でも あんな の まとも に 見 たら 不気味 に も ほど が ある って
|||||み||ぶきみ||||||
|||normal||||||||||
But when you see something like that...
摩耶 姉ちゃん 見 た の ?
まや|ねえちゃん|み||
Maya-neechan... You saw it?
見 た わ 絶対 に 見 た ホント に 見 た
み|||ぜったい||み||ほんと||み|
I saw it. I definitely saw it. I really saw it!
( 嘉代 ) お 姉ちゃん あの 話 し た の ?
かよ||ねえちゃん||はなし|||
Onee-chan! You told them that story?
お 父さん が し ちゃ ダメ って 言って た のに
|とうさん||||だめ||いって||
Dad said not to tell anyone!
もう うるさい わ ね
Oh, come on. It's just Maya-neechan.
いい じゃ ない 摩耶 姉ちゃん な ん だ し
|||まや|ねえちゃん||||
あ あっ
どう し た ?
What's wrong?
あの …
What do you think of Mayaka-san's story?
摩耶 花 さん の お 話 どう 思い ます か ?
まや|か||||はなし||おもい||
( 奉 太郎 ) 首つり の 影 か ? ( える ) うん
たてまつ|たろう|くびつり||かげ|||
The hanged shadow?
( 奉 太郎 ) まあ 定番 や お 約束 って の は ―
たてまつ|たろう||じょうばん|||やくそく|||
|||Klassiker|||Versprechen|||
(奉太郎)Nun, was die Klassiker oder die Versprechen angeht -
I'm sure it's one of those things that every inn probably has.
欠かせ ない から 生き残って る ん だ ろ う
かかせ|||いきのこって|||||
sie sind unverzichtbar, deshalb überleben sie wohl.
では 折 木 さん
|お|き|
Nun, Frau Oregi.
Then, do you think what Mayaka-san says is true?
摩耶 花 さん の 言う こと が 事実 だ と 思い ます か ?
まや|か|||いう|||じじつ|||おもい||
Glauben Sie, dass das, was Maya Hana sagt, die Wahrheit ist?
思わ ない
おもわ|
Nope.
あっ
では やっぱり 思い違い でしょう か ?
||おもいちがい||
Then perhaps I'm mistaken as well.
うん ? どういう こと だ
What do you mean?
( える ) 私 も 見 た ん です
|わたくし||み|||
I saw it too. A hanged shadow.
首つり の 影 を
くびつり||かげ|
摩耶 花 さん が 起き た ので 私 も 目 を 覚まし た ん です
まや|か|||おき|||わたくし||め||さまし|||
When Mayaka-san woke up, I did too.
そし たら 闇 に 浮か ん で 見え まし た
||やみ||うか|||みえ||
wenn||Dunkelheit|||||||
( 奉 太郎 ) ほう
たてまつ|たろう|
I thought I was mistaken, but Mayaka-san said she saw the same thing...
( える ) 思い違い か と も 思った の です が
|おもいちがい||||おもった|||
摩耶 花 さん も 同じ もの を 見 た と 言う ので
まや|か|||おなじ|||み|||いう|
何 か の 見 間違い だ ろ う
なん|||み|まちがい|||
You probably just mistook something else for it.
昨日 の あれ だ 幽霊 の 正体 見 たり …
きのう||||ゆうれい||しょうたい|み|
Like Satoshi was saying yesterday, "The ghost, when examined..."
( える ) 枯れ 尾花 です か ? ( 奉 太郎 ) うん
|かれ|おばな|||たてまつ|たろう|
"...was just withered flowers"?
( える ) うーん
だ と し たら 何 を 見 間違え た ん でしょ う ?
||||なん||み|まちがえ||||
Falls das so ist, was habe ich falsch gesehen?
( 摩耶 花 ) そう ね
まや|か||
(Maya Hana) Das stimmt.
That's right.
だったら 何 を 見 間違え た か 言って みせ て よ
|なん||み|まちがえ|||いって|||
||||verwechseln||||||
Dann sag mir doch, was ich falsch gesehen habe.
( 奉 太郎 ) なんで 俺 が ( える ) 折 木 さん
たてまつ|たろう||おれ|||お|き|
Why do I—
一緒 に 調べ ま しょ う 私 …
いっしょ||しらべ||||わたくし
気 に なり ます !
き|||
I'm curious!
ハ … ハア
( 摩耶 花 ) ごめん ち ー ちゃん
まや|か|||-|
I told Rie that I would help her with her homework!
梨絵 の 夏 休み の 宿題 見 て あげる 約束 な の
りえ||なつ|やすみ||しゅくだい|み|||やくそく||
任せ て ください
まかせ||
Leave it to us!
私 たち で きっと 真相 を 突き止め ます
わたくし||||しんそう||つきとめ|
||||Wahrheit||herausfinden|
We'll discover the truth behind this mystery!
ねっ 折 木 さん
|お|き|
Right, Oreki-san?
( 奉 太郎 ) “ ねっ ” と 言わ れ て も
たてまつ|たろう|||いわ|||
Don't ask me.
とにかく
Excuse us.
やら なけ れ ば いけない こと は 手短 に だ
|||||||てみじか||
( 奉 太郎 ) さて その 影 と やら は ―
たてまつ|たろう|||かげ|||
Okay, so you saw this hanged shadow in the room across from yours?
お前 の 部屋 の 真向かい に 見え た の か ?
おまえ||へや||まむかい||みえ|||
||||genau gegenüber|||||
ええ そう で し た
( 奉 太郎 ) 大き さ は ?
たてまつ|たろう|おおき||
How big was it?
大き すぎ も 小さ すぎ も し なかった と 思い ます
おおき|||ちいさ||||||おもい|
|||klein|||||||
It was neither particularly big nor small.
( 奉 太郎 ) 形 は ? ( える ) よく 覚え て い ない ん です
たてまつ|たろう|かた||||おぼえ|||||
What about the shape?
色 は ?
いろ|
What about color?
( える ) 分かり ませ ん 影 だった ので
|わかり|||かげ||
I don't know. It was just a shadow.
影 か …
かげ|
A shadow...
つまり 逆 光 だった から ―
|ぎゃく|ひかり||
||Licht||
In other words, it looked like a human shadow against the light.
人 の 姿 が 影 に なって 見え た って こと か
じん||すがた||かげ|||みえ||||
( える ) そうだ と 思い ます
|そう だ||おもい|
逆 光 ねえ …
ぎゃく|ひかり|
Against the light...
夜 の 光源 って いえ ば まあ 月 だ ろ う が
よ||こうげん|||||つき||||
||Lichtquelle|||||||||
私 も そう 思い ます
わたくし|||おもい|
I think so too.
昨日 の 晩 月 は ずいぶん 明るかった か と
きのう||ばん|つき|||あかるかった||
||||||war hell||
それ が 何 か … あっ
||なん||
Is that related—
千 反 田
せん|はん|た
Chitanda, when did you stop telling stories and go to bed?
怪談 が 終わって 寝 た の は 何 時 だ ?
かいだん||おわって|ね||||なん|じ|
Geistergeschichte|||||||||
( える ) ええ と 10 時 です
|||じ|
Ten o'clock.
その とき 雨戸 は ?
||あまど|
||Rollladen|
How were the shutters at the time?
( える ) 閉まって い た と 思い ます
|しまって||||おもい|
I think they were closed.
ふむ
雨戸 が 閉まって いる かぎり 影 は でき ない
あまど||しまって|||かげ|||
If the shutters were closed, there couldn't have been a shadow.
厄介 な こと に なって き た
やっかい||||||
ärgerlich||||||
This is becoming a hassle...
こう なったら 本館 7 号 室 を ―
||ほんかん|ごう|しつ|
見 た ほう が いい だ ろ う
み|||||||
いい です ね 謎 めい て
|||なぞ||
||||めい (1) - 魅力|
Es ist gut, nicht wahr?
How wonderful! So mysterious!
やっぱり 合宿 を 開 い て よかった です
|がっしゅく||ひらき||||
|Trainingslager||||||
Es war wirklich gut, das Trainingslager zu veranstalten.
I'm glad we took this trip!
( 奉 太郎 ) 開か なく て よかった です
たてまつ|たろう|あか||||
Es war gut, dass es nicht stattgefunden hat.
I wish we hadn't.
( 足音 ) ( える ) うん ?
あしおと||
( 奉 太郎 ) なあ
たてまつ|たろう|
は … はい 何 です か ?
||なん||
Yes, what is it?
頼む 子ども は 苦手 だ
たのむ|こども||にがて|
Please.
( える ) はい
Okay.
嘉代 さん ちょっと いい です か ?
かよ|||||
Kayo-san, could you spare a moment?
私 たち 本館 に 入り たい ん です けど
わたくし||ほんかん||はいり||||
本館 に … どうして です か ?
ほんかん||||
Why?
例 の 首つり の 影 の こと を 調べ て いる ん です
れい||くびつり||かげ||||しらべ||||
We're looking into the hanged shadow.
7 号 室 を 見せ て いただき たい ん です が
ごう|しつ||みせ||||||
Could you show us to room seven?
ごめんなさい 今 は ダメ な ん です
|いま||だめ|||
I'm sorry, but I can't right now.
お 姉ちゃん に 怒ら れ ちゃ う
|ねえちゃん||いから|||
Onee-chan will get mad at me.
じゃあ 1 つ 教え て くれ
||おしえ||
あの 部屋 は 今 でも 客室 な の か ?
|へや||いま||きゃくしつ|||
|||||Gästezimmer|||
違い ます
ちがい|
No. Guests only use the bath and the dining hall in the main building.
本館 は お 客 さん 用 に は ―
ほんかん|||きゃく||よう||
お 風呂 場 と 食堂 しか 使って い ませ ん
|ふろ|じょう||しょくどう||つかって|||
じゃあ 空き 部屋 か
|あき|へや|
|verfügbar||
So it's an empty room.
( 嘉代 ) 2 階 は 全部 物置 に なって い ます
かよ|かい||ぜんぶ|ものおき||||
||||Abstellraum||||
もう いい です か ?
Can I go now?
ありがとう 役 に 立った …
|やく||たった
Thanks.
嫌わ れ た なあ
きらわ|||
verachtet|||
いい じゃ ない です か 大きな 男 の 人 が 怖い ん でしょ う
|||||おおきな|おとこ||じん||こわい|||
Don't worry. I'm sure she's just scared of big men.
カワイイ です よ
So cute!
フン …
ふん
( える ) 7 号 室 に 入れ ない と 困り ます か ?
|ごう|しつ||いれ|||こまり||
Is it a problem if we can't see room seven?
( 奉 太郎 ) 困る と いう より 面倒 に なった 現場 検証 が でき ない から な
たてまつ|たろう|こまる||||めんどう|||げんば|けんしょう|||||
It's not so much a problem as it is a hassle.
( える ) あら ? 懐かしい もの が あり ます ね
||なつかしい|||||
( 奉 太郎 ) うん ?
たてまつ|たろう|
( える ) 朝 の ラジオ 体操 おととし まで は 通って い まし た
|あさ||らじお|たいそう||||かよって|||
|||||vor zwei Jahren||||||
(える) Bis zum vorletzten Jahr habe ich am Morgen beim Radio-Gymnastik teilgenommen.
Morning radio exercises...
( 奉 太郎 ) 中学 2 年 まで … 本当 に ?
たてまつ|たろう|ちゅうがく|とし||ほんとう|
(奉太郎) Bis zur zweiten Klasse der Mittelschule... Wirklich?
AAAAA
( える ) 裏手 から も 見 て み ま しょ う
|うらて|||み|||||
(える) Lass uns auch von hinten einen Blick darauf werfen.
Let's take a look from the back.
( 奉 太郎 ) うん ?
たてまつ|たろう|
昨日 の 晩 は 雨 は 降った か ?
きのう||ばん||あめ||ふった|
Did it rain last night?
ええ ひと 雨
||あめ
Ja, eine Person, Regen
Yes. It was a passing shower.
( 奉 太郎 ) 影 を 浮かび上がら せる に は ―
たてまつ|たろう|かげ||うかびあがら|||
||||auferstehen|||
(Hō Tarō) Um den Schatten hervorzuheben —
To see a shadow against the light, both the east and west windows had to be open.
西側 と 東側 の 両方 の 雨戸 を 開け ね ば なら ない と いう わけ だ
にしがわ||ひがしがわ||りょうほう||あまど||あけ||||||||
Das bedeutet, dass man die Regenläden sowohl auf der West- als auch auf der Ostseite öffnen muss.
( 嘉代 ) あの …\ N ( 奉 太郎 ・ える ) うん ?
かよ||n|たてまつ|たろう||
Um...
お 昼 ごはん です
|ひる||
It's time for lunch.
( 梨絵 ・ 嘉代 ) ごちそうさま
りえ|かよ|
Thank you for the meal.
やっぱり いい です ね 姉妹 って
||||しまい|
It must be wonderful to have a sister.
え へ 千 反 田 さん は 姉妹 に 憧れ でも ?
||せん|はん|た|||しまい||あこがれ|
|||||||||憧れ (1)|
ええ ちょっと
So, did you figure anything out?
( 摩耶 花 ) … で 何 か 分かった ? ( える ) いえ
まや|か||なん||わかった||
まだ 下調べ だ 仮説 は ある が な
|したしらべ||かせつ||||
|Recherchen||||||
We're still just starting to look into it.
へえ 聞か せ て よ
|きか|||
えっ ? うん …
( 里志 ) あの さ
さとし||
Hey.
いったい 何 の 相談 ? 僕 を 蚊帳 の 外 に する なんて
|なん||そうだん|ぼく||かや||がい|||
||||||Mückennetz|||||
What are you talking about?
蚊帳 の 外 も 何 も お前 いつも どこ に 行って る ん だ ?
かや||がい||なん||おまえ||||おこなって|||
Was ist mit dir los, wo bist du immer?
Out of the loop or in, where the heck do you go all day?
全然 見 ない ぞ
ぜんぜん|み||
Ich sehe dich überhaupt nicht.
I don't see you at all!
分かって ない なあ
わかって||
Du verstehst wirklich nichts.
You don't get it, do you?
温泉 は 何度 でも ―
おんせん||なんど|
You're supposed to use a hot spring multiple times a day.
つかり に 行く の が 作法 だ よ
||いく|||さほう||
Tsukari|||||||
Es ist die Etikette, dorthin zu gehen.
( 奉 太郎 ) そんな もの か ね
たてまつ|たろう||||
(Bōtarō) Ist das wirklich so?
Is that how it works?
( 梨絵 ) じゃ ー ん どう ? 私 の 浴衣
りえ||-|||わたくし||ゆかた
|||||||Yukata
(Rie) Und wie? Wie gefällt dir mein Yukata?
ステキ です ね
すてき||
It's wonderful!
いい じゃ ない
You look great!
( 梨絵 ) エヘ へ
りえ||
|ehe|
I got my parents to buy it for me at the start of summer break!
夏 休み の 始め に やっと 買って もらった ん だ
なつ|やすみ||はじめ|||かって|||
( 摩耶 花 ) ずっと 欲しい って 言って た もん ね
まや|か||ほしい||いって|||
趣味 は いい ね
しゅみ|||
Hobbys sind gut.
The pattern is good.
何 が よく ない
なん|||
Was ist nicht gut?
あの 帯 さ
|おび|
Dieser Gürtel ist es.
The obi.
イミテーション じゃ ない か
Imitation|||
It's an imitation.
何 が 突然 変異 だ
なん||とつぜん|へんい|
|||Mutation|
Was ist plötzliche Mutation?
I doubt it's radioactive.
ミューテーション じゃ ない イミテーション だ よ
Mutation|||||
Es ist keine Mutation, es ist eine Imitation.
I said "imitation", not "mutation".
結び目 だけ 別に 用意 し た もの を 取り付ける の さ
むすびめ||べつに|ようい|||||とりつける||
Knoten||||||||anbringen||
Es ist nur etwas, das extra vorbereitet wurde, um es anzubringen.
The butterfly is a separate part from the obi.
僕 は あれ を 浴衣 と は 認め ない
ぼく||||ゆかた|||みとめ|
||||Yukata||||
I can't rightfully call that a yukata.
バカバカしい フワア …
ばかばかしい|
More useless information.
ハッ
( 里志 ) どうか し た かい ?
さとし||||
What's wrong?
うん ?
( 奉 太郎 ) さては 俺 も 首つり の 影 の 呪い に かかった か ?
たてまつ|たろう||おれ||くびつり||かげ||まじない|||
|||||||||Fluch|||
(奉太郎) Nun bin ich also auch vom Fluch des Hängenden betroffen?
( える ) あっ
(エル) Ah!
昨日 の 温泉 に 行 こ う
きのう||おんせん||ぎょう||
Lass uns in die heißen Quellen von gestern gehen.
Let's go to the hot spring again today.
はい !
( 奉 太郎 ) 首つり の 影
たてまつ|たろう|くびつり||かげ
A hanged shadow.
それ は 伊原 と 千 反 田 の 錯覚 の 産物
||いはら||せん|はん|た||さっかく||さんぶつ
||||||||Illusion||Produkt
A product of Ibara and Chitanda's fevered minds.
枯れ 尾花 だ
かれ|おばな|
Withered flowers.
しかし もう ひと 押し 足り ない
|||おし|たり|
|||Drücken||
Aber es fehlt noch ein kleiner Schub.
But something is missing.
( える ) 一緒 に 出 ま しょ う ね
|いっしょ||だ||||
Lass uns zusammen gehen, okay?
Let's go back together.
( 奉 太郎 ) 里志 か
たてまつ|たろう|さとし|
Ist das Satoshi?
Satoshi?
お前 さっき まで 食事 の 席 に い た だ ろ
おまえ|||しょくじ||せき|||||
いったい いつの間に 来 た ん だ
|いつのまに|らい|||
When did you get here?
いや あ
青山 荘 の 裏手 の 崖 を 滑り 降りる と この 真 裏 に 出る ん だ よ
あおやま|そう||うらて||がけ||すべり|おりる|||まこと|うら||でる|||
|||||||rutschen||||||||||
Wenn man die Klippe hinter dem Aoyama-Landhaus hinunterrutscht, kommt man direkt hierher.
( 奉 太郎 ) たかが 近道 の ため に 崖 を 滑り 降りる と は 里志 らしい
たてまつ|たろう||ちかみち||||がけ||すべり|おりる|||さとし|
||nur||||||||||||
(Houtarou) Es ist typisch für Satoshi, die Klippe hinunterzurutschen, nur um einen kurzen Weg zu sparen.
( 奉 太郎 ) ああ …
たてまつ|たろう|
(Houtarou) Ah...
( 奉 太郎 ) 千 反 田 を 満足 さ せ られる 説明 が つか ない
たてまつ|たろう|せん|はん|た||まんぞく||||せつめい|||
I can't think of anything that would appease Chitanda.
影 の 正体 は 難しく ない
かげ||しょうたい||むずかしく|
Explaining the shadow is simple.
要 は なぜ そうした の か と いう こと だ
かなめ|||||||||
The question is, why?
( 里志 ) うん ? 奉 太郎
さとし||たてまつ|たろう
まさか のぼせ た の かい ?
|aufgeregt|||
Houtarou, did you get dizzy again?
なあ 昨日 の 晩
|きのう||ばん
Hey, were there any events last night?
何 か イベント は なかった か ?
なん||いべんと|||
湯 あたり し た 奉 太郎
ゆ||||たてまつ|たろう
You got dizzy in the bath.
… じゃ なく て
Anything else?
( 里志 ) ああ みんな で 怪 談話 を し た 両手 に 花 でも 一 輪 余った よ
さとし||||かい|だんわ||||りょうて||か||ひと|りん|あまった|
|||||Gespräch||||||||eine|Blume|übrig|
( 里志 ) Ah, jeder hatte ein Gespräch über das Übernatürliche, und in meinen beiden Händen blieb eine Blume übrig.
いや もっと オフィシャル な やつ だ
||offiziell|||
Nein, es war etwas Offizielleres.
No, I meant anything official.
そう いや 夏 祭り が あった よ
||なつ|まつり|||
Übrigens, es gab ein Sommerfest.
Well, there was the summer festival.
太鼓 の 音 が 聞こえ て た じゃ ない
たいこ||おと||きこえ||||
Couldn't you hear the drums?
( 奉 太郎 ) 太鼓 …
たてまつ|たろう|たいこ
そう か 夏 祭り
||なつ|まつり
Oh, right!
なるほど
I see now...
… で それ が 何 か ? あっ
|||なん||
So, what about it?
( 奉 太郎 ) 首つり の 影 あれ な
たてまつ|たろう|くびつり||かげ||
ハンガー に かかった 浴衣 だった ん だ ろ う な
はんがー|||ゆかた||||||
Haken|||Yukata||||||
えっ ?
うん …
なんで そんな ところ に 浴衣 が
||||ゆかた|
Why would it be hung there?
それ に 雨戸 を 開け て まで ―
||あまど||あけ||
And why would someone open the windows specifically so we could see it hanging?
私 たち に 浴衣 の 影 を 見せる なんて 変 です
わたくし|||ゆかた||かげ||みせる||へん|
( 奉 太郎 ) お前 たち に 見せる ため じゃ ない
たてまつ|たろう|おまえ|||みせる|||
It wasn't so you could see it.
じゃあ
Then...
乾かし て いた ん だ よ
かわかし|||||
ぬれ た 浴衣 を
||ゆかた|
nasses|||
雨戸 が 開 い て い た の は 風通し を よく し て 速く 乾かす ため
あまど||ひらき|||||||かぜとおし|||||はやく|かわかす|
|||||||||Luftzirkulation||||||trocknen|
なんで ?
Why?
( 奉 太郎 ) 雨 が 降った から
たてまつ|たろう|あめ||ふった|
違い ます
ちがい|
No, I mean, why was it hanging in room seven?
なんで 7 号 室 な ん です か ?
|ごう|しつ||||
乾かし て いる ところ を 見 られ ない よう に する ため だ
かわかし|||||み|||||||
So no one could see it being dried.
私 たち 見 まし た
わたくし||み||
違う
ちがう
No.
家族 から 隠し たかった ん だ
かぞく||かくし|||
To hide it from the rest of the family.
どうして
( 奉 太郎 ) 浴衣 を 干し た の は 嘉 代 だ
たてまつ|たろう|ゆかた||ほし||||よしみ|だい|
||||hängen|vergangenheitsform|||||
嘉代 は 梨絵 の 浴衣 が 羨ま しく 着 て み たい と 思った
かよ||りえ||ゆかた||うらやま||ちゃく|||||おもった
||||||羨ま(1) - beneiden|||||||
Kayo was envious of Rie's yukata and wanted to try it on.
でも 梨絵 は 貸し て くれ ない だ ろ う
|りえ||かし||||||
But I'm sure Rie wouldn't lend it to her.
( える ) どうして です か ? 姉妹 です よ
||||しまい||
Why not? They're sisters...
( 奉 太郎 ) 気付か なかった か ?
たてまつ|たろう|きづか||
梨絵 は 湯飲み も ラジオ 体操 の カード も ボール も
りえ||ゆのみ||らじお|たいそう||かーど||ぼーる|
||Teetasse||||||||
Rie wrote her name on her cup, stamp card, and ball.
自分 の もの は はっきり と 区別 し て いる 子 な ん だ
じぶん||||||くべつ||||こ|||
She makes sure everyone knows what's hers.
そんな 梨絵 に “ 浴衣 を 貸し て ” なんて ―
|りえ||ゆかた||かし||
Kayo probably couldn't ask Rie to lend her the yukata.
言え なかった ん だ
いえ|||
( える ) そんな
But then...
( 奉 太郎 ) だ が 嘉代 は 着 たかった
たてまつ|たろう|||かよ||ちゃく|
Still, Kayo wanted to wear it.
だから 持ち出し て 昨日 の 夏 祭り に それ を 着 て いった
|もちだし||きのう||なつ|まつり||||ちゃく||
So she secretly took it and wore it to the summer festival last night.
時刻 は 8 時
じこく||じ
She left around eight o'clock.
( える ) 嘉代 さん が 夏 祭り に ?
|かよ|||なつ|まつり|
Kayo-san went to the summer festival?
( 奉 太郎 ) 見 た ん だ よ 昨日 の 夜 8 時 に 家 を 出 て いく 人影 を
たてまつ|たろう|み|||||きのう||よ|じ||いえ||だ|||ひとかげ|
|||||||||||||||||Silhouette|
I saw her.
嘉代 は 怪 談話 の 場 に は い なかった よう だ な
かよ||かい|だんわ||じょう|||||||
It didn't sound like Kayo was around for the ghost stories, right?
( える ) 確かに 嘉代 さん は い ませ ん で し た
|たしかに|かよ||||||||
You're right, she wasn't there.
そんな とき 祭り を 楽しむ 嘉代 に 不幸 が 起き た
||まつり||たのしむ|かよ||ふこう||おき|
|||||||Unglück|||
Around that time, Kayo ran into trouble at the festival.
雨 が 降った
あめ||ふった
雨 は すぐに 上がった が 浴衣 は ぬれ た
あめ|||あがった||ゆかた|||
It didn't last long, but the yukata was soaked.
嘉代 は あした の 花火 の 予定 を 思い出し た
かよ||||はなび||よてい||おもいだし|
Kayo remembered that they were going to play with fireworks the next day.
梨絵 は 間違い なく この 浴衣 を 着 て ―
りえ||まちがい|||ゆかた||ちゃく|
She knew that Rie was planning to wear that yukata then.
花火 を し た がる だ ろ う
はなび|||||||
||||möchte|||
なんとか あした まで に 浴衣 を 乾かさ ない と
||||ゆかた||かわかさ||
||||||trocknen||
梨絵 に 責め られる
りえ||せめ|
本館 の 1 階 は 家族 に 見つかる
ほんかん||かい||かぞく||みつかる
The family uses the first floor of the main building, and the annex was out of the question.
別館 は 論外
べっかん||ろんがい
||außer Frage
夜中 に 乾燥 機 は 使え ない
よなか||かんそう|き||つかえ|
|||maschine|||
She couldn't use the dryer that late at night, either.
だから 嘉代 は みんな が 寝静まる ころ を 見計らって
|かよ||||ねしずまる|||みはからって
||||||||abgewartet
And so, when everyone was asleep,
本館 2 階 の 一 番 奥 の 部屋 に 浴衣 を 干し た
ほんかん|かい||ひと|ばん|おく||へや||ゆかた||ほし|
she snuck into the most distant room in the main building and hung the yukata up to dry.
さらに 嘉代 の 不幸 は 続く
|かよ||ふこう||つづく
But bad luck befell her again.
開 い た 窓 から 月 明かり が さし込み 首つり の 影 を 見せ た
ひらき|||まど||つき|あかり||さしこみ|くびつり||かげ||みせ|
||||||licht||hereinströmen||||||
With the windows open, the moonlight made it look like a hanged shadow.
そして 最後 の 不幸 は 俺 たち が 首つり の 影 を 調べ た こと
|さいご||ふこう||おれ|||くびつり||かげ||しらべ||
And even worse, we began to look into it.
嘉代 は 針 の むしろ だった はず だ
かよ||はり|||||
||Nadel||Matte|||
I'm sure Kayo felt like she was being cornered.
( 奉 太郎 ) 恐らく あの とき の ふすま の 人影 は 嘉 代 だった に 違いない
たてまつ|たろう|おそらく||||||ひとかげ||よしみ|だい|||ちがいない
||||||Fusuma||||Kyo||||
I'll bet the shadow behind the door was Kayo, too.
嘉代 さん …
かよ|
( 奉 太郎 ) 浴衣 は 朝 早く に 戻し て おい た
たてまつ|たろう|ゆかた||あさ|はやく||もどし|||
She returned the yukata early in the morning.
梨絵 と 違って ―
りえ||ちがって
Unlike Rie, she goes to morning exercises every day, so putting it back was easy.
毎日 ラジオ 体操 に 通って る 嘉代 の こと だ
まいにち|らじお|たいそう||かよって||かよ|||
戻す の は 簡単 だった だ ろ う
もどす|||かんたん||||
( える ) そう で し た か
( 奉 太郎 ) この こと は 伊原 に は 伏せ て おく
たてまつ|たろう||||いはら|||ふせ||
||||||||verheimlichen||
(奉太郎) Dieses Thema werde ich vor Ihara verheimlichen.
We should probably keep this from Ibara.
いろいろ 事情 って もの も ある だ ろ う から な
|じじょう|||||||||
Es gibt sicherlich auch verschiedene Umstände.
It's better not to spark any trouble in the family.
( える ) そう なら …
(El) Wenn das so ist ...
あの 二 人 は 仲 が 悪い と いう こと に なり ます
|ふた|じん||なか||わるい||||||
浴衣 を 貸し借り する こと も でき ない 姉妹 なんて …
ゆかた||かしかり||||||しまい|
||verleihen und ausleihen|||||||
If you can't lend a yukata to your own sister...
そんな もん じゃ ない か ? きょう だい なんて
私 は …\ N きょう だい が 欲しかった ん です
わたくし||n||||ほしかった||
I always wanted a sibling.
尊敬 できる 姉 か カワイイ 弟 が
そんけい||あね|||おとうと|
Respekt||||||
An older sister I could look up to, or a cute little brother.
( 奉 太郎 ) 千 反 田 の 望む きょう だ いって の は
たてまつ|たろう|せん|はん|た||のぞむ|||||
The siblings Chitanda imagines...
枯れ 尾花 な の かも な
かれ|おばな||||
may just be withered flowers.
暑 ( あつ ) … あっ ?
あつ||
It's hot...
( 梨絵 ) いけ る ? ( 嘉代 ) うん
りえ|||かよ|
Are you okay?
あっ ああ
まっ 枯れ 尾花 ばかり で も ない かも な
|かれ|おばな||||||
♪~
Tonight's the night we fall in love
~♪
( える ) 次回 「 試写 会 に 行 こ う ! 」
|じかい|ししゃ|かい||ぎょう||
||Vorführung|||||
Next time: Let's Go to the Screening!