Trigun Episode 8
trigun|episode
Trigun Episode 8
♪ ~
~ ♪
( 船員 ) 時速 87 アイル
せんいん|じそく|
|Geschwindigkeit|
Speed: 85 iles an hour!
2 … 6 … 8 …
2, 6, 8!
88 アイル
88 iles!
残り 12 分
のこり|ぶん
おそらく あと 10 分 で デッド ライン を 超え ます
||ぶん|||らいん||こえ|
We will cross the deadline in 10 minutes!
( B . D . ネオン ) たった 12 分間 だ
b|d|ねおん||ぶん かん|
We only have 12 minutes.
華々しく 飛ば せよ
はなばなしく|とば|
glänzend||
Make it fly spectacularly.
( 船長 ) 貴 様 ら も 死ぬ こと に なる ぞ
せんちょう|とうと|さま|||しぬ||||
You'll die with us!
( ネオン ) そう か ね ?
ねおん|||
Do you think so?
途中 下車 の 準備 は 出来 てる
とちゅう|げしゃ||じゅんび||でき|
We've made our stopover preparations.
すばらしい ランデブー を !
|Rendezvous|
Here's to a wonderful rendezvous.
フッフッ フッフッ フッ
ハッハッハッハッハッ
Lachen
( 手下 ) いい か ? 赤い コート の 金髪 野郎 だ
てした|||あかい|こーと||きんぱつ|やろう|
なんと して も 捜し出せ !
|||さがしだせ
|||finde heraus
Find him, or else!
( 手下 たち の 掛け声 )
てした|||かけごえ
( ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ) か ー ! 敵 さん いっぱい
||||-|てき||
(Vash the Stampede)?! A lot of enemies
ツイ て ない ねえ
つい|||
Hey
どう する よ ? 俺
|||おれ
What'm I gonna do?
( カイト ) あんた
Hey, you.
ん ?
あんた なぜ 助け た ?
||たすけ|
Why did you save me?
痛 ( い て ) っ ! ご っ …
つう|||||
Ow!
助け て いた だい て ありがとう ござい まし た だ ろ ?
たすけ||||||||||
You mean "Thank you for saving me," don't you?!
( カイト ) はい そう で し た
Yes, as you said.
… で バド ラド 団 の やつ ら は 何 を する つもり な ん だ ?
|||だん|||||なん||||||
So, what are the Baddie Laddies planning to do?
それ は …
Well...
船 ごと 谷底 へ 落とす ?
せん||たにそこ||おとす
They're going to drop the train into the canyon?!
も ー 勘弁 し て くれ !
|-|かんべん|||
Goddamn! Give me a break!!!
間違い ない
まちがい|
Now I'm sure of it. Death and Poverty like me so much, they brought friends!
俺 に は 死に 神 か 貧乏 神 が 二 桁 以上 付い てる ん だ
おれ|||しに|かみ||びんぼう|かみ||ふた|けた|いじょう|つけい|||
I have a god of death or a god of poverty with more than two digits.
保険 屋 の お 姉ちゃん ズ と か も よ お !
ほけん|や|||ねえちゃん||||||
|||||Pluralmarker|||||
Not to mention the Insurance Girls!
( カイト ) なんで だ ?
Why? Why did I say it was dad's ship?
なぜ あの とき “ 父さん の 船 ” だ なんて …
|||とうさん||せん||
Why was it "Dad's ship" at that time ...
クソ ! 関係 ねえ じゃ ねえ かよ
くそ|かんけい||||
Shit!
あんな ワーカホリック の ろくでなし なんか …
|Arbeitssüchtiger||Versager|
よっ しゃ ー ! じゃ 行く か !
||-||いく|
RIGHT ON!!!
行く って どこ へ ?
いく|||
Go where?
あれこれ 思い 煩って る 場合 じゃ ない だ ろ ?
|おもい|わずらって||ばあい||||
||sich sorgen||||||
This is no time to fret over this and that.
脳みそ の 空き 容量 は と っと か に ゃ
のうみそ||あき|ようりょう||||||
|||Kapazität||||||
You need to reserve some room in your brain.
( カイト ) ん ?
( ヴァッシュ ) 船 を 止める ん だ
|せん||とどめる||
I'm stopping the ship.
お前 も やる ん だ よ !
おまえ|||||
So are you.
はい
( ヴァッシュ ) おい … こりゃ いったい …
Hey, isn't this?
ああ フロウ リッシュ 号 の 設計 図 さ
|||ごう||せっけい|ず|
|Flow|Riss|||||
Yeah. It's the blueprint of the Flourish.
お前 … どう し て こんな もん が ?
おまえ||||||
How'd you get this?
( カイト ) 本物 じゃ ねえ よ
|ほんもの|||
It's not the real one.
おやじ の 仕事場 で ガキ の ころ おい ら が 写し た 物 さ
||しごとば||がき||||||うつし||ぶつ|
I copied it from my dad's workplace when I was a kid.
( ヴァッシュ ) しか し すげ え な こりゃ …
But this is really something...
走り書き まで 再現 し て ある じゃ ない か
はしりがき||さいげん||||||
Schnellschrift||||||||
It's reproduced down to the tiny scribbles.
尊敬 し て た ん だ な おやじ さん の こと
そんけい||||||||||
You must have had a lot of respect for your dad.
( カイト の 父 ) カイト
||ちち|
Kaite?
カイト
Kaite!
カイト 人 の ため に 何 か を 成 せる 人 に なり なさい
|じん||||なん|||しげ||じん|||
Kaite, become the kind of person who does things for others.
父さん は サンド スチーム を 見つけ た
とうさん|||||みつけ|
For me, it was the sand steamer.
お前 は これ から 何 を 手 に つか ん で いく の か な ?
おまえ||||なん||て||||||||
I wonder what you'll devote your life to?
( カイト の すすり泣き )
||すすりなき
う っ ぐ … チキ ショウ !
||||しょう
|||Schau mal|
こんなん で 俺 何 ( なん ) か 見つけ られ ん の か な ?
||おれ|なん|||みつけ|||||
What's there for someone like me to do?
ぐ っ …
えっ
( ヴァッシュ ) な に を 感傷 に 浸って る かな ?
||||かんしょう||ひたって||
What are you get-ting...
こいつ は !
目 は 覚め た か ?
め||さめ||
Feeling better now?
に ゃ …
What?
生き残る ぞ
いきのこる|
We're going to survive.
いい な !
GOT THAT?!
あ … ああ
( 手下 たち ) フッ
てした||
お おお っ お お っ
( 銃声 ) ( 手下 たち ) う あ あっ
じゅうせい|てした||||
( 手下 A ) 何 だ ?
てした|a|なん|
What?
( 手下 B ) 不発 か ?
てした|b|ふはつ|
||Fehlzündung|
A dud?
( 手下 C ) 脅かし や がる
てした|c|おびやかし||
||bedrohen||
That was freakish.
( 銃声 )
じゅうせい
( 手下 たち ) う あっ
てした|||
( 手下 C ) う あ ああ ああ …
てした|c||||
いい いっ
うん ぱっ
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( ヴァッシュ ) フッフッ フッ
ハハッ 大漁 大漁 !
|たいりょう|たいりょう
What a haul, what a haul!
その 突き当たり を 右
|つきあたり||みぎ
At the end, take a right!
( ドア を 開ける 音 )
どあ||あける|おと
( ヴァッシュ ) なるほど これ 全部 伝 声 管 か
|||ぜんぶ|つたい|こえ|かん|
I gotcha... These are all voice tubes?
( カイト ) でも よ
Yeah, but...
( ヴァッシュ ) ん ?
( カイト ) ホント に ウマ く いく の かな ?
|ほんと||||||
Do you really think this'll work?
手 は 打った
て||うった
The ball is in motion. We just have to see if they pick it up.
あと は 乗って くれる か どう か だ
||のって|||||
ん ?
( 手下 C ) ハアッ ハアッ
てした|c||
やら れ た ! ヘッド
|||へっど
He got us, boss!
人間業 じゃ …
にんげんわざ|
He's not human!
ねえ …
フッ
フフ フフ フッ
ハハハハッ ハハハハッ …
いい ぞ まるで 三 文 小説 だ
|||みっ|ぶん|しょうせつ|
This is great, just like a dime novel!
やつ が 輝 い て いる か どう か 見せ て もら お う じゃ ねえ か !
||あきら|||||||みせ|||||||
I'm going to see if he really sparkles!
( ネオン ) おい 野郎 ども !
ねおん||やろう|
Hey, scumbags!
時間切れ を 狙い や が ったら ぶ っ 殺す ぞ !
じかんぎれ||ねらい||||||ころす|
Zeit abgelaufen|||||||||
If any of you drag your heels till time-out, I'll kill you!
金髪 野郎 を 必ず 引きずり出せ !
きんぱつ|やろう||かならず|ひきずりだせ
||||zieh heraus
Bring me the blonde, or else!
さ ー て …
|-|
A one, and...
こちら 右舷 客室 前 出 まし た ! 金髪 です
|うげん|きゃくしつ|ぜん|だ|||きんぱつ|
I'm at the starboard passenger cabins! It's him! It's the blonde!!
( ネオン ) よし そこ で 足止め し とけ
ねおん||||あしどめ||
Good, hold him there. I'll send help.
すぐ 仲間 を 向 かわす
|なかま||むかい|
Immediately send a friend
( ヴァッシュ ) ダメ です !
|だめ|
It's no good! He's hid himself with incredible speed!!
あの 野郎 ものすごい 勢い で 隠れ ち まい まし た
|やろう||いきおい||かくれ||||
ぐ ぎ ゃ ー !
|||-
AAARGH!
ぐ ぎ ゃ ああ …
お 調子 者
|ちょうし|もの
Ham.
( カイト ) ぐ ぐ っ …
よ ー し !
|-|
Excellent!
これ で ある 程度 は 敵 の 動き も 分かる よ
|||ていど||てき||うごき||わかる|
Now I'll be able to guess where they are.
だけど どう やって 知らせる ん だ ?
|||しらせる||
But how am I going to let you know?
ん ?
これ は …
Isn't this?
そい つ に 向かって 話しかけ れ ば 俺 に 聞こえる
|||むかって|はなしかけ|||おれ||きこえる
Talk into it and I'll hear you.
狭い 廊下 で 大群 と 鉢合わせ は ごめん だ から な
せまい|ろうか||たいぐん||はちあわせ|||||
|||||aufeinandertreffen|||||
I don't wanna walk into a bunch of 'em in a narrow passageway.
よろしく 頼む ぜ
|たのむ|
I'm counting on you.
ち … ちょっと 待って
||まって
Hold on a second!
持って ん だ よ ?
もって|||
あんた いったい …
What the hell are you ...
きっと お前 は 信じ ねえ し 時間 も ない
|おまえ||しんじ|||じかん||
...but you wouldn't believe me, and there's no time.
つう こと で まあ 細かい こと は 気 に す ん な
||||こまかい|||き||||
Anyways, don't worry about little details!
じゃあ な
See ya!
あっ
( 手下 ) う あ あっ
てした|||
あ … えっ
ヴァッシュ
Vash!
チク ショウ ! のっけ から これ だ
|しょう||||
||von Anfang an|||
Goddamn! Why does it start like this?!
う っ な … なん だ よ ?
( ヴァッシュ ) しくじった 出血 が ひどい 手当て を …
||しゅっけつ|||てあて|
|verpatzt|||||
I screwed up.
う っ
( カイト ) 手当て ? 手当て って …
|てあて|てあて|
Help them? You mean...
まさか あんた 今 まで 急所 を 外し て 撃ち 合って た の か ?
||いま||きゅうしょ||はずし||うち|あって|||
Do you mean to tell me...
( ヴァッシュ ) くっ
わ …
わけ 分か ん ねえ よ !
|わか|||
I can't understand you!!
いくら す ご 腕 だ から って その うち 絶対 死ぬ ぜ あんた
|||うで||||||ぜったい|しぬ||
No matter how good a shot you are, you're going to get yourself killed!
あ あっ
ああ …
う っ く …
う う っ
フウッ フウッ
puh puh|
や っぱ バカ み て え か ? 俺
||ばか|||||おれ
I guess it is kind of stupid of me.
そう だ よ な
That's true...
みっ と も ねえ よ な
It's sloppy.
約束 し た ん だ
やくそく||||
I made a promise
彼女 は きっと 悲しむ
かのじょ|||かなしむ
...it would make her sad.
( カイト ) 彼女 ?
|かのじょ
Her?
( 手下 ) お ああ あっ !
てした|||
ハアッ ハアッ ハアッ
( 手下 ) 中央 階段 3 階 脇 で 交戦 中 !
てした|ちゅうおう|かいだん|かい|わき||こうせん|なか
||||||Kampf|
(Minor) Engaged on the side of the 3rd floor of the central stairs!
( ベラ ミィ ) よ ー し !
べら|||-|
Good! Port passenger cabin team, head round behind the central stairway!
左舷 客室 の チーム 中央 階段 の 裏 から 回り込め !
さげん|きゃくしつ||ちーむ|ちゅうおう|かいだん||うら||まわりこめ
|||||||||umgehen
Team in the port guest room Go around from the back of the central stairs!
1 階 5 階 の 各 員 そっち は もう いい
かい|かい||かく|いん||||
Everybody on floors 1-5, leave off activities!
各 階段 を 中心 に 配置 を 狭めろ !
かく|かいだん||ちゅうしん||はいち||せばめろ
|||||||verengere
Take positions around each stairway and close in!
( ネオン ) 時間 は ?
ねおん|じかん|
What's our time?
( ベラ ミィ ) あと 7 分 です
べら|||ぶん|
Seven minutes left.
そこ は そのまま 突っ切る ほう が いい
|||つっきる|||
When you're there, speed across. They're grouping above and below you.
上 も 下 も 集まって き てる よ
うえ||した||あつまって|||
Both the top and bottom are gathering
( ヴァッシュ ) 了解
|りょうかい
Roger.
( 手下 ) うん
てした|
( 銃声 )
じゅうせい
あいつ
That stupid...
バド ラド 団 を 甘く 見 ちゃ ダメ だ !
||だん||あまく|み||だめ|
Don't underestimate the Bad Lad Gang!
甘く 見 すぎ ちゃ ダメ だ よ ! あんた は
あまく|み|||だめ||||
Don't look too sweet! You are
俺 も そい つ ら も 何 人 も 死な せ 何 人 も 裏切って き た
おれ||||||なん|じん||しな||なん|じん||うらぎって||
||||||||||||||verraten||
I've killed many of them, and many have betrayed
いまさら 元 に は 戻 れ ない ん だ
|もと|||もど||||
It's too late for us to go back!
あんた は お キレイ すぎる ん だ !
You're too beautiful!
ハアッ ハアッ ハアッ ハアッ
あっ
( ヴァッシュ ) なら 仕切り 直せ ば いい だ ろ
||しきり|なおせ||||
Then you should start over.
( カイト ) え …
白紙 な ん だ
はくし|||
...blank!
( 手下 ) 中央 常務 室 前 突破 さ れ まし た
てした|ちゅうおう|じょうむ|しつ|ぜん|とっぱ||||
||Zentrale Geschäftsführung|||||||
He's broken past the central engineer's cabin!
( ベラ ミィ ) しぶとい 野郎 だ
べら|||やろう|
||hartnäckiger||
He's a tough bastard...
腕 も 立つ けど 悪運 も 強い
うで||たつ||あくうん||つよい
||||schlechtes Schicks||
He's good, but he's also got the Devil's own luck.
( ベラ ミィ ) どう し ます ? ヘッド
べら|||||へっど
What should we do, boss?
運 じゃ ねえ ぜ こいつ は …
うん|||||
No luck, this guy ...
( カイト ) よし そのまま まっすぐ
Good. Keep going straight.
右手 に 階段 が ある はず だ そこ を 下 へ
みぎて||かいだん|||||||した|
There should be a stairway on your right. Take it down.
( ヴァッシュ ) あっ
( カイト ) ほか は 行っちゃ ダメ だ
|||おこなっちゃ|だめ|
Don't go anywhere else! That's the only unmanned place.
そこ だけ が なんとか 手薄 に なって る
||||てうす|||
||||schwach|||
Only there is somehow thin
あっ あ …
( ネオン ) よう こそ パーティー 会場 へ
ねおん|||ぱーてぃー|かいじょう|
Welcome to the party hall.
道 案内 は 的確 だった か ね ?
どう|あんない||てきかく|||
Were my directions clear enough for you?
カイト すぐ その 部屋 から 離れろ
|||へや||はなれろ
Kaite...
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
(Sound of firing)
なかなか よい 輝き 具合 だ な お前
||かがやき|ぐあい|||おまえ
You sparkle quite well. Very impressive.
いまさら 死ぬ の なんか 怖く ねえ か
|しぬ|||こわく||
Are you no longer afraid of dying?
( ベラ ミィ ) 見つけ まし た ヘッド ガキ です
べら||みつけ|||へっど|がき|
We found him, boss! It's the kid!
ど あっ あ … う う っ
( ベラ ミィ ) ほら 立て !
べら|||たて
Get up, you! You gave us a lot of trouble!
手間 かけ させ や がって
てま||さ せ||
( カイト ) う う っ ぐ あっ
万 策 尽き た な
よろず|さく|つき||
You're all out of tricks.
まあ 即席 チーム で ここ まで やる と は 大した もん だ
|そくせき|ちーむ|||||||たいした||
Oh, well. It's a real accomplishment that your impromptu team got this far.
しかし 現実 が そう 美しく 転がら ねえ の も 事実 だ
|げんじつ|||うつくしく|ころがら||||じじつ|
|||||rollt|||||
However, the sad fact is, reality almost never turns out that beautiful.
同情 する ぜ
どうじょう||
I feel for you.
( 光 銃 が 鳴る 音 )
ひかり|じゅう||なる|おと
あば よ
oh|
Adios.
( メリル ・ ストラ イフ ) そこ まで です わ
That's far enough.
何 の マネ だ ?
なん||まね|
What are you trying to pull?
この やり 方 が あなた 方 に は 一 番 通じ やすい と 思い まし た の
||かた|||かた|||ひと|ばん|つうじ|||おもい|||
...but I believed it would be the easiest way to get past you.
ベルナル デリ 保険 協会 メリル ・ ストラ イフ
||ほけん|きょうかい|||
I am Meryl Stryfe from the Bernardelli Insurance Society.
デリンジャー ・ メリル と 呼ぶ 人 も おり ます わ
|||よぶ|じん||||
Derringer||||||||
I have also been called Derringer Meryl.
( 手下 ) ざ けん な この 小 娘 が !
てした|||||しょう|むすめ|
Don't try to mess with us, little girl!!
( 銃声 ) ( 手下 たち ) ど あっ
じゅうせい|てした|||
( 手下 たち が 倒れ た 音 )
てした|||たおれ||おと
( ミリィ ・ トンプソン ) えっ と 私 は ミリィ ・ トンプソン と 言 ( ゆ ) い ます
||||わたくし|||||げん|||
Um...
えっ と えっ と …
Let's see...
一応 スタンガン ・ ミリィ と は 私 の こと を 言 ( ゆ ) い ます
いちおう|||||わたくし||||げん|||
|Stun Gun|||||||||||
For now, I guess you can call me Stungun Milly.
今日 は 大 目 に 見 ます わ
きょう||だい|め||み||
We'll let you off easy this time. We don't seem to have a lot of time.
時間 も な さ そう です し ね
じかん|||||||
I don't think I'll have time
チャッチャ っと 片づけ ちゃ って ください
||かたづけ|||
schnell|||||
...and take care of them quickly, Mr. Vash the Stampede.
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード さん
Vash the Stampede
( 手下 たち ) なに !
てした||
What?!
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ?
Vash the Stampede?
フッ
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( 悲鳴 )
ひめい
(Scream)
( メリル たち ) うわ ー !
|||-
( ネオン ) フッ 本当 に 時間 が 迫って いる らしい
ねおん||ほんとう||じかん||せまって||
It looks like time is running out.
こん だけ 無 茶 な 走り だ
||む|ちゃ||はしり|
The ship is taking a real beating. I doubt it'll last that long.
船 自体 そう 長く は もつ まい
せん|じたい||ながく|||
The ship itself will not last so long
どう する ?
What do you wanna do?
一緒に 落ちる かい ?
いっしょに|おちる|
Wanna go down with me?
( 手下 ) 今 倒し て やら あ !
てした|いま|たおし|||
I'll drop you right now!
( ネオン ) 俺 と お前 の どっち が 輝 い てる か 比べよ う じゃ ねえ か
ねおん|おれ||おまえ||||あきら||||くらべよ||||
|||||||||||vergleichen wir||||
Let's find out just who sparkles the most between us.
て め えら は 手 を 出す な !
||||て||だす|
You thugs stay out of it! We'll settle it in a duel.
サシ の 勝負 で 決め て やる
さし||しょうぶ||きめ||
Sashi||||||
俺 が 勝ったら 船 止め て くれる か ?
おれ||かったら|せん|とどめ|||
If I win, will you stop the ship?
好き に し な
すき|||
If you want.
( 船員 ) エンジン 異常 加熱
せんいん|えんじん|いじょう|かねつ
Abnormal heating in the engine!
船体 が 悲鳴 を 上げ て ます
せんたい||ひめい||あげ||
The hull is screaming!
( 船長 ) 今 は あいつ に かける しか ない ん だ
せんちょう|いま||||||||
(Captain) Now I have no choice but to call him.
あいつ に …
He's our only hope!
月並み だ が
つきなみ||
gewöhnlich ist||
I know it's rather trite, but let's start when this hits the deck.
こいつ が 甲板 に 付い た とき が スタート と しよ う
||かんぱん||つけい||||すたーと|||
Let's start when this guy sticks to the deck
いい な ?
All right?
( メイル と ミリィ ) うわ ー !
||||-
Mail||||
( ネオン ) 派 了 !
ねおん|は|さとる
(Neon) Faction!
ち いっ !
( 銃声 )
じゅうせい
お ああ あっ …
ぐ ふ っ
ヴァッシュ さん
- Mr. Vash!! - Are they both hit?!
( ベラ ミィ ) 相 打ち ?
べら||そう|うち
(Bellamy) Competitive?
あっ
( 光 銃 が 鳴る 音 )
ひかり|じゅう||なる|おと
( ヴァッシュ ) う っ …
(Vash) Uh ...
( 銃声 )
じゅうせい
(Gunshot)
バカ 野郎 が !
ばか|やろう|
You idiot...
そんな ケガ で 軽業 師 み て え な マネ する から だ
|けが||かるわざ|し|||||まね|||
|||Akrobat|||||||||
That's what you get for jumping around like an acrobat in the shape you're in.
( ヴァッシュ ) フッ
( ベラ ミィ ) なんで とどめ を 刺さ ねえ ん です ?
べら|||||ささ|||
Why don't you finish him? Boss?!
ヘッド
へっど
うる せ え !
Shut up!
あいつ の は ただ 傷 口 が 開 い た だけ だ
||||きず|くち||ひらき||||
He only ripped his wounds open.
( ベラ ミィ ) ヘッド
べら||へっど
Boss...
あなた は 甘 すぎ です よ
||あま|||
...you're too soft on people. You should use those huge dynamos.
こんな ヘビー な ダイナモ 積 ん で …
||||せき||
|||Dynamo|||
( ネオン ) ヘッ
ねおん|
いつも 言って ん だ ろ う
|いって||||
It's like I always say.
命 張る から 看板 って の は 光る の よ
いのち|はる||かんばん||||ひかる||
Nothing shines like hard-won fame.
( 添乗 員 ) ヴァッシュ が 勝った !
てんじょう|いん|||かった
(Tour conductor) Vash won!
( 乗客 たち ) やった ー ! 助かった
じょうきゃく|||-|たすかった
All right!
ブレーキ だ ! 急げ !
ぶれーき||いそげ
了解
りょうかい
Yes, sir!
う っ う …
あ あっ
ダメ です 作動 し ませ ん
だめ||さどう|||
It's no good! They won't engage!
衝撃 で システム が イカ れ た か ?
しょうげき||しすてむ||いか|||
Did the shock make the system squid?
ボイラー 内 圧力 が 異常 上昇
ぼいらー|うち|あつりょく||いじょう|じょうしょう
Abnormal rise of pressure in the boiler!
このまま で は 船体 ごと 爆発 し て しまい ます
|||せんたい||ばくはつ||||
At this rate, the entire hull will explode!
機関 部 を 強制 停止 さ せろ ! 急げ !
きかん|ぶ||きょうせい|ていし|||いそげ
Force the engines to stop! Hurry!
( ヴァッシュ ) う っ う う …
あなた こんな 体 で 戦って た ん です の ?
||からだ||たたかって||||
You were fighting in that condition?!
早く 傷 の 手当て を …
はやく|きず||てあて|
We have to get that looked after!
( 船員 ) 大変 だ ー !
せんいん|たいへん||-
Emergency!!
( メリル ) 何 です か ?
|なん||
What's the problem?
( 船員 ) シ … システム に 異常 発生 !
せんいん||しすてむ||いじょう|はっせい
There's been a system malfunction! We've lost the steering!
操 舵 ( そう だ ) 不能 !
みさお|かじ|||ふのう
( メリル と ミリィ ) え えっ
What?!
カイト
Kaite...
( 船員 A ) 機関 を 止める 方法 は ?
せんいん|a|きかん||とどめる|ほうほう|
Is there a way to stop the engines?
( 船員 B ) 手動 に よる システム ダウン しか ない
せんいん|b|しゅどう|||しすてむ|だうん||
||manuell||||||
We have to power down the system manually!
( 船員 C ) 場所 は どこ だ ?
せんいん|c|ばしょ|||
Where do we do that?
この 船 は 古く て 分から ん
|せん||ふるく||わから|
This ship is too old!
( カイト ) 第 2 機関 部 に ある よ
|だい|きかん|ぶ|||
It's in Engine Room no.2.
制御 システム の 中 に 緊急 停止 の レバー が ある
せいぎょ|しすてむ||なか||きんきゅう|ていし||ればー||
There's an emergency stop lever inside the control system.
こ … この ガキ !
||がき
( カイト ) あっ ああ あっ
( 船員 B ) こんな もの 用意 し て や がった の か !
せんいん|b|||ようい||||||
(Sailor B) Did you prepare something like this?
チク ショウ ! チク ショウ ! チク ショウ !
|しょう||しょう||しょう
Damn! Damn!
チクショー !
Damn!!
( カイト ) う わ っ う …
絶対 に 忘れ ねえ
ぜったい||わすれ|
Never forget
お前 の 手 は 借り ん
おまえ||て||かり|
I won't accept your help. We'll stop the ship ourselves!
船 は 俺 たち が 止める !
せん||おれ|||とどめる
We will stop the ship!
( ヴァッシュ ) カイト
Kaite...
カイト
Kaite.
どう する よ ? カイト
What you gonna do, Kaite?
分かって る って
わかって||
Yeah, I know.
やった こと の ツケ は 払わ なきゃ
|||つけ||はらわ|
I have to pay for what I've done.
( アナウンス ) デッド ライン まで あと 4,500 ヤーズ
あなうんす||らいん|||
4,500 yarz until deadline!
残り 4,000 ヤーズ
のこり|
4,000 yarz remaining!
う う っ う …
う う …
( 船員 A ) よし 開ける ぞ
せんいん|a||あける|
(Sailor A) Okay, I'll open it.
( 船員 たち ) おお っ おお お …
せんいん|||||
う お っ !
( 船員 A ) う っ う う …
せんいん|a||||
( アナウンス ) 3,500 ヤーズ
あなうんす|
3,500 yarz!
3,000
( 船員 A ) どこ だ ? レバー は
せんいん|a|||ればー|
3,000!
( 船員 B ) 何 だ よ これ ? まるで 穴 蔵 じゃ ねえ か
せんいん|b|なん|||||あな|くら|||
What is this?! This place is like a cellar!
( アナウンス ) 2,500
あなうんす
2,500!
( 船員 C ) 見ろ
せんいん|c|みろ
Look!
あんな 所 に !
|しょ|
It's way over there...
( アナウンス ) 2,000
あなうんす
2,000!
( 船員 B ) ダメ だ チク ショウ ! びくとも し ねえ
せんいん|b|だめ|||しょう|||
||||||nicht einmal||
This isn't working, dammit! It won't budge!
パイプ だらけ で とても たどり着 け ねえ ぞ
ぱいぷ||||たどりつ|||
It ’s full of pipes and you ca n’t get there.
( アナウンス ) 1,800
あなうんす
1,800!
いけ !
Go.
もう ダメ だ ! 間に合わ ねえ !
|だめ||まにあわ|
It's hopeless! We'll never make it!
落ち着け ! 考えろ 考える ん だ
おちつけ|かんがえろ|かんがえる||
Calm down! Think!
( カイト ) ど い て !
Move!
う あ ああ !
う あ あっ う う っ う …
くっ あ …
ハアッ ハアッ ハアッ
ハアッ ハアッ ハアッ …
う あっ あ あっ あ ああ あー !
う あっ !
きょ … 強制 停止 装置 作動 !
|きょうせい|ていし|そうち|さどう
Emergency stop system activated!
あと 何 ヤーズ だ ?
|なん||
How many yarz left?
( 船員 ) 800
せんいん
800!
ダメ だ !
だめ|
It's no good!
間に合わ ない !
まにあわ|
It's too late!!
おりゃ ー !
|-
う う っ おりゃ ー !
||||-
あ あっ
助かった って わけ さ
たすかった|||
I was saved
( カイト ) あの ネオン が …
||ねおん|
Neon did that?
勘違い する な
かんちがい||
Don't get the wrong idea.
俺 は ただ 勝負 の ツケ を 払った だけ だ
おれ|||しょうぶ||つけ||はらった||
I just paid off my wager. Next time we meet, it's no holds barred.
次に 会う とき は 容赦 し ねえ
つぎに|あう|||ようしゃ||
I won't forgive you the next time I meet
その 命 確実 に 頂く ぜ
|いのち|かくじつ||いただく|
I'll take that life of yours, count on it.
( ヴァッシュ ) フッ
さんざ っぱ ら 威張り散らし て 帰って っ た よ
|||いばりちらし||かえって|||
sehr|||herumgeprotzt|||||
I went home with a lot of intimidation
あっ
( カイト ) ♪ So 1 つ 目 の 夜 に
|so||め||よ|
So...
♪ いずこ から 小石 が 世界 に 落ちる
||こいし||せかい||おちる
...a pebble from somewhere drops upon the world.
♪ So
so
So...
( ヴァッシュ ) その 歌 は …
||うた|
That song!
悪かった な ! 古い 歌 で
わるかった||ふるい|うた|
So it's old! I like it.
いい 曲 じゃ ねえ かよ
|きょく|||
It's a good song!
( ヴァッシュ ) あっ ああ … そう そう いい 曲 だ よ な
||||||きょく|||
Oh, yeah. It is a good song.
( カイト ) ♪ ララ ララララ …
|Lala|La la la
( ヴァッシュ ) 驚 い た な
|おどろ|||
I'm shocked.
( レム の 声 ) ♪ 小石 の 子 が 手 を 取り ワルツ を 描く
||こえ|こいし||こ||て||とり|わるつ||えがく
(Voice of Rem) ♪ Koishi's child picks up his hand and draws a waltz
( ヴァッシュ ) 彼女 が 好き だった あの 歌 だ
|かのじょ||すき|||うた|
It's the same song she loved!
( レム の 声 ) ♪ Sound Life
||こえ|sound|life
|||Klang|
Sound life.
♪ So 3 つ 目 の 夜 に
so||め||よ|
So...
♪ ワルツ の 子 は 世界 面 ( よ な も ) に …
わるつ||こ||せかい|おもて||||
...the children of the waltz make waves upon the world.
( 鼻 を すする 音 )
はな|||おと
( ヴァッシュ ) ぐ う っ … クソー 泣け て き た !
|||||なけ|||
(Vash) Guu ... Kuso I'm crying!
( カイト ) い いっ
チキ ショウ ! バカ に し や がった な
|しょう|ばか|||||
Dammit, you're making fun of me!!
( ヴァッシュ ) イッテー ! ケガ 人 に 何 す ん だ よ !
||けが|じん||なん||||
|Autsch||||||||
Ow! What're you doing to me?! I'm injured!!
( カイト ) うる せ え ! この お 調子 者
||||||ちょうし|もの
Shut up, you flaky ham!
( ヴァッシュ ) お お … お 調子 者 だ と !
||||ちょうし|もの||
F-F-Flaky ham?!?
( カイト ) そう だ よ そう だ よ
That's right, you big pork rind!
( ヴァッシュ ) お 調子 者 だ と !
||ちょうし|もの||
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 砂漠 で 出会った 一 人 の 男
|さばく||であった|ひと|じん||おとこ
NEXT EPISODE I met a Ione man in the desert...
巡回 牧師 ニコラ スティ ・ ウルフ ウッド
じゅんかい|ぼくし||||
zirkulierend|Pastor|Nikola|Sti|Wolf|
NEXT EPISODE A traveling priest, Nicholas D. Wolfwood.
彼 は 笑って 俺 に 言った “ 難儀 な 男 だ ” と
かれ||わらって|おれ||いった|なんぎ||おとこ||
He smiled and told me that I'm a troubled man.
俺 は 何 も 言い返す こと が でき なかった
おれ||なん||いいかえす||||
||||entgegnen||||
I couldn't say anything back
この 男 と の 出会い は 運命 な の か ?
|おとこ|||であい||うんめい|||
|||||||ist||
Did I meet this man because I was destined to?
それとも 神 が 与え た ひととき の 戯れ な の か ?
|かみ||あたえ||||たわむれ|||
|||||||Spiel|||
Or was it a small jest of God?
その 男 の 名 は ニコラ スティ ・ ウルフ ウッド
|おとこ||な|||||
The man's name is Nicholas D. Wolfwood...
砂漠 で 出会った 巡回 牧師
さばく||であった|じゅんかい|ぼくし
A traveling minister I met in the desert