×

我们使用cookies帮助改善LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

銀河英雄伝説, Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 11

Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 11

銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝

第 36 代 皇帝 フリードリヒ 4 世

栄華 を 極め た この 王朝 も

彼 が 29 才 で 即位 し た 時 既に 衰退 の 兆し を 見せ て い た

彼 は 国政 に ほとんど 関心 を 示さ ず

もっぱら その 日 その 世 の 享 楽 に 身 を 費やし た

40 代 の 半ば に 達し た 頃

フリードリヒ 4 世 は 清 楚 で 美しい 少女 を 探し求め た

まず は ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 称号 を 得 た 少女 が

その 寵愛 を 独占 し た

だが それ も 長く は 続か なかった

ある 日 宮内 省 の 役人 の 1 人 が

街角 で アンネローゼ ・ フォン ・ ミュー ゼル と いう

15 才 の 少女 を 見つけ た

宮廷 に 迎え られ た アンネローゼ は フリードリヒ 4 世 の 寵愛 を 受け

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 称号 を 与え られ た の で ある

アンネローゼ は その 運命 を 受け止め た

それ から 10 年 の 歳月 が 経った

陛下 皇帝 陛下

シュザンナ か

陛下 は なぜ わらわ の 元 に 来 て くださら ぬ の か

全て は あの 女 が

あの 女 が 悪い の だ

わらわ は あの 女 が 憎い

わらわ から 皇帝 陛下 を 奪った あの アンネローゼ が

あの 女 の 顔 を 引き裂き 食い 破って やり たい

最近 は 陛下 も すっかり お 元気 が なくなら れ た

それ も あの 女 が 来 て から です

あの 女 は ゴールデン バウム 王朝 に 不吉 な 陰り を 投げ込 ん だ の だ と

我ら 心ある 貴族 は うわさ し て おり ます

あの 女 は 宮廷 から 葬り去ら れる べき だ と

フレーゲル 男爵 そ なた も そう 思う か ?

はい そして あの 生意気 な 小僧 も

そう じゃ あの 小僧 め は あの 女 の 弟 と いう だけ で

元帥 閣下 と 呼ば れる まで に なった

成り 上がり 者 め ら が

帝国 の よき 秩序 は 破壊 さ れ つつ あり ます

我ら 正統 派 貴族 が 何度 煮え湯 を 飲ま さ れ た こと か

国 を 憂 う 者 なら ば

皆 あの よう な 者 ども を 快く 思って おり ませ ぬ

あの 女 アンネローゼ を 葬れ ば

その 弟 も また 地位 を 失う

そ なた わらわ に 力 を 貸し て くれる か ?

我ら の 目的 は 共通 の もの で あ ろ う が

はい 喜んで

ただ 追い払う だけ で は 足り ん

あの 女 を 辱め 人々 が 口 の 端 に のせる の も

汚らわしい ほど の 仕打ち で 葬り去る の じゃ

それ で こそ あの 女 に ふさわしい

この フレーゲル ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の ため

力 も 知恵 も お 貸し いたし ま しょ う

そう か 頼り に する ぞ

よい な 私 の 名 が 表 に 出 ぬ よう

注意 し て 実行 者 を 集める の だ 承知 し て おり ます

それ と ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 世間 の 目 を 向け させる 必要 が ある

何 か あった 場合 に は 全て の 罪 は あの 女 に 着 て もらう の だ から な

それ は 手 を 打って あり ます その 上 で 口封じ も 忘れる で ない ぞ

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 も ?

当たり前 だ 愚か な 女 だ

一 度 沈 ん だ 太陽 を 呼び戻 せる つもり で おる

仮に グリューネワルト 伯爵 夫人 が 亡き 者 と なった とて

今更 陛下 の ご 寵愛 が 戻る わけ で も ある まい に

太陽 が 沈ま ぬ うち に 沈む こと の ない よう 手 を 打って おく もの だ

この よう に な は あ

いずれ に せよ あの 生意気 な 小僧 を 失脚 さ せる ため

せいぜい 協力 し て さしあげろ はっ

昨日 夢 を 見 た

子供 の 頃 の 夢 だ

俺 と お前 それ に 姉 上 の 3 人 で 遊 ん だ 頃 の な

私 は 時々 思う こと が あり ます

どちら が 現実 だ ろ う か と

今 と 昔 と 今 と 昔 ?

はい ひょっとしたら 今 自分 は 夢 を 見 て いる の で は ない か

夢 の 長い 回廊 の 中 を さまよって いる の で は ない か

そう 思う 時 が ある の です

ある 日 夢 が 覚め て あの 日 に 戻る

子供 の 頃 の 私 と ラインハルト 様

そして アンネローゼ 様 が いる

そして 私 は アンネローゼ 様 に 言う の です

「 夢 を 見 た ん だ 僕 たち 2 人 で 軍人 に なって 軍艦 に 乗って 」

「 宇宙 の 果て まで 行って 大 活躍 し た ん だ よ 」 と

ところ で 呼 ん だ の は 他 で も ない

こんな 物 が 届 い て い た

「 宮中 の G 夫人 に 対し て 」

「 B 夫人 が 殺意 を 抱く なり 心 せ られよ 」

G 夫人 グリューネワルト 伯爵 夫人

すなわち 姉 上 の こと だ

そして B 夫人 と は …

恐らく ベーネミュンデ 侯爵 夫人

俺 も そう 思う

このまま 手 を こまね い て いる わけ に も いか ぬ

ちょうど よい 早速 オ ー ベルシュタイン に 調査 を 命じよ う

1 人 の 人間 が 重用 さ れる こと に より

何 人 か の 人間 が その 地位 を 失って いく

宮廷 に は 憎悪 ねたみ 嫉妬

あらゆる 醜い 感情 が 取り巻 い て おり ます

アンネローゼ 様 や ラインハルト 様 を うらやむ 人間 は

少ない 数 で は あり ませ ん 恐らく いく つ も の 陰謀 が

張り巡らさ れ て いる こと と 思い ます

うん だ が こう し た 密告 の 書簡 が

届く と いう こと は 敵 に また 敵 が いる こと の 証拠

最も 恐ろしい こと は その 敵 同士 が 手 を 結び

一 つ に なった とき です

宮廷 と は クモ の 巣 だ

陰謀 の 罠 が 幾重にも 張り巡らさ れ て いる

姉 上 に ふさわしい 場所 で は ない

その 頃 銀河 帝国 で は

攻略 さ れ た イゼルローン 要塞 の 奪還 を 巡って

連日 に わたり 軍事 会議 が 開か れ て い た

ラインハルト も 元帥 と し て 会議 に 臨み 多忙 を 極め て い た

一方 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 が

アンネローゼ に 殺意 を 抱 い て いる と いう うわさ は

羽 を 広げ 宮廷 中 に 広まって いった

何と 言わ れる

この わらわ に この 館 を 離れ て 地方 の 荘園 に こもれ と ?

いかに も それ が 陛下 の 御 意 で ご ざる

もし 陛下 の お 気持ち が その よう で あれ ば

それ に 従い ま しょ う

だが なぜ 陛下 は ご 自分 で わらわ の ところ に 来 て

その 旨 を わらわ に おっしゃって くださら ん の か 陛下 は なぜ …

なにぶん 陛下 は ご 多忙 の 身 で …

ご 多忙 ? あの 女 の 元 に お 通い に なる のに ご 多忙 な の ?

そう だ わ あの 女 ね

あの 女 が 皇帝 陛下 を たぶらかし わらわ を 追い払 お う と 企 ん で いる

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 失礼 ながら

グリューネワルト 伯爵 夫人 に おか れ て は その よう に

人 を 悪し ざま に 申さ れ て おる の を 聞い た こと が ない

臣 が 思う に その 辺 が 陛下 の お 気 に 召し た の で は ない か な

そ なた も あの 女 の 肩 を 持つ の か

出 て いきゃ れ 今 すぐ ここ から 出 て いきゃ れ

ともかく 陛下 の 御 意 は 伝え まし た ぞ

陛下 陛下 は なぜ わらわ の 気持ち を 分かって くださら ぬ

話 は 全て 伺わ せ て いただき まし た ぞ

フレーゲル どう すれ ば ? もはや 実力 行使 ある のみ です

例の 妙 な うわさ も 恐らく

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 振り まい た もの でしょ う

あの 女 か 猫 を かぶり わらわ を 追い払 お う と し て いる

もはや 日 にち は ない 例 の 計画 の 実行 を

分かり まし た 私 の 頼り に なる 部下 を 数 人 お 貸し いたし ま しょ う

ただし くれ ぐれ も ご 内密 に

分かって おる フレーゲル お前 だけ が 頼り じゃ

お前 だけ が

アンネローゼ 様 大変 で ござい ます

ロー エン グラム 伯爵 様 が … 弟 が ?

伯爵 様 が 演習 を 視察 中 に 大 ケガ を 弟 が ?

すぐ に おいで いただき たい と 連絡 が

分かり まし た 参り ま しょ う

ん ?

あれ は グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 じゃ なかった かな ?

うん そんな 気 が し た が

この 帝国 を 支え て き た 前線 は

あの 強固 な イゼルローン 要塞 で ある

何と して も あの 要塞 を 奪回 する こと が

我が 帝国 軍 の 使命 で ある 奪回 作戦 は …

キルヒアイス 中将 こちら で し た か これ は お そろい で

今 元帥 閣下 の お 部屋 を お 訪ね し まし た が お 留守 の よう で

会議 が 長引 い て いる の でしょ う 何 か ?

いや 今しがた 外 で グリューネワルト 伯爵 夫人 を

お 見かけ し まし た が アンネローゼ 様 を ?

ええ 何やら 慌て て いらっしゃる ご 様子 で し た ので

いささか 気 に なり まし て ね おかしい です ね

普段 ノイエ ・ サンスーシ から お出かけ に なる はず は ない の だ が

西 の 郊外 に 向かって いき まし た が

あっ まさか

あなた たち は ?

我々 に おとなしく 従って もらい まし よう

至急 ロー エン グラム 元帥 閣下 と 連絡 が 取り たい

閣下 は ただ今 重要 な 軍事 会議 に 出席 中 です

ご 伝言 を 承り ます

緊急 の 事態 だ 閣下 に 直接 取り次 い で ほしい

規則 です お 取次ぎ は でき ませ ん ご 伝言 を

分かった もう いい

閣下 に 無用 な 心配 を お かけ する こと も ある まい

ミッターマイヤー 中将 車 は 西 の 郊外 へ 向かった の です ね ?

ええ どちら へ ?

どう も 気 に なる の で 行って み ます お 一 人 で ?

これ は 私事 です から

我ら は ともに ロー エン グラム 伯 に 命運 を 委ね た 身

私事 で は 済ま ない でしょ う

しかし … 手がかり は 地上 車 だけ の はず

実際 に 見 て いる 我々 なら ともかく どう やって 捜す お つもり か ?

分かり まし た お 願い し ます

あなた は ベーネミュンデ 侯爵 夫人

なぜ 私 を こんな ところ へ ?

白々しい 女

この 女 狐 め 陛下 のみ 心 を たぶらかす 女 狐

この 目 は ごまか せ ない よ

お前 は 陛下 の 御 心 を 盗み

国 を も 盗 も う と し て いる お前 の 弟 と 組 ん で

私 は そんな つもり は … お 黙り

でも その 企て も 全て 水 の 泡 と 消える わ

お前 は これ を 飲む の さ

明日 の 朝 お前 は 村 の 中 で 死体 と なって 発見 さ れる

見知らぬ どこ の 馬 の 骨 か 分から ぬ 男 と 折り重なって

人々 は うわさ する わ

「 や はり グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 など と いって も しょせん は 下 賤 の 身 」

「 陛下 に 隠れ 身分 卑しい 男 と 密 通 し て い た の だ 」 と

お前 は 陛下 を 裏切った 不 義 の 女 と し て

その 名 すら 抹消 さ れる

さあ お 飲み

お っ あれ で は ない か ? あの 小屋 は ?

この 辺 は 貴族 の 別荘 地 だ

調べ て み ま しょ う

敵 は 2 人 か よし

ロイエンタール 左 の 男 を 頼む

よし 右 は 任せ た

キルヒアイス 中将 援護 を 頼む

さすが

ジーク

そこ まで の よう ね

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 です ね ?

こんな こと は あなた の ため に なり ませ ん

今 なら まだ 間に合い ます

グリューネワルト 伯爵 夫人 を お 放し ください

ふざける な お前 たち こそ 銃 を 捨てろ

この 女 に 傷 が つい て も いい の ?

あと の 2 人 も よ

アンネローゼ 様 ジーク

アンネローゼ 様

アンネローゼ 様

ジーク よく 来 て くれ まし た

ご 無事 で ?

遅れ て 申し訳ない いや この 場合

「 遅れ て よかった 」 と 申す べき です か な

オーベル シュタイン 卿 が 電源 を ?

ともかく 元帥 閣下 に ご 報告 せ ね ば

ロー エン グラム 元帥 閣下

キルヒアイス 中将 閣下 より 数 度 に わたり ご 連絡 が

どう いう こと だ キルヒアイス

アンネローゼ 様 は かすり傷 程度 で ご 無事 です

ノイエ ・ サンスーシ に お 送り いたし まし た

うん で 犯人 は ?

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 事 は 複雑 に なり ます

宮廷 警察 に 任せ た 方 が よい でしょ う

雇わ れ た 男 たち の 身元 は 分かり ませ ん

いえ 分かって おり ます

フレーゲル 男爵 が 裏 で 糸 を 引 い て い ます

フレーゲル ?

姉 の 身 に 気 を つける ん だ な

残念 ながら 証拠 を つかむ に は 至って おり ませ ん が

頼り に なら ぬ やつ ら だ 申し訳 ござい ませ ん

そや つ ら から 秘密 が 漏れ ぬ よう 手 を 打つ の だ

分かって おる な ? は あ 恐れ ながら

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 方 は いかが いたし ま しょ う

やむ を 得 ぬ 叔父 上 に 何とか し て いた だ こ う

シュザンナ が そこ まで 思い詰め て おった と は な

皇帝 陛下 の ご 寵愛 は 宝石 の 山 より 貴重 に 思える の も 当然 の こと

失って 逆上 する の も 無理 なき こと に ござ り ます る

苦しま ず に 済む よう に して やる が よい

は はっ

どうせ 余 も すぐ に 参る

まだ 十分 に 美しい 姿 で 待って おる が よい シュザンナ

陛下 は 陛下 は どこ に おわす

陛下 に 会わ せ て た もれ

帝国 宰相 代理 と し て フリ ー ドリヒ 皇帝 陛下 の 勅命 を 申し渡す

「 グリューネワルト 伯爵 夫人 の 誘拐 並びに 暗殺 の 未遂 の 罪 に より 」

「 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 死 を 賜る 」

「 格別 の 慈愛 にて 自 裁 を お 許し くださ れ た 」

「 更に 侯爵 夫人 に ふさわしき 礼 遇 を もって 」

「 その 葬儀 を 行う で あ ろ う 」

なぜ じゃ なぜ わらわ が 罰 せ られ ね ば なら ん の じゃ

わらわ は ただ ゴールデン バウム 王朝 に

あだ なす 奸婦 を 除 こ う と し た だけ の こと

全て は あの 女 が 悪い の じゃ

あの 女 …

あの 女 の 弟

その 辺 で 気 が 済み まし た かな 侯爵 夫人

お 放し !

陛下 に 陛下 に ひと目 …

陛下 … 陛下 なぜ 来 て くださら ぬ

私 を 昔 の よう に …

陛下 陛下 …

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は ただ今 ご 逝去 さ れ まし た

これ は これ は

この 次 も 逃げ おおせる と 思う な

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は 自害 なさい まし た

ラインハルト あの 人 を 許し て あげ て

あの 女 は 姉 上 を 殺害 しよ う と …

人 に は 誰 に も 悲し み が あり 苦しみ が あり ます

その 心 を 分かって お あげ なさい

一 度 華やか な 舞台 に 立ち

やがて 人々 の 心 から 忘れ去ら れよ う と し た あの 人 の

あの 人 の 悲し み を

姉 上

衰退 する 銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝

その 内部 に は 退廃 の 病巣 が 深く 巣食い

さまざま な 事件 を 起こし て い た

だが それ ら は 極秘 の うち に

宮廷 内部 で 処理 さ れる の が 常 で あった

この 翌日 ベ ー ネミュンデ 侯爵 夫人 の 病死 が 発表 さ れ た

帝国 と の 講和 に 持ち 込も う と し た ヤン の 思惑 と 異なり

同盟 政府 は ついに 帝国 領 へ の 逆 進攻 を 決定 する

史上 最大 の 作戦 が 発令 さ れ た その 裏 に は …

次回 銀河 英雄 伝説 第 12 話 「 帝国 領 進攻 」

銀河 の 歴史 が また 1 ページ


Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 11 ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 11

銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝 ぎんが|ていこく|ごーるでん||おうちょう The Galactic Empire's 36th kaiser of the Goldenbaum Dynasty,

第 36 代 皇帝 フリードリヒ 4 世 だい|だい|こうてい||よ

栄華 を 極め た この 王朝 も えいが||きわめ|||おうちょう| This prosperous dynasty was already showing signs of decay

彼 が 29 才 で 即位 し た 時 既に 衰退 の 兆し を 見せ て い た かれ||さい||そくい|||じ|すでに|すいたい||きざし||みせ|||

彼 は 国政 に ほとんど 関心 を 示さ ず かれ||こくせい|||かんしん||しめさ| Showing hardly any interest in affairs of state,

もっぱら その 日 その 世 の 享 楽 に 身 を 費やし た ||ひ||よ||あきら|がく||み||ついやし| he wholeheartedly squandered his time in pleasure, day and night.

40 代 の 半ば に 達し た 頃 だい||なかば||たっし||ころ

フリードリヒ 4 世 は 清 楚 で 美しい 少女 を 探し求め た |よ||きよし|そ||うつくしい|しょうじょ||さがしもとめ|

まず は ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 称号 を 得 た 少女 が |||こうしゃく|ふじん||しょうごう||とく||しょうじょ|

その 寵愛 を 独占 し た |ちょうあい||どくせん||

だが それ も 長く は 続か なかった |||ながく||つづか| but that did not continue for very long.

ある 日 宮内 省 の 役人 の 1 人 が |ひ|くない|しょう||やくにん||じん| One day, a member of the imperial household staff

街角 で アンネローゼ ・ フォン ・ ミュー ゼル と いう まちかど||||||| saw a 15-year-old girl called Annerose von Müsel standing on a street corner.

15 才 の 少女 を 見つけ た さい||しょうじょ||みつけ|

宮廷 に 迎え られ た アンネローゼ は フリードリヒ 4 世 の 寵愛 を 受け きゅうてい||むかえ||||||よ||ちょうあい||うけ Annerose, who was welcomed to court, accepted Friedrich the Fourth's favor.

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 称号 を 与え られ た の で ある |はくしゃく|ふじん||しょうごう||あたえ||||| She was given the title of Countess Grünewald.

アンネローゼ は その 運命 を 受け止め た |||うんめい||うけとめ| Annerose accepted her fate.

それ から 10 年 の 歳月 が 経った ||とし||さいげつ||たった Ten years have passed since then.

陛下 皇帝 陛下 へいか|こうてい|へいか Majesty!

シュザンナ か

陛下 は なぜ わらわ の 元 に 来 て くださら ぬ の か へいか|||||もと||らい||||| Why doesn't His Majesty come back to me?

全て は あの 女 が すべて|||おんな| It's all because of her.

あの 女 が 悪い の だ |おんな||わるい|| It's all that woman's fault!

わらわ は あの 女 が 憎い |||おんな||にくい

わらわ から 皇帝 陛下 を 奪った あの アンネローゼ が ||こうてい|へいか||うばった||| That Annerose, who stole His Imperial Majesty from me!

あの 女 の 顔 を 引き裂き 食い 破って やり たい |おんな||かお||ひきさき|くい|やぶって||

最近 は 陛下 も すっかり お 元気 が なくなら れ た さいきん||へいか||||げんき|||| His Majesty has also been depressed of late.

それ も あの 女 が 来 て から です |||おんな||らい|||

あの 女 は ゴールデン バウム 王朝 に 不吉 な 陰り を 投げ込 ん だ の だ と |おんな||ごーるでん||おうちょう||ふきつ||かげり||なげこ||||| We nobles who have hearts

我ら 心ある 貴族 は うわさ し て おり ます われら|こころある|きぞく||||||

あの 女 は 宮廷 から 葬り去ら れる べき だ と |おんな||きゅうてい||ほうむりさら||||

フレーゲル 男爵 そ なた も そう 思う か ? |だんしゃく|||||おもう| Baron Flegel, you think so as well?

はい そして あの 生意気 な 小僧 も |||なまいき||こぞう|

そう じゃ あの 小僧 め は あの 女 の 弟 と いう だけ で |||こぞう||||おんな||おとうと||||

元帥 閣下 と 呼ば れる まで に なった げんすい|かっか||よば||||

成り 上がり 者 め ら が なり|あがり|もの||| The damned upstarts!

帝国 の よき 秩序 は 破壊 さ れ つつ あり ます ていこく|||ちつじょ||はかい||||| The proper order of the empire is being destroyed.

我ら 正統 派 貴族 が 何度 煮え湯 を 飲ま さ れ た こと か われら|せいとう|は|きぞく||なんど|にえゆ||のま||||| How many times have we legitimate nobles been betrayed?

国 を 憂 う 者 なら ば くに||ゆう||もの||

皆 あの よう な 者 ども を 快く 思って おり ませ ぬ みな||||もの|||こころよく|おもって|||

あの 女 アンネローゼ を 葬れ ば |おんな|||ほうむれ| That woman...

その 弟 も また 地位 を 失う |おとうと|||ちい||うしなう her little brother will lose his position, too.

そ なた わらわ に 力 を 貸し て くれる か ? ||||ちから||かし||| Will you help me?

我ら の 目的 は 共通 の もの で あ ろ う が われら||もくてき||きょうつう||||||| We have a common cause, do we not?

はい 喜んで |よろこんで

ただ 追い払う だけ で は 足り ん |おいはらう||||たり| It's not enough just to send her away.

あの 女 を 辱め 人々 が 口 の 端 に のせる の も |おんな||はずかしめ|ひとびと||くち||はし|||| Disgrace that woman.

汚らわしい ほど の 仕打ち で 葬り去る の じゃ けがらわしい|||しうち||ほうむりさる||

それ で こそ あの 女 に ふさわしい ||||おんな|| That will be suitable for that woman.

この フレーゲル ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の ため |||こうしゃく|ふじん|| For the sake of your gratitude, Marchioness Beenemünde,

力 も 知恵 も お 貸し いたし ま しょ う ちから||ちえ|||かし|||| I, Baron Flegel, will lend you both power and resources.

そう か 頼り に する ぞ ||たより|||

よい な 私 の 名 が 表 に 出 ぬ よう ||わたくし||な||ひょう||だ|| All right?

注意 し て 実行 者 を 集める の だ 承知 し て おり ます ちゅうい|||じっこう|もの||あつめる|||しょうち||||

それ と ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 世間 の 目 を 向け させる 必要 が ある |||こうしゃく|ふじん||せけん||め||むけ|さ せる|ひつよう|| And we need to turn the world's attention towards Marchioness Beenemünde.

何 か あった 場合 に は 全て の 罪 は あの 女 に 着 て もらう の だ から な なん|||ばあい|||すべて||ざい|||おんな||ちゃく|||||| If anything goes wrong, we'll put all the blame on her.

それ は 手 を 打って あり ます その 上 で 口封じ も 忘れる で ない ぞ ||て||うって||||うえ||くちふうじ||わすれる||| It will be seen to, Milord.

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 も ? |こうしゃく|ふじん| Marchioness Beenemünde, too?

当たり前 だ 愚か な 女 だ あたりまえ||おろか||おんな| Of course.

一 度 沈 ん だ 太陽 を 呼び戻 せる つもり で おる ひと|たび|しず|||たいよう||よびもど|||| She wants to recall the sun after it's set.

仮に グリューネワルト 伯爵 夫人 が 亡き 者 と なった とて かりに||はくしゃく|ふじん||なき|もの|||

今更 陛下 の ご 寵愛 が 戻る わけ で も ある まい に いまさら|へいか|||ちょうあい||もどる|||||| His Majesty's favor won't return to her now.

太陽 が 沈ま ぬ うち に 沈む こと の ない よう 手 を 打って おく もの だ たいよう||しずま||||しずむ|||||て||うって||| You stop the sun from setting before it's set, as we are doing now.

この よう に な は あ

いずれ に せよ あの 生意気 な 小僧 を 失脚 さ せる ため ||||なまいき||こぞう||しっきゃく||| At any rate,

せいぜい 協力 し て さしあげろ はっ |きょうりょく||||

昨日 夢 を 見 た きのう|ゆめ||み| I had a dream yesterday,

子供 の 頃 の 夢 だ こども||ころ||ゆめ| a dream of when we were children.

俺 と お前 それ に 姉 上 の 3 人 で 遊 ん だ 頃 の な おれ||おまえ|||あね|うえ||じん||あそ|||ころ|| When the three of us, you, I, and my sister, played.

私 は 時々 思う こと が あり ます わたくし||ときどき|おもう||||

どちら が 現実 だ ろ う か と ||げんじつ|||||

今 と 昔 と 今 と 昔 ? いま||むかし||いま||むかし

はい ひょっとしたら 今 自分 は 夢 を 見 て いる の で は ない か ||いま|じぶん||ゆめ||み||||||| Yes, perhaps I'm dreaming all of this now.

夢 の 長い 回廊 の 中 を さまよって いる の で は ない か ゆめ||ながい|かいろう||なか|||||||| Am I wandering in a long gallery of dreams?

そう 思う 時 が ある の です |おもう|じ|||| There are times when I think so.

ある 日 夢 が 覚め て あの 日 に 戻る |ひ|ゆめ||さめ|||ひ||もどる And that, one day, I'll awaken from this dream and return to that day.

子供 の 頃 の 私 と ラインハルト 様 こども||ころ||わたくし|||さま With you and I as children, Lord Reinhard, with Lady Annerose.

そして アンネローゼ 様 が いる ||さま||

そして 私 は アンネローゼ 様 に 言う の です |わたくし|||さま||いう|| And then I'll say to Lady Annerose, "I had a dream!

「 夢 を 見 た ん だ 僕 たち 2 人 で 軍人 に なって 軍艦 に 乗って 」 ゆめ||み||||ぼく||じん||ぐんじん|||ぐんかん||のって

「 宇宙 の 果て まで 行って 大 活躍 し た ん だ よ 」 と うちゅう||はて||おこなって|だい|かつやく||||||

ところ で 呼 ん だ の は 他 で も ない ||よ|||||た||| By the way, there's a reason I summoned you.

こんな 物 が 届 い て い た |ぶつ||とどけ|||| I received this.

「 宮中 の G 夫人 に 対し て 」 きゅうちゅう||g|ふじん||たいし| "Mme. B. intends to kill Mme. G. of the court. Please be careful!"

「 B 夫人 が 殺意 を 抱く なり 心 せ られよ 」 b|ふじん||さつい||いだく||こころ||

G 夫人 グリューネワルト 伯爵 夫人 g|ふじん||はくしゃく|ふじん "Mme. G."...

すなわち 姉 上 の こと だ |あね|うえ|||

そして B 夫人 と は … |b|ふじん||

恐らく ベーネミュンデ 侯爵 夫人 おそらく||こうしゃく|ふじん Most likely Marchioness Beenemünde.

俺 も そう 思う おれ|||おもう I think so, too.

このまま 手 を こまね い て いる わけ に も いか ぬ |て|||||||||| There's no reason to stand idly by.

ちょうど よい 早速 オ ー ベルシュタイン に 調査 を 命じよ う ||さっそく|||||ちょうさ||めいじよ| This is good timing. I'll order Oberstein to investigate it immediately.

1 人 の 人間 が 重用 さ れる こと に より じん||にんげん||ちょうよう||||| By one person being appointed to a position of trust,

何 人 か の 人間 が その 地位 を 失って いく なん|じん|||にんげん|||ちい||うしなって|

宮廷 に は 憎悪 ねたみ 嫉妬 きゅうてい|||ぞうお||しっと

あらゆる 醜い 感情 が 取り巻 い て おり ます |みにくい|かんじょう||とりま|||| every ugly emotion there is.

アンネローゼ 様 や ラインハルト 様 を うらやむ 人間 は |さま|||さま|||にんげん| Not a few people envy you and Lady Annerose.

少ない 数 で は あり ませ ん 恐らく いく つ も の 陰謀 が すくない|すう||||||おそらく|||||いんぼう|

張り巡らさ れ て いる こと と 思い ます はりめぐらさ||||||おもい|

うん だ が こう し た 密告 の 書簡 が ||||||みっこく||しょかん|

届く と いう こと は 敵 に また 敵 が いる こと の 証拠 とどく|||||てき|||てき|||||しょうこ

最も 恐ろしい こと は その 敵 同士 が 手 を 結び もっとも|おそろしい||||てき|どうし||て||むすび And the most frightening thing of all

一 つ に なった とき です ひと|||||

宮廷 と は クモ の 巣 だ きゅうてい|||くも||す| The court is a spider's web.

陰謀 の 罠 が 幾重にも 張り巡らさ れ て いる いんぼう||わな||いくえにも|はりめぐらさ||| Intrigue upon intrigue winding through it like traps.

姉 上 に ふさわしい 場所 で は ない あね|うえ|||ばしょ||| It's no place for my sister.

その 頃 銀河 帝国 で は |ころ|ぎんが|ていこく|| At that time in the Galactic Empire,

攻略 さ れ た イゼルローン 要塞 の 奪還 を 巡って こうりゃく|||||ようさい||だっかん||めぐって daily war councils were convened concerning the recapture of Iserlohn Fortress.

連日 に わたり 軍事 会議 が 開か れ て い た れんじつ|||ぐんじ|かいぎ||あか||||

ラインハルト も 元帥 と し て 会議 に 臨み 多忙 を 極め て い た ||げんすい||||かいぎ||のぞみ|たぼう||きわめ|||

一方 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 が いっぽう||こうしゃく|ふじん| Meanwhile, the rumors that Marchioness Beenemünde

アンネローゼ に 殺意 を 抱 い て いる と いう うわさ は ||さつい||いだ||||||| was planning to murder Annerose

羽 を 広げ 宮廷 中 に 広まって いった はね||ひろげ|きゅうてい|なか||ひろまって| had taken wing and spread throughout the imperial court.

何と 言わ れる なんと|いわ| What are you saying?

この わらわ に この 館 を 離れ て 地方 の 荘園 に こもれ と ? ||||かん||はなれ||ちほう||しょうえん||| I must leave this mansion and be confined to my local manor?!

いかに も それ が 陛下 の 御 意 で ご ざる ||||へいか||ご|い||| Indeed, that is His Majesty's will.

もし 陛下 の お 気持ち が その よう で あれ ば |へいか|||きもち||||||

それ に 従い ま しょ う ||したがい|||

だが なぜ 陛下 は ご 自分 で わらわ の ところ に 来 て ||へいか|||じぶん||||||らい| But why doesn't His Majesty come to me himself and command me to do so?!

その 旨 を わらわ に おっしゃって くださら ん の か 陛下 は なぜ … |むね|||||||||へいか||

なにぶん 陛下 は ご 多忙 の 身 で … |へいか|||たぼう||み| At any rate, His Majesty is busy with pressing work.

ご 多忙 ? あの 女 の 元 に お 通い に なる のに ご 多忙 な の ? |たぼう||おんな||もと|||かよい|||||たぼう|| Pressing work?!

そう だ わ あの 女 ね ||||おんな| That's it! It's that woman, isn't it?

あの 女 が 皇帝 陛下 を たぶらかし わらわ を 追い払 お う と 企 ん で いる |おんな||こうてい|へいか|||||おいはら||||たくら||| She's deceiving His Majesty and scheming to drive me away!

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 失礼 ながら |こうしゃく|ふじん|しつれい| Marchioness Beenemünde, I regret what's happened,

グリューネワルト 伯爵 夫人 に おか れ て は その よう に |はくしゃく|ふじん||||||||

人 を 悪し ざま に 申さ れ て おる の を 聞い た こと が ない じん||わるし|||もうさ||||||ききい||||

臣 が 思う に その 辺 が 陛下 の お 気 に 召し た の で は ない か な しん||おもう|||ほとり||へいか|||き||めし||||||| In my opinion, that is what His Majesty likes about her.

そ なた も あの 女 の 肩 を 持つ の か ||||おんな||かた||もつ|| You're siding with her, too?!

出 て いきゃ れ 今 すぐ ここ から 出 て いきゃ れ だ||||いま||||だ||| Get out! Get out of here at once!

ともかく 陛下 の 御 意 は 伝え まし た ぞ |へいか||ご|い||つたえ||| At any rate, I have communicated His Majesty's wishes.

陛下 陛下 は なぜ わらわ の 気持ち を 分かって くださら ぬ へいか|へいか|||||きもち||わかって|| Your Majesty...

話 は 全て 伺わ せ て いただき まし た ぞ はなし||すべて|うかがわ|||||| I heard the whole thing.

フレーゲル どう すれ ば ? もはや 実力 行使 ある のみ です |||||じつりょく|こうし||| Flegel, what should I do?

例の 妙 な うわさ も 恐らく れいの|たえ||||おそらく Those strange rumors are probably being spread by Countess Grünewald.

グリューネワルト 伯爵 夫人 の 振り まい た もの でしょ う |はくしゃく|ふじん||ふり|||||

あの 女 か 猫 を かぶり わらわ を 追い払 お う と し て いる |おんな||ねこ|||||おいはら|||||| That woman?

もはや 日 にち は ない 例 の 計画 の 実行 を |ひ||||れい||けいかく||じっこう|

分かり まし た 私 の 頼り に なる 部下 を 数 人 お 貸し いたし ま しょ う わかり|||わたくし||たより|||ぶか||すう|じん||かし|||| Understood.

ただし くれ ぐれ も ご 内密 に |||||ないみつ| However, you must keep my involvement a secret.

分かって おる フレーゲル お前 だけ が 頼り じゃ わかって|||おまえ|||たより| I understand!

お前 だけ が おまえ|| Only you!

アンネローゼ 様 大変 で ござい ます |さま|たいへん||| Lady Annerose!

ロー エン グラム 伯爵 様 が … 弟 が ? |えん|ぐらむ|はくしゃく|さま||おとうと| Count Lohengramm has been...

伯爵 様 が 演習 を 視察 中 に 大 ケガ を 弟 が ? はくしゃく|さま||えんしゅう||しさつ|なか||だい|けが||おとうと| The count was badly injured while reviewing an exercise!

すぐ に おいで いただき たい と 連絡 が ||||||れんらく| You've been asked to come at once!

分かり まし た 参り ま しょ う わかり|||まいり||| I understand, let's go.

ん ?

あれ は グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 じゃ なかった かな ? |||||はくしゃく|ふじん||| Wasn't that Countess Grünewald?

うん そんな 気 が し た が ||き|||| Yes, I think it was.

この 帝国 を 支え て き た 前線 は |ていこく||ささえ||||ぜんせん| The mighty Iserlohn Fortress is the front line that has supported this empire.

あの 強固 な イゼルローン 要塞 で ある |きょうこ|||ようさい||

何と して も あの 要塞 を 奪回 する こと が なんと||||ようさい||だっかい||| It is the Imperial military's duty to recapture that fortress at all costs.

我が 帝国 軍 の 使命 で ある 奪回 作戦 は … わが|ていこく|ぐん||しめい|||だっかい|さくせん|

キルヒアイス 中将 こちら で し た か これ は お そろい で |ちゅうじょう|||||||||| Vice Admiral Kircheis, you're here?

今 元帥 閣下 の お 部屋 を お 訪ね し まし た が お 留守 の よう で いま|げんすい|かっか|||へや|||たずね||||||るす||| We called at the admiral's rooms, but he's out.

会議 が 長引 い て いる の でしょ う 何 か ? かいぎ||ながび|||||||なん| The conference is probably dragging on.

いや 今しがた 外 で グリューネワルト 伯爵 夫人 を |いましがた|がい|||はくしゃく|ふじん| Well, we saw Countess Grünewald just now.

お 見かけ し まし た が アンネローゼ 様 を ? |みかけ||||||さま|

ええ 何やら 慌て て いらっしゃる ご 様子 で し た ので |なにやら|あわて||||ようす|||| Yes, she looked like she was in a rush, and we were concerned.

いささか 気 に なり まし て ね おかしい です ね |き||||||||

普段 ノイエ ・ サンスーシ から お出かけ に なる はず は ない の だ が ふだん||||おでかけ||||||||

西 の 郊外 に 向かって いき まし た が にし||こうがい||むかって|||| She was headed towards the western suburbs.

あっ まさか

あなた たち は ? Who are you?!

我々 に おとなしく 従って もらい まし よう われわれ|||したがって||| Why don't you come with us quietly?

至急 ロー エン グラム 元帥 閣下 と 連絡 が 取り たい しきゅう||えん|ぐらむ|げんすい|かっか||れんらく||とり| I'd like to contact Imperial Marshal Lohengramm at once.

閣下 は ただ今 重要 な 軍事 会議 に 出席 中 です かっか||ただいま|じゅうよう||ぐんじ|かいぎ||しゅっせき|なか| His Excellency is in an important strategic conference right now.

ご 伝言 を 承り ます |でんごん||うけたまわり|

緊急 の 事態 だ 閣下 に 直接 取り次 い で ほしい きんきゅう||じたい||かっか||ちょくせつ|とりつ||| This is an emergency. I want to tell His Excellency directly.

規則 です お 取次ぎ は でき ませ ん ご 伝言 を きそく|||とりつぎ||||||でんごん| Regulations forbid it.

分かった もう いい わかった|| Understood, never mind.

閣下 に 無用 な 心配 を お かけ する こと も ある まい かっか||むよう||しんぱい||||||||

ミッターマイヤー 中将 車 は 西 の 郊外 へ 向かった の です ね ? |ちゅうじょう|くるま||にし||こうがい||むかった||| Vice Admiral Mittermeier, you said the car was headed for the western suburbs, right?

ええ どちら へ ? Yes.

どう も 気 に なる の で 行って み ます お 一 人 で ? ||き|||||おこなって||||ひと|じん| To check out a hunch.

これ は 私事 です から ||わたくしごと|| This is a private matter.

我ら は ともに ロー エン グラム 伯 に 命運 を 委ね た 身 われら||||えん|ぐらむ|はく||めいうん||ゆだね||み We've all entrusted our fates to Count Lohengramm.

私事 で は 済ま ない でしょ う わたくしごと|||すま||| We can't leave it as a private matter.

しかし … 手がかり は 地上 車 だけ の はず |てがかり||ちじょう|くるま||| But...

実際 に 見 て いる 我々 なら ともかく どう やって 捜す お つもり か ? じっさい||み|||われわれ|||||さがす|||

分かり まし た お 願い し ます わかり||||ねがい||

あなた は ベーネミュンデ 侯爵 夫人 |||こうしゃく|ふじん

なぜ 私 を こんな ところ へ ? |わたくし|||| Why did you bring me here?

白々しい 女 しらじらしい|おんな

この 女 狐 め 陛下 のみ 心 を たぶらかす 女 狐 |おんな|きつね||へいか||こころ|||おんな|きつね You vixen!

この 目 は ごまか せ ない よ |め|||||

お前 は 陛下 の 御 心 を 盗み おまえ||へいか||ご|こころ||ぬすみ

国 を も 盗 も う と し て いる お前 の 弟 と 組 ん で くに|||ぬす|||||||おまえ||おとうと||くみ||

私 は そんな つもり は … お 黙り わたくし||||||だまり I have no such intention!

でも その 企て も 全て 水 の 泡 と 消える わ ||くわだて||すべて|すい||あわ||きえる| All your schemes will come to nothing.

お前 は これ を 飲む の さ おまえ||||のむ|| You will drink this.

明日 の 朝 お前 は 村 の 中 で 死体 と なって 発見 さ れる あした||あさ|おまえ||むら||なか||したい|||はっけん|| Tomorrow morning, your corpse will be discovered in the village

見知らぬ どこ の 馬 の 骨 か 分から ぬ 男 と 折り重なって みしらぬ|||うま||こつ||わから||おとこ||おりかさなって lying in a heap with some nobody.

人々 は うわさ する わ ひとびと||||

「 や はり グリュ ー ネワルト 伯爵 夫人 など と いって も しょせん は 下 賤 の 身 」 |||||はくしゃく|ふじん|||||||した|せん||み

「 陛下 に 隠れ 身分 卑しい 男 と 密 通 し て い た の だ 」 と へいか||かくれ|みぶん|いやしい|おとこ||みつ|つう||||||| a commoner who tricked His Majesty and had an affair with another commoner.

お前 は 陛下 を 裏切った 不 義 の 女 と し て おまえ||へいか||うらぎった|ふ|ただし||おんな|||

その 名 すら 抹消 さ れる |な||まっしょう||

さあ お 飲み ||のみ Now, drink.

お っ あれ で は ない か ? あの 小屋 は ? ||||||||こや| Isn't that it?

この 辺 は 貴族 の 別荘 地 だ |ほとり||きぞく||べっそう|ち| There are many nobles' villas in this area.

調べ て み ま しょ う しらべ||||| Let's check it out.

敵 は 2 人 か よし てき||じん|| Two enemies.

ロイエンタール 左 の 男 を 頼む |ひだり||おとこ||たのむ Right! Reuentahl, take the one on the left!

よし 右 は 任せ た |みぎ||まかせ|

キルヒアイス 中将 援護 を 頼む |ちゅうじょう|えんご||たのむ Vice Admiral Kircheis, cover us!

さすが

ジーク Sieg!

そこ まで の よう ね That's far enough.

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 です ね ? |こうしゃく|ふじん|| Marchioness Beenemünde, I presume?

こんな こと は あなた の ため に なり ませ ん This isn't going to help you.

今 なら まだ 間に合い ます いま|||まにあい| There's still time.

グリューネワルト 伯爵 夫人 を お 放し ください |はくしゃく|ふじん|||はなし| Please, let Countess Grünewald go.

ふざける な お前 たち こそ 銃 を 捨てろ ||おまえ|||じゅう||すてろ Don't be ridiculous!

この 女 に 傷 が つい て も いい の ? |おんな||きず|||||| Should I hurt this woman?

あと の 2 人 も よ ||じん|| The two in back, as well!

アンネローゼ 様 ジーク |さま| Lady Annerose!

アンネローゼ 様 |さま Lady Annerose!

アンネローゼ 様 |さま Lady Annerose!

ジーク よく 来 て くれ まし た ||らい|||| Sieg, I'm glad you came.

ご 無事 で ? |ぶじ| You're safe.

遅れ て 申し訳ない いや この 場合 おくれ||もうしわけない|||ばあい I'm very sorry I'm late.

「 遅れ て よかった 」 と 申す べき です か な おくれ||||もうす|||| Although, on this occasion, it was better to be late.

オーベル シュタイン 卿 が 電源 を ? ||きょう||でんげん| Oberstein, you cut the power?

ともかく 元帥 閣下 に ご 報告 せ ね ば |げんすい|かっか|||ほうこく||| Anyway, we need to inform His Excellency.

ロー エン グラム 元帥 閣下 |えん|ぐらむ|げんすい|かっか Imperial Marshal Lohengramm...

キルヒアイス 中将 閣下 より 数 度 に わたり ご 連絡 が |ちゅうじょう|かっか||すう|たび||||れんらく|

どう いう こと だ キルヒアイス What's the meaning of this, Kircheis?

アンネローゼ 様 は かすり傷 程度 で ご 無事 です |さま||かすりきず|ていど|||ぶじ|

ノイエ ・ サンスーシ に お 送り いたし まし た ||||おくり||| She's been taken home to Neue Sans Souci.

うん で 犯人 は ? ||はんにん|

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 事 は 複雑 に なり ます |こうしゃく|ふじん|こと||ふくざつ|||

宮廷 警察 に 任せ た 方 が よい でしょ う きゅうてい|けいさつ||まかせ||かた||||

雇わ れ た 男 たち の 身元 は 分かり ませ ん やとわ|||おとこ|||みもと||わかり|| We don't know the identity of the hired men.

いえ 分かって おり ます |わかって|| No, we do.

フレーゲル 男爵 が 裏 で 糸 を 引 い て い ます |だんしゃく||うら||いと||ひ|||| Baron Flegel is pulling their strings.

フレーゲル ? Flegel?!

姉 の 身 に 気 を つける ん だ な あね||み||き||||| Take good care of your sister.

残念 ながら 証拠 を つかむ に は 至って おり ませ ん が ざんねん||しょうこ|||||いたって|||| I regret I wasn't able to get any proof of it.

頼り に なら ぬ やつ ら だ 申し訳 ござい ませ ん たより|||||||もうしわけ||| Unreliable fools!

そや つ ら から 秘密 が 漏れ ぬ よう 手 を 打つ の だ ||||ひみつ||もれ|||て||うつ|| Make certain they keep their secrets.

分かって おる な ? は あ 恐れ ながら わかって|||||おそれ| You know what I mean.

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 の 方 は いかが いたし ま しょ う |こうしゃく|ふじん||かた||||||

やむ を 得 ぬ 叔父 上 に 何とか し て いた だ こ う ||とく||おじ|うえ||なんとか||||||

シュザンナ が そこ まで 思い詰め て おった と は な ||||おもいつめ|||||

皇帝 陛下 の ご 寵愛 は 宝石 の 山 より 貴重 に 思える の も 当然 の こと こうてい|へいか|||ちょうあい||ほうせき||やま||きちょう||おもえる|||とうぜん|| Your Majesty's favor is more priceless than a mountain of jewels, so it's to be expected.

失って 逆上 する の も 無理 なき こと に ござ り ます る うしなって|ぎゃくじょう||||むり||||||| I shouldn't be surprised that losing it might drive her into a frenzy.

苦しま ず に 済む よう に して やる が よい くるしま|||すむ|||||| Settle this painlessly.

は はっ Yes, Your Majesty.

どうせ 余 も すぐ に 参る |よ||||まいる

まだ 十分 に 美しい 姿 で 待って おる が よい シュザンナ |じゅうぶん||うつくしい|すがた||まって|||| You still have your beauty, Susanna.

陛下 は 陛下 は どこ に おわす へいか||へいか|||| His Majesty!

陛下 に 会わ せ て た もれ へいか||あわ|||| Let me see His Majesty!

帝国 宰相 代理 と し て フリ ー ドリヒ 皇帝 陛下 の 勅命 を 申し渡す ていこく|さいしょう|だいり|||||||こうてい|へいか||ちょくいのち||もうしわたす As Acting Imperial Prime Minister, I issue Kaiser Friedrich's imperial command.

「 グリューネワルト 伯爵 夫人 の 誘拐 並びに 暗殺 の 未遂 の 罪 に より 」 |はくしゃく|ふじん||ゆうかい|ならびに|あんさつ||みすい||ざい|| For the crimes of the kidnapping and attempted assassination of Countess Grünewald,

「 ベーネミュンデ 侯爵 夫人 に 死 を 賜る 」 |こうしゃく|ふじん||し||たまわる Marchioness Beenemünde is sentenced to death.

「 格別 の 慈愛 にて 自 裁 を お 許し くださ れ た 」 かくべつ||じあい||じ|た|||ゆるし||| Out of His extraordinary affection for her, she will be permitted to carry it out herself.

「 更に 侯爵 夫人 に ふさわしき 礼 遇 を もって 」 さらに|こうしゃく|ふじん|||れい|ぐう||

「 その 葬儀 を 行う で あ ろ う 」 |そうぎ||おこなう||||

なぜ じゃ なぜ わらわ が 罰 せ られ ね ば なら ん の じゃ |||||ばち|||||||| Why? Why must I be punished?!

わらわ は ただ ゴールデン バウム 王朝 に |||ごーるでん||おうちょう| I was only getting rid of a cunning woman who is doing harm to the Goldenbaum Dynasty!

あだ なす 奸婦 を 除 こ う と し た だけ の こと ||かんふ||のぞ||||||||

全て は あの 女 が 悪い の じゃ すべて|||おんな||わるい||

あの 女 … |おんな That woman...

あの 女 の 弟 |おんな||おとうと

その 辺 で 気 が 済み まし た かな 侯爵 夫人 |ほとり||き||すみ||||こうしゃく|ふじん

お 放し ! |はなし L-let go of me!

陛下 に 陛下 に ひと目 … へいか||へいか||ひとめ

陛下 … 陛下 なぜ 来 て くださら ぬ へいか|へいか||らい||| Your Majesty...

私 を 昔 の よう に … わたくし||むかし||| I just wanted it to be like it was...

陛下 陛下 … へいか|へいか Your Majesty...

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は ただ今 ご 逝去 さ れ まし た |こうしゃく|ふじん||ただいま||せいきょ||||

これ は これ は Well, well...

この 次 も 逃げ おおせる と 思う な |つぎ||にげ|||おもう| Don't think you'll get away with it the next time!

ベーネミュンデ 侯爵 夫人 は 自害 なさい まし た |こうしゃく|ふじん||じがい|||

ラインハルト あの 人 を 許し て あげ て ||じん||ゆるし|||

あの 女 は 姉 上 を 殺害 しよ う と … |おんな||あね|うえ||さつがい||| That woman?

人 に は 誰 に も 悲し み が あり 苦しみ が あり ます じん|||だれ|||かなし||||くるしみ||| Everyone carries their own sorrow and pain.

その 心 を 分かって お あげ なさい |こころ||わかって||| Please understand her feelings.

一 度 華やか な 舞台 に 立ち ひと|たび|はなやか||ぶたい||たち Having been raised up on a grand stage, only to be forgotten in the end...

やがて 人々 の 心 から 忘れ去ら れよ う と し た あの 人 の |ひとびと||こころ||わすれさら|||||||じん|

あの 人 の 悲し み を |じん||かなし||

姉 上 あね|うえ

衰退 する 銀河 帝国 ゴールデン バウム 王朝 すいたい||ぎんが|ていこく|ごーるでん||おうちょう The declining Goldenbaum Dynasty of the Galactic Empire...

その 内部 に は 退廃 の 病巣 が 深く 巣食い |ないぶ|||たいはい||びょうそう||ふかく|すくい The focus of its decadence haunted it deeply within,

さまざま な 事件 を 起こし て い た ||じけん||おこし||| causing all kinds of incidents.

だが それ ら は 極秘 の うち に ||||ごくひ||| But as was usual, they were dealt with within the imperial court in the strictest secrecy.

宮廷 内部 で 処理 さ れる の が 常 で あった きゅうてい|ないぶ||しょり|||||とわ||

この 翌日 ベ ー ネミュンデ 侯爵 夫人 の 病死 が 発表 さ れ た |よくじつ||||こうしゃく|ふじん||びょうし||はっぴょう||| The next day, it would be announced that Marchioness Beenemünde

帝国 と の 講和 に 持ち 込も う と し た ヤン の 思惑 と 異なり ていこく|||こうわ||もち|こも|||||||おもわく||ことなり

同盟 政府 は ついに 帝国 領 へ の 逆 進攻 を 決定 する どうめい|せいふ|||ていこく|りょう|||ぎゃく|しんこう||けってい| the Alliance military decides instead to invade Imperial territory.

史上 最大 の 作戦 が 発令 さ れ た その 裏 に は … しじょう|さいだい||さくせん||はつれい|||||うら||

次回 銀河 英雄 伝説 第 12 話 「 帝国 領 進攻 」 じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|ていこく|りょう|しんこう Next time, on Legend of the Galactic Heroes,

銀河 の 歴史 が また 1 ページ ぎんが||れきし|||ぺーじ The Invasion of the Empire